| Nor have old practices associated with the paramilitary networks ceased completely. | Не прекратилась полностью и старая практика, которая ассоциируется с деятельностью полувоенных формирований. |
| In their view, the Council should entrust MINURSO to take over the identification operation completely. | По их мнению, Совету надлежит поручить МООНРЗС полностью взять под свой контроль проведение операции по идентификации. |
| The Republic of Croatia completely understands the need for a quick and decisive action of the international community. | Республика Хорватия полностью осознает необходимость в быстрых и решительных действиях со стороны международного сообщества. |
| The situation, however, is not completely bleak. | Положение, однако, не является полностью отчаянным. |
| This is an encouraging sign, although a re-emergence of these groups cannot be completely ruled out. | Такое положение вселяет определенную надежду, хотя нельзя полностью исключать возрождение таких групп. |
| With the new version of article 7, the situation is completely different. | В настоящее время с новым вариантом статьи 7 ситуация полностью изменилась. |
| Prices were completely deregulated in this State modernization process. | В этом процессе государственного преобразования были полностью перерегулированы все цены. |
| El Salvador is completely convinced that the use of force or violence in any form is not the right way to resolve disputes or conflicts. | Сальвадор полностью убежден, что использование силы или насилие в любой форме не являются верным путем разрешения споров и конфликтов. |
| The most prominent change had been the introduction of a completely revised GSP scheme for industrial products by the European Union. | Наиболее важным изменением явилось принятие Европейским союзом полностью пересмотренной схемы ВСП для промышленных товаров. |
| Not all developing countries, however, are in a position to liberalize capital movements completely towards all other countries. | Однако не все развивающиеся страны в состоянии полностью либерализовать режим перемещения капитала в отношениях со всеми другими странами. |
| This is all the more disturbing because the public transport sector is completely national, and the private partly foreign. | Это тем более печально, что государственный транспортный сектор является полностью национальным, в то время как некоторые частные предприятия принадлежат зарубежным владельцам. |
| Large investments may also be difficult to justify since older factories tend to be completely written-off. | Кроме того, о крупных инвестициях, как правило, не может быть и речи, поскольку старые производственные мощности обычно оказываются уже полностью амортизированными. |
| To this end a new and completely computerized information system for health care was introduced on 1 January 1990. | С этой целью 1 января 1990 года была введена в действие новая, полностью компьютеризированная информационная система в области здравоохранения. |
| However, this right of the Prosecutor could be limited (but not completely excluded) in the case of acquittal. | Однако в случае оправдания это право для прокурора может быть ограничено (но не полностью исключено). |
| First, to leave the State completely out of the liability regime and provide only for civil liability of the operator. | Во-первых, можно освободить государство полностью от ответственности и предусмотреть только гражданскую ответственность оператора. |
| The modern expression "technical cooperation" has almost completely replaced the old term "technical assistance". | Употребляемое в настоящее время понятие "техническое сотрудничество" почти полностью вытеснило прежнее понятие "техническая помощь". |
| But they have not disappeared completely. | Однако полностью искоренить это явление не удалось. |
| Health workers should be required to dissociate themselves completely from harmful traditional practices. | Следует потребовать от медицинского персонала полностью отказаться от вредной традиционной практики. |
| This phrase will completely destroy the positive effect of paragraph 36 and preserve the status quo. | Эта фраза полностью лишит пункт 36 его позитивного аспекта и сохранит статус-кво. |
| The inside of the bar was completely destroyed and there was damage estimated at DM 200,000. | Интерьер помещения был практически полностью уничтожен, и нанесенный ущерб оценивался в размере 200000 немецких марок. |
| The Council and the international community have completely ignored their plight and destiny. | Совет и международное сообщество полностью проигнорировали их бедственное положение и судьбу. |
| The primary objective of the safe areas can be achieved only if they are completely demilitarized by all parties. | Основная цель создания безопасных районов может быть достигнута только в том случае, если они будут полностью демилитаризованы всеми сторонами. |
| The inspection team confirmed first-hand that the radiochemical laboratory's operating status remains completely frozen by the double and triple system of containment and surveillance. | Опираясь на информацию "из первых рук" инспекционная группа подтвердила, что параметры эксплуатационного статуса радиохимической лаборатории полностью заморожены двойной и тройной системой сохранения и наблюдения. |
| He claims that Pakistan has denied the inhabitants of Baltistan their full political rights and that the area is completely militarized. | Он утверждает, что Пакистан отказывает жителям Балтистана в полном предоставлении всех их политических прав и что этот район полностью милитаризован. |
| The explosion tore open one side of the bus and destroyed the van completely. | В результате взрыва был снесен борт автобуса и полностью разрушен фургон. |