| In other words, they have completely taken over our province. | Иными словами, они полностью захватили нашу провинцию. |
| Several States noted that the impact of technology was by no means one-sided or completely to the advantage of offenders. | Несколько государств отметили, что воздействие технологии никоим образом не является односторонним или проявляющимся полностью в интересах преступников. |
| The progress made thus far in the Burundi peace process has not been completely satisfactory. | В осуществлении мирного процесса в Бурунди к настоящему времени достигнут прогресс, который не является полностью удовлетворительным. |
| Since 1990, however, the situation had changed completely. | Однако после 1990 года положение полностью изменилось. |
| Before 1990, during the Communist regime, emigration was completely prohibited. | До 1990 года, в период правления коммунистического режима, эмиграция была полностью запрещена. |
| Secondly, Syria has cooperated continuously and completely with the Commission since it began its work. | Во-вторых, Сирия постоянно и полностью сотрудничает с Комиссией с самого начала ее работы. |
| Furthermore, the note was completely silent on the question of the top leadership and accountability of the institutions. | Кроме того, в записке полностью обходился вопрос о высших руководящих эшелонах и системе подотчетности институтов. |
| Their efforts to pursue much-needed development are limited, as the support received from development partners is still insufficient, or sometimes even completely lacking. | Их усилия по обеспечению столь необходимого для них развития ограничены, поскольку поддержка, предоставляемая партнерами по развитию, все еще недостаточна, а иногда полностью отсутствует. |
| But justice cannot be completely done so long as major perpetrators remain at large. | Но правосудие не восторжествует полностью, пока на свободе остаются главные преступники. |
| In its history, it has dried out completely several times. | За свою историю озеро несколько раз полностью высыхало. |
| However, the Security Council has completely ignored it and has not studied it seriously. | Однако Совет Безопасности полностью проигнорировал его и не изучил его серьезно. |
| The four-storey hospital was completely destroyed by the explosion. | В результате взрыва четырехэтажное здание госпиталя было полностью разрушено. |
| Similar thinking applies even if the special law is intended completely to replace the general law. | Аналогичная аргументация применяется даже если специальное право имеет своей целью полностью заменить общее право. |
| That question was in due course completely absorbed by the question of "crimes". | Данный вопрос был в свое время полностью поглощен вопросом о "преступлениях". |
| All in all, the process of generating troops for UNMIL has not been completely satisfactory. | В общем и целом процесс комплектования сил для МООНЛ не был полностью удовлетворительным. |
| These targeted restrictions on freedom of expression and freedom of association are completely at odds with fundamental human rights. | Эти целенаправленные ограничения на свободу слова и свободу объединения полностью противоречат основополагающим правам человека. |
| I think that is very natural, and we completely support it. | Я считаю это вполне естественным, и мы полностью это поддерживаем. |
| On the other hand, it should always be possible for the parties to partially or completely give up those elements of enforcement. | С другой стороны, у сторон всегда должна быть возможность частично или полностью отказы-ваться от этих элементов приведения в исполнение. |
| They may reduce risk for certain undertakings but should not completely insulate private investors from risk. | Это может уменьшить риск для частных инвесторов при осуществлении некоторых предпри-нимательств, но не должно полностью избавлять их от риска. |
| But a few States still remain completely outside the purview of the Convention. | Однако несколько государств по-прежнему остаются полностью за рамками Конвенции. |
| Finally, we agree completely with Mr. Kouchner's approach to tackling the issue of autonomy and self-government for Kosovo. | И наконец, мы полностью согласны с подходом г-на Кушнера к проблеме автономии и самоуправления для Косово. |
| The Ariana Women's Vocational Centre was completely refurbished and supplied with training equipment such as sewing machines, satellite televisions and computers. | Женский центр профессионально-технического обучения «Ариана» был полностью переоборудован и оснащен таким учебным оборудованием, как швейные машинки, телевизионные приемники со спутниковыми антеннами и компьютеры. |
| As for FDI, LDCs had been almost completely ignored by multinational corporations. | В случае же ПИИ многонациональные корпорации практически полностью игнорируют НРС. |
| It also reaffirms the determination of the General Assembly to eliminate colonialism quickly and completely from the history of humankind. | В нем подтверждается также твердое намерение Генеральной Ассамблеи быстро и полностью ликвидировать колониализм, чтобы он стал только достоянием истории человечества. |
| The mission met with one elderly woman whose house had been completely destroyed and who was compelled to live in a stable. | Участники миссии встретились с пожилой женщиной, дом которой был полностью разрушен и которая была вынуждена жить в хлеву. |