| Finally, it is our firm understanding that the Dayton Peace Agreement has no alternative and must be completely implemented. | И наконец, мы твердо убеждены в том, что Дейтонскому мирному соглашению нет альтернативы и что его необходимо полностью выполнить. |
| The problem will be completely overcome by means of an amendment to the Act on the Acquisition and Loss of Citizenship. | Она будет полностью урегулирована посредством внесения поправки в Закон о получении и утрате гражданства. |
| This does not mean that Washington's and Moscow's approaches with regard to the issue of anti-missile defence are now completely identical. | Это не означает, что подходы Вашингтона и Москвы к проблеме противоракетной обороны теперь полностью идентичны. |
| The OECD traditionally had a completely decentralized statistical system with little internal coordination. | ОЭСР традиционно обладала полностью децентрализованной статистической системой с минимальным уровнем внутренней координации. |
| It is fully and completely identified with our lives. | Оно полностью и всецело связано с нашей жизнью. |
| A data warehouse allows to completely separate changes in the production environment(s). | Хранилище данных позволяет полностью обособить изменения в рабочей среде (средах). |
| It is completely database driven, making searching and archiving information faster and easier for internal and external users. | Он полностью основывается на использовании базы данных, в результате чего внутренние и внешние пользователи могут быстрее и легче вести поиск и архивирование информации. |
| Hundreds of schools, kindergartens, childcare centres, boarding schools for orphans and other medical and cultural institutions were completely destroyed. | Полностью разрушены сотни школ, детских садов, центров детского творчества, интернатов для сирот, медицинских и культурных учреждений. |
| I completely agree that the aim of every country and Government should be to build such a world together with the growing generation. | Я полностью согласна с тем, что цель каждой страны и правительства должна заключаться в создании такого мира вместе с подрастающим поколением. |
| In compliance with national measures, positions and guidelines, Slovenia fully and completely supports the above resolutions. | В соответствии с национальными мерами, своей позицией и руководящими принципами Словения полностью поддерживает вышеупомянутые резолюции. |
| Notwithstanding the foregoing assumptions, the possibility of a situation being referred to the Court cannot be completely precluded. | Несмотря на вышеизложенные предположения, нельзя полностью исключать вероятность того, что Суду будет передана та или иная ситуация. |
| Mr. Zahid said that the press release in English on the Committee's previous meeting gave a completely distorted picture of what had happened. | Г-н Захид отмечает, что в пресс-релизе на английском языке полностью искажена картина того, что происходило на предыдущем заседании Комитета. |
| The clarity of the Declaration is obvious and completely excludes any partial focus. | Четкий характер этой Декларации очевиден и полностью исключает любой половинчатый подход. |
| African countries never completely implemented the UN-NADAF programme, while official development assistance to Africa actually declined after the programme's launch. | Африканские страны так и не смогли полностью выполнить программу НАДАФ-ООН, при этом объем официальной помощи в целях развития после начала осуществления программы фактически сократился. |
| That should not however, suggest that we have completely achieved our goal. | Но это не означает, что мы полностью добились осуществления поставленной цели. |
| However, the fears of the masses cannot be completely allayed without evidence of more responsive management of that process. | Однако опасения огромного числа людей невозможно будет полностью рассеять, если не будет осуществляться более ответственное управление этим процессом. |
| The Ambassador of Belgium will be making a statement on behalf of the European Union, and France endorses it completely. | Посол Бельгии выступит с заявлением от имени Европейского союза и Франция полностью поддерживает это заявление. |
| We should therefore not be timid and wait for when the situation is completely peaceful. | Поэтому мы должны проявить смелость и не ждать, когда там полностью установится мир. |
| Since then, the town has been almost completely abandoned; it is a ghost town. | С тех пор город почти полностью покинут; он превратился в город-призрак. |
| The demand for development and security food boxes was completely ignored. | Требование в отношении разделов по развитию и продовольственной безопасности было полностью проигнорировано. |
| Education has been completely free in every educational institution since March 1959 by the Cabinet Decision on abolishing tuition fees. | В соответствии с постановлением Кабинета министров об отмене платы за обучение с марта 1957 года обучение в любом учебном заведении является полностью бесплатным. |
| The State, by conducting the nationwide "anti-illiteracy campaign" after liberation, completely abolished illiteracy by the end of 1949. | Государство, проведя после освобождения общенациональную кампанию по борьбе с неграмотностью, полностью искоренило неграмотность к концу 1949 года. |
| Education is completely free at all levels and therefore is not affected by the difference in the income of the parents. | Образование полностью бесплатно на всех уровнях, и на его качестве не сказывается различие в доходах родителей. |
| The actual concept of general and complete disarmament did not completely disappear, however. | Однако нынешняя концепция всеобщего и полного разоружения полностью не исчезла. |
| The closures and movement restrictions have cut them off completely from any water source. | Изоляция и ограничения на передвижение полностью отрезали их от всех водных ресурсов. |