| She was never completely free from pain after the accident. | После аварии она так полностью и не избавилась от болей. |
| My uncle has completely recovered from his illness. | Мой дядя полностью оправился от болезни. |
| Don't worry. I have completely recovered. | Не переживай. Я полностью выздоровел. |
| Don't worry. I have completely recovered. | Не волнуйтесь. Я полностью выздоровел. |
| The leaves of the trees in the garden have turned completely red. | Листья деревьев в саду полностью покраснели. |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней. |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | Ёко полностью игнорировала Джона, и он отвечал ей тем же. |
| The next morning, the snowman had completely melted. | На следующее утро снеговик полностью растаял. |
| The modernisation plan has completely changed the character of the country. | План по модернизации полностью изменил характер страны. |
| I'm totally and completely in love with you. | Я целиком и полностью влюблён в тебя. |
| Doing so will benefit the region and the entire world, from which ISIL must be completely eradicated. | Это отвечает интересам всего региона и всего мира, поскольку ИГИЛ необходимо полностью стереть с лица земли. |
| There is no discord between our representatives in Algiers and us; we trust them completely and endorse all their demands and comments. | Между нашими представителями в Алжире нет разногласий, и мы им полностью доверяем и одобряем все их требования и замечания. |
| Thousands of people were displaced from their homes, over 2,000 of which were completely destroyed. | Тысячи людей были вынуждены покинуть свои дома, более 2000 из которых были полностью разрушены. |
| The restaurant was burned and completely destroyed. | Ресторан загорелся и был полностью разрушен. |
| The State has completely failed to adopt the recommendation regarding electricity access and Bedouin have had to install their own power systems. | Государство полностью отвергло рекомендацию, касающуюся электроснабжения, и бедуины вынуждены устанавливать свои собственные генераторы. |
| He noted, "a third dimension of democratization is almost completely neglected: Developing global democracy beyond States". | Он также подчеркнул, что "почти полностью игнорируется третье измерение демократизации, т.е. развитие глобальной демократии, выходящей за рамки государств". |
| Clearly, arrangements for communication with the missions had failed completely. | Очевидно, что механизмы связи с представительствами отказали полностью. |
| Moreover, the Audio-visual Library might be completely discontinued by the end of 2013. | Более того, работа Библиотеки аудиовизуальных материалов может быть полностью прекращена к концу 2013 года. |
| But in old age this equation is completely reversed for most women. | Однако в старости ситуация для большинства женщин полностью меняется. |
| Djibouti's food security depends completely on imports (vegetables and fruit from Ethiopia, rice from Asia). | В обеспечении своей продовольственной безопасности Джибути полностью зависит от импорта продуктов питания (овощей и фруктов - из Эфиопии, риса - из стран Азии). |
| This requires completely rethinking the Gabonese professional training system so as to adapt it to current needs. | Для этого придется полностью пересмотреть действующие в Габоне положения о системе профессиональной подготовки, для того чтобы приспособить ее к решению современных задач. |
| The introduction to the United Nations Model was completely revised for the 2011 update. | Формулировки введения к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций были полностью пересмотрены в свете положений ее новой версии 2011 года. |
| The effects on indigenous peoples in the area and their traditional land use were completely ignored in the project. | В проекте были полностью проигнорированы последствия, которыми он обернется для проживающих поблизости коренных народов и для их традиционного землепользования. |
| Families and persons whose pre-war property was completely destroyed are in a very difficult situation, too. | В тяжелых условиях находятся и семьи, и отдельные лица, чья собственность была полностью разрушена во время войны. |
| Somali piracy has not, however, been completely eradicated and remains a threat to peace, security and stability. | Однако сомалийское пиратство полностью не искоренено и продолжает создавать угрозу миру, безопасности и стабильности. |