At the moment, however, persons with disabilities face socio-economic exclusion and are completely excluded from virtually all poverty reduction programmes. |
На данный момент, однако, инвалиды сталкиваются с социально-экономической изоляцией и полностью исключены практически из всех программ сокращения масштабов нищеты. |
Some 1,500 farmers have received orientation training and 675 farmers have taken up (completely or partially) organic cultivation methods. |
Около 1500 фермеров прошли ознакомительный курс обучения, и 675 фермеров внедрили (полностью или частично) органические методы земледелия. |
The use of educational institutions by the military and armed groups during situations of conflict and insecurity can disrupt or completely deny education both immediately and in the long term. |
Использование учебных заведений военными и вооруженными группами в конфликтных ситуациях и при отсутствии безопасности может немедленно и в долгосрочной перспективе подорвать или полностью прекратить предоставление образовательных услуг. |
Subsequently, although targets were not completely dispensed with, the emphasis changed to one of delivery for the benefit of the citizen. |
Впоследствии, не отказываясь полностью от целевых показателей, было решено сместить акцент на обеспечение результатов в интересах граждан. |
Today, Armenia having not completely resolved the issue of the exiled Armenians from Azerbaijan, the state authorities and international organisations face new challenges. |
Сегодня Армения, которая пока не решила полностью проблему армянских беженцев из Азербайджана, ее государственные органы и международные организации сталкиваются с новыми проблемами. |
It was added that these issues would require mainly adaptation and extension of the PFIPs Instruments, rather than the design of completely new concepts. |
Было добавлено, что эти вопросы потребуют главным образом адаптации и продления срока действия документов по ПИФЧИ, а не разработки полностью новых концепций. |
Information was provided on Italy's experience with the adoption of an electronic business registration system, which completely replaced the former paper-based system. |
Была представлена информация об опыте Италии в области разработки электронной системы регистрации хозяйствующих субъектов, полностью заменившей прежнюю систему, функционировавшую на основе бумажных документов. |
According to the information received, the Military Court of Uzbekistan completely disregarded the fact that since 2004, Mr. Korepanov only possessed Russian citizenship. |
Согласно полученной информации, Военный суд Узбекистана полностью проигнорировал тот факт, что с 2004 года г-н Корепанов имел только российское гражданство. |
In addition, migrant workers, which make up 94 per cent of Qatar's workforce, are completely precluded from joining the union. |
К тому же вступать в профсоюз полностью запрещено трудящимся-мигрантам, составляющим до 94% рабочей силы Катара. |
Mr. Hisajima (Japan) said that the legal issue of reparation needed to be finally and completely resolved between Japan and the Republic of Korea. |
Г-н Хисадзима (Япония) говорит, что юридическая проблема репатриации должна быть решена окончательно и полностью между Японией и Республикой Корея. |
Instead, they completely ignored all of the irrefutable facts and persisting in submitting selective, unilateral and politicized draft resolutions purportedly aimed at promoting and protecting human rights in Syria. |
Вместо этого государства-члены полностью игнорируют все неопровержимые факты и упорно представляют избирательные, односторонние и политизированные проекты резолюций, якобы направленные на поощрение и защиту прав человека в Сирии. |
These "generals" and the combatants they commanded, were never completely demobilized or reintegrated, and have few financial opportunities besides illegal mining, hunting and drug trafficking. |
Эти «генералы» и комбатанты, которыми они командовали, не были полностью демобилизованы или реинтегрированы, и у них мало финансовых возможностей, помимо незаконных горных разработок, охоты и наркоторговли. |
127.97 Make every effort to completely abolish all forms of discrimination against women (Burundi); |
127.97 приложить все усилия к тому, чтобы полностью упразднить все формы дискриминации женщин (Бурунди); |
By 2010, it had also managed to eliminate completely CFC emissions, which had stood at 546 tons in 1993. |
К 2010 году ему удалось также полностью ликвидировать выбросы хлорфторуглеродов, объем которых составлял 546 тонн в 1993 году. |
Even though declarations of incapacity have been completely abolished, the Committee is concerned that the appointment of an administrator is a form of substituted decision-making. |
ЗЗ. Несмотря на то, что заявления о признании неправоспособности были полностью отменены, Комитет обеспокоен тем, что назначение управляющего является субститутивной формой принятия решений. |
They occupy completely subordinate roles and positions in their closed world, cut off from access to mainstream society due to cult indoctrination and group practices. |
Они занимают полностью подчиненные роли и позиции в своем замкнутом мирке, будучи отрезанными от доступа к основной части общества вследствие внушения идей секты и практикуемых в группе традиций. |
In occupied Abkhazia, freedom of movement of local residents across the occupation line has been almost completely restricted by Russian Federal Security Service (FSB) "border" guards. |
В оккупированной Абхазии свобода передвижения местных жителей через оккупационную линию была почти полностью ограничена "пограничниками" российской Федеральной службы безопасности (ФСБ). |
Pursuant to the provisions of the Constitution, the legislative, judicial and executive branches were completely separate, with independent powers and areas of responsibility. |
В соответствии с положениями Конституции законодательная, судебная и исполнительная ветви власти полностью отделены друг от друга и имеют независимые полномочия и сферы ответственности. |
However, as noted above, such efforts are not sufficient to provide completely consistent and high-quality information on migration flows in the EU. |
Однако, как отмечалось выше, такие усилия оказались недостаточными для обеспечения полностью согласованной и высококачественной информации о миграционных потоках в ЕС. |
Do States parties which have completely fulfilled their implementation obligations still need to give an annual update? |
Нужно ли государствам-участникам, которые полностью выполнили свои обязательства по осуществлению, все же представлять ежегодную обновленную информацию? |
The report of the discussion included a strong recommendation for States to expeditiously and completely cease the detention of children on the basis of their or their parents' migration status. |
В докладе о состоявшейся дискуссии содержится настоятельная рекомендация государствам безотлагательно и полностью прекратить практику задержания детей исходя из миграционного статуса их родителей. |
The law in its completely revised form should come into effect on 1 January 2014, subject to its adoption and acceptance in the event of a popular vote. |
Полностью пересмотренный закон, возможно, вступит в силу 1 января 2014 года при условии утверждения и принятия путем возможного референдума. |
All the cell phones, laptops... they're completely drained of power. |
Все мобильные телефоны, ноутбуки Они все полностью разряжены |
The victims didn't die of a group heart attack, they were just completely drained of biological energy. |
У жертв не было группового сердечного приступа Они были полностью лишены биологической энергии |
Intolerable as it may be I'm completely dependent upon those wretched drones for sustenance. |
Как бы это дико не звучало... я целиком и полностью зависим от этих жалких тунеядцев. |