She was never completely free from pain after the accident. |
После аварии она так полностью и не избавилась от болей. |
My uncle has completely recovered from his illness. |
Мой дядя полностью оправился от болезни. |
Don't worry. I have completely recovered. |
Не переживай. Я полностью выздоровел. |
Don't worry. I have completely recovered. |
Не волнуйтесь. Я полностью выздоровел. |
The leaves of the trees in the garden have turned completely red. |
Листья деревьев в саду полностью покраснели. |
He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. |
Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней. |
Yoko ignored John completely, and he did the same to her. |
Ёко полностью игнорировала Джона, и он отвечал ей тем же. |
The next morning, the snowman had completely melted. |
На следующее утро снеговик полностью растаял. |
The modernisation plan has completely changed the character of the country. |
План по модернизации полностью изменил характер страны. |
I'm totally and completely in love with you. |
Я целиком и полностью влюблён в тебя. |
Doing so will benefit the region and the entire world, from which ISIL must be completely eradicated. |
Это отвечает интересам всего региона и всего мира, поскольку ИГИЛ необходимо полностью стереть с лица земли. |
There is no discord between our representatives in Algiers and us; we trust them completely and endorse all their demands and comments. |
Между нашими представителями в Алжире нет разногласий, и мы им полностью доверяем и одобряем все их требования и замечания. |
Thousands of people were displaced from their homes, over 2,000 of which were completely destroyed. |
Тысячи людей были вынуждены покинуть свои дома, более 2000 из которых были полностью разрушены. |
The restaurant was burned and completely destroyed. |
Ресторан загорелся и был полностью разрушен. |
The State has completely failed to adopt the recommendation regarding electricity access and Bedouin have had to install their own power systems. |
Государство полностью отвергло рекомендацию, касающуюся электроснабжения, и бедуины вынуждены устанавливать свои собственные генераторы. |
He noted, "a third dimension of democratization is almost completely neglected: Developing global democracy beyond States". |
Он также подчеркнул, что "почти полностью игнорируется третье измерение демократизации, т.е. развитие глобальной демократии, выходящей за рамки государств". |
Clearly, arrangements for communication with the missions had failed completely. |
Очевидно, что механизмы связи с представительствами отказали полностью. |
Moreover, the Audio-visual Library might be completely discontinued by the end of 2013. |
Более того, работа Библиотеки аудиовизуальных материалов может быть полностью прекращена к концу 2013 года. |
But in old age this equation is completely reversed for most women. |
Однако в старости ситуация для большинства женщин полностью меняется. |
Djibouti's food security depends completely on imports (vegetables and fruit from Ethiopia, rice from Asia). |
В обеспечении своей продовольственной безопасности Джибути полностью зависит от импорта продуктов питания (овощей и фруктов - из Эфиопии, риса - из стран Азии). |
This requires completely rethinking the Gabonese professional training system so as to adapt it to current needs. |
Для этого придется полностью пересмотреть действующие в Габоне положения о системе профессиональной подготовки, для того чтобы приспособить ее к решению современных задач. |
The introduction to the United Nations Model was completely revised for the 2011 update. |
Формулировки введения к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций были полностью пересмотрены в свете положений ее новой версии 2011 года. |
The effects on indigenous peoples in the area and their traditional land use were completely ignored in the project. |
В проекте были полностью проигнорированы последствия, которыми он обернется для проживающих поблизости коренных народов и для их традиционного землепользования. |
Families and persons whose pre-war property was completely destroyed are in a very difficult situation, too. |
В тяжелых условиях находятся и семьи, и отдельные лица, чья собственность была полностью разрушена во время войны. |
Somali piracy has not, however, been completely eradicated and remains a threat to peace, security and stability. |
Однако сомалийское пиратство полностью не искоренено и продолжает создавать угрозу миру, безопасности и стабильности. |