Английский - русский
Перевод слова Completely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Completely - Полностью"

Примеры: Completely - Полностью
Owing to regular and extrabudgetary financial constraints, the remaining terminated outputs were either completely discontinued or reformulated and subsumed under other related outputs. В силу ограниченности финансовых ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета и внебюджетных средств, остальные прекращенные мероприятия либо полностью перестали осуществляться, либо были пересмотрены и включены в другие смежные мероприятия.
Armed conflict is a thing of the past; we have completely abandoned it and do not consider it a valid option in this new phase. Вооруженный конфликт является делом прошлого; мы полностью отказались от участия в нем и не считаем его действенным вариантом на этом новом этапе.
From August 1992 to the present, the city has been almost completely destroyed, as was the case with most cultural monuments. С августа 1992 года город постоянно разрушался и в настоящее время он разрушен практически полностью, уничтожено большинство памятников культуры.
The coin cases are completely empty and an estimated 35,000 coins are believed to be lost. Коробки с монетами полностью пустые, и, по оценкам, исчезло 35000 монет.
That is why, in our view, the Special Rapporteur has completely distorted the facts, which otherwise and on closer examination are straightforward and clear. Вот почему, по нашему мнению, Специальный докладчик полностью исказил факты, которые в действительности являются совершенно четкими и ясными, в чем можно убедиться после более тщательного их изучения.
Reconfirms yet again that Russian troops must be completely withdrawn from the territory of the Republic of Estonia by 31 August 1994 at the latest. Еще раз подтверждает, что российские войска должны быть полностью выведены с территории Эстонской Республики самое позднее к 31 августа 1994 года.
I shall try with all my heart to fulfil this responsibility completely, as my predecessor, Mr. Samuel Insanally, did so well. Я приложу все силы к тому, чтобы полностью выполнить свои обязанности, как это прекрасно сделал мой предшественник, г-н Самьюэл Инсаналли.
Nevertheless, the international community, and the United Nations in particular, must not overlook the fact that apartheid had not been completely eradicated. Однако международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций и ее соответствующие органы, не должны забывать о том, что система апартеида уничтожена не полностью.
The extent of the problems it posed was underlined by the fact that many of the examples cited were completely out of date. О масштабе проблем, которые она создает, свидетельствует тот факт, что был приведен ряд полностью устаревших примеров.
Significant reductions are and will continue to be carried out in 1994, and the arrangement will be completely phased out by the end of 1995. В 1994 году были осуществлены значительные сокращения, и эта практика будет продолжена, с тем чтобы к концу 1995 года полностью исправить сложившееся положение.
Food stocks are completely exhausted in these locations, and no alternative sources of food are available. Запасы продовольствия в этих местах полностью исчерпаны, и нет никаких альтернативных источников получения продовольствия.
Access will not be completely prevented, but in order to meet their commercial obligations, producers/exporters may have to resort to illegal means, such as shipping additional, undeclared commodities. Доступ не будет полностью закрыт, но для выполнения своих коммерческих обязательств производители/экспортеры, возможно, будут вынуждены прибегать к незаконным средствам, например к дополнительной отгрузке незадекларированных товаров.
However, as proposed by the Special Rapporteur, in the event that a private operator failed to meet his obligations completely, the State would assume subsidiary liability. Однако, как предложил Специальный докладчик, в случае, если частный оператор не исполняет свои обязательства полностью, то государство должно принять на себя субсидиарную ответственность.
On the other hand, the principle of complementarity must not completely dilute the functions of the court and its prosecutors; an appropriate balance had to be struck. С другой стороны, принцип дополняемости не должен полностью приводить к устранению функций суда и обвинителей; необходимо обеспечить необходимый баланс.
If a flag State completely disregards its responsibilities to investigate and enforce compliance with conservation and management measures, that will constitute the very sort of exceptional circumstance envisaged in article 92. Если государство, под флагом которого плавает судно, будет полностью игнорировать свои обязанности по проведению расследования и применению принудительных шагов в соответствии с мерами по сохранению и управлению ресурсами, это явится неким видом чрезвычайных обстоятельств, предусмотренных в статье 92.
The South Pacific should be completely denuclearized, but that could be achieved only by full independence for the colonies concerned. ЗЗ. Южная часть Тихого океана должна стать полностью свободной от ядерного оружия, однако достижение этой цели возможно лишь путем предоставления полной независимости всем соответствующим колониям.
Namibia has repeatedly stated that the veto power is a completely obsolete concept, which should be done away with. Намибия неоднократно заявляла о том, что наличие права вето - это полностью отжившее свой век явление, с которым необходимо покончить.
These Security Council resolutions correspond completely to the concerns of the Rwandese Government, which regards justice as an indispensable and sure step towards the reconciliation among the people of Rwanda. Эти резолюции Совета Безопасности полностью соответствуют интересам правительства Руанды, которое считает, что справедливость является неизбежным и необходимым шагом в деле примирения народа Руанды.
This legitimate right of States could be completely and effectively guaranteed in a multilaterally negotiated, legally binding international instrument based on a common formula. Это законное право государств могло бы быть полностью и эффективно гарантировано в рамках разработанного посредством многосторонних переговоров юридически связывающего международного документа, основанного на общей формуле.
Although this Protocol does not completely ban the use of lasers directed against the human eye, its adoption is an important marker for the future. Хотя этот Протокол и не полностью запрещает применение лазеров, направленных против человеческих глаз, его принятие является важной вехой на пути в будущее.
Study visits and participation in workshops, as well as the use of information databases within many international and regional organizations, have stopped almost completely. Почти полностью прекратились учебные поездки и участие в семинарах, а также использование информационных баз данных многих международных и региональных организаций.
Ms. ANDAYANI (Indonesia) said that, in the decade since the Nairobi Conference, the global situation had changed completely. Г-жа АНДАЙАНИ (Индонезия) говорит, что за десять лет, прошедших после Конференции в Найроби, ситуация в мире полностью изменилась.
The Constitution establishes the Public Ministry as the State's organ of control, completely independent of the conventional three branches of public authority (legislative, executive and judicial). Согласно Конституции, Государственная прокуратура является контрольным органом государства, полностью независимым от всех трех традиционных ветвей государственной власти (законодательной, исполнительной и судебной).
With respect to the allegations of human rights violations regarding forced portering and forced labour, the Foreign Minister rejected them and said that they were completely false. Что касается утверждений о нарушениях прав человека в связи с принудительными работами в качестве грузчиков, министр иностранных дел отверг такие утверждения, заявив, что они являются полностью лживыми.
With the Korean-Chinese side completely withdrawn from MAC, the delegations to the Neutral Nations Supervisory Commission relying on MAC had to be pulled out. Когда корейско-китайская сторона полностью вышла из ВКП, делегации в Комиссии нейтральных стран по наблюдению, опиравшиеся на ВКП, были отозваны.