In other words, they have completely taken over our province. |
Иными словами, они полностью захватили нашу провинцию. |
Several States noted that the impact of technology was by no means one-sided or completely to the advantage of offenders. |
Несколько государств отметили, что воздействие технологии никоим образом не является односторонним или проявляющимся полностью в интересах преступников. |
The progress made thus far in the Burundi peace process has not been completely satisfactory. |
В осуществлении мирного процесса в Бурунди к настоящему времени достигнут прогресс, который не является полностью удовлетворительным. |
Since 1990, however, the situation had changed completely. |
Однако после 1990 года положение полностью изменилось. |
Before 1990, during the Communist regime, emigration was completely prohibited. |
До 1990 года, в период правления коммунистического режима, эмиграция была полностью запрещена. |
Secondly, Syria has cooperated continuously and completely with the Commission since it began its work. |
Во-вторых, Сирия постоянно и полностью сотрудничает с Комиссией с самого начала ее работы. |
Furthermore, the note was completely silent on the question of the top leadership and accountability of the institutions. |
Кроме того, в записке полностью обходился вопрос о высших руководящих эшелонах и системе подотчетности институтов. |
Their efforts to pursue much-needed development are limited, as the support received from development partners is still insufficient, or sometimes even completely lacking. |
Их усилия по обеспечению столь необходимого для них развития ограничены, поскольку поддержка, предоставляемая партнерами по развитию, все еще недостаточна, а иногда полностью отсутствует. |
But justice cannot be completely done so long as major perpetrators remain at large. |
Но правосудие не восторжествует полностью, пока на свободе остаются главные преступники. |
In its history, it has dried out completely several times. |
За свою историю озеро несколько раз полностью высыхало. |
However, the Security Council has completely ignored it and has not studied it seriously. |
Однако Совет Безопасности полностью проигнорировал его и не изучил его серьезно. |
The four-storey hospital was completely destroyed by the explosion. |
В результате взрыва четырехэтажное здание госпиталя было полностью разрушено. |
Similar thinking applies even if the special law is intended completely to replace the general law. |
Аналогичная аргументация применяется даже если специальное право имеет своей целью полностью заменить общее право. |
That question was in due course completely absorbed by the question of "crimes". |
Данный вопрос был в свое время полностью поглощен вопросом о "преступлениях". |
All in all, the process of generating troops for UNMIL has not been completely satisfactory. |
В общем и целом процесс комплектования сил для МООНЛ не был полностью удовлетворительным. |
These targeted restrictions on freedom of expression and freedom of association are completely at odds with fundamental human rights. |
Эти целенаправленные ограничения на свободу слова и свободу объединения полностью противоречат основополагающим правам человека. |
I think that is very natural, and we completely support it. |
Я считаю это вполне естественным, и мы полностью это поддерживаем. |
On the other hand, it should always be possible for the parties to partially or completely give up those elements of enforcement. |
С другой стороны, у сторон всегда должна быть возможность частично или полностью отказы-ваться от этих элементов приведения в исполнение. |
They may reduce risk for certain undertakings but should not completely insulate private investors from risk. |
Это может уменьшить риск для частных инвесторов при осуществлении некоторых предпри-нимательств, но не должно полностью избавлять их от риска. |
But a few States still remain completely outside the purview of the Convention. |
Однако несколько государств по-прежнему остаются полностью за рамками Конвенции. |
Finally, we agree completely with Mr. Kouchner's approach to tackling the issue of autonomy and self-government for Kosovo. |
И наконец, мы полностью согласны с подходом г-на Кушнера к проблеме автономии и самоуправления для Косово. |
The Ariana Women's Vocational Centre was completely refurbished and supplied with training equipment such as sewing machines, satellite televisions and computers. |
Женский центр профессионально-технического обучения «Ариана» был полностью переоборудован и оснащен таким учебным оборудованием, как швейные машинки, телевизионные приемники со спутниковыми антеннами и компьютеры. |
As for FDI, LDCs had been almost completely ignored by multinational corporations. |
В случае же ПИИ многонациональные корпорации практически полностью игнорируют НРС. |
It also reaffirms the determination of the General Assembly to eliminate colonialism quickly and completely from the history of humankind. |
В нем подтверждается также твердое намерение Генеральной Ассамблеи быстро и полностью ликвидировать колониализм, чтобы он стал только достоянием истории человечества. |
The mission met with one elderly woman whose house had been completely destroyed and who was compelled to live in a stable. |
Участники миссии встретились с пожилой женщиной, дом которой был полностью разрушен и которая была вынуждена жить в хлеву. |