| However, Croatia cannot be completely satisfied with the work of the Hague Tribunal to date. | Однако Хорватия не может быть полностью удовлетворена проделанной до сих пор работой расположенного в Гааге Трибунала. |
| At this point, effectiveness and efficiency as an argument against a Security Council of more than 21 breaks down completely. | На данном этапе эффективность и действенность как аргумент против Совета Безопасности в составе более 21 члена полностью несостоятелен. |
| In that context, Sweden would like to inform that it has completely abolished capital punishment. | З. В этой связи Швеция хотела бы проинформировать, что она полностью отменила смертную казнь. |
| The plant was completely destroyed, while the surrounding area, which is heavily populated, has been seriously affected by the blast. | Это предприятие было полностью разрушено, а окружающему его густонаселенному району были нанесены серьезные повреждения, вызванные ударной волной. |
| Security for all will be achieved only when this threat is completely eliminated. | Обеспечить безопасность для всех возможно лишь тогда, когда эта угроза будет полностью ликвидирована. |
| There are no completely sanitary landfills in the Pacific small island developing States, although a few can be described as basic sanitary landfills. | В малых островных развивающихся государствах Тихого океана отсутствуют полностью отвечающие санитарным нормам свалки, хотя некоторые из них и можно отнести к числу базовых санитарных свалок. |
| Contact between male and female prisoners is generally either completely proscribed or subject to strict limitations and supervision. | Физический контакт между мужчинами-заключенными и женщинами-заключенными, как правило, либо полностью запрещен, либо осуществляется с соблюдением строгих ограничений и под надзором. |
| While these risks can be minimized through appropriate internal controls and staff training, they cannot be completely eliminated. | Хотя эти риски можно свести к минимуму с помощью обеспечения соответствующего внутреннего контроля и подготовки кадров, их нельзя полностью исключить. |
| Algeria fully supports the idea of such a summit and stands completely ready to make its contribution to it. | Алжир полностью поддерживает эту идею и готов внести свой вклад в ее реализацию. |
| We completely agree with the Secretary-General's assessment regarding the importance of civil society in the process of creating that Court. | Мы целиком и полностью согласны с оценкой Генерального секретаря относительно той важной роли, которую сыграло в процессе создания этого Суда гражданское общество. |
| The judiciary was completely independent, and judges were chosen by a special committee on which politicians were in a minority. | Судебная власть является полностью независимой, и судьи выбираются специальным комитетом, где политики составляют меньшинство. |
| It is quite clear that non-proliferation as a political and legal norm has been completely torn apart by India's actions. | Вполне ясно, что действия Индии полностью уничтожили нераспространение в качестве политической и юридической нормы. |
| Ukraine has not only renounced possession of nuclear weapons but also completely eliminated large arsenals of these weapons. | Украина не только отказалась от обладания ядерным оружием, но и полностью ликвидировала крупные арсеналы этого оружия. |
| The payment was further testimony to the Russian Federation's preparedness to completely pay off its arrears to the Organization. | Эта выплата является еще одним свидетельством готовности Российской Федерации полностью погасить свою задолженность перед Организацией. |
| These guidelines are completely supported by the staff representatives. | Представители персонала полностью поддерживают эти руководящие принципы. |
| His Government completely supported the Commission's work on a comprehensive set of articles on prevention of transboundary damage from hazardous activities. | Правительство Германии полностью поддерживает деятельность Комиссии, связанную с разработкой всеобъемлющего комплекса статей о предотвращении трансграничного ущерба в результате опасных видов деятельности. |
| Basilan has been completely liberated from the Abu Sayyaf. | Басилан полностью освобождена от присутствия Абу Сайафа. |
| It is anticipated that the remaining eight non-reserved competencies will be completely transferred by the end of 2003. | Предполагается, что оставшиеся восемь незарезервированных полномочий будут полностью переданы до конца 2003 года. |
| Political gridlocks that had affected, and in some instances completely stalled, the operations of some municipal assemblies have been resolved. | Политические барьеры, которые препятствовали и в некоторых случаях полностью заблокировали деятельность ряда муниципальных скупщин, устранены. |
| The Special Investigation Team visited the medical facilities in Mambasa and Mandima as well as the administrative buildings, which were completely looted. | Специальная следственная группа посетила медицинские учреждения в Мамбасе и Мандиме, а также административные здания, которые были полностью разграблены. |
| Some interlocutors also suggested that UNAMSIL should not withdraw completely, but that a residual force should remain. | Некоторые из собеседников также предлагали, чтобы МООНСЛ не выводилась полностью и чтобы были сохранены остаточные силы. |
| As to the autonomy of unilateral acts, it had been pointed out that no unilateral act was completely autonomous. | Что касается вопроса о самостоятельности односторонних актов, то было отмечено, что ни один односторонний акт не является полностью самостоятельным. |
| After lengthy discussion it was considered that the problem could not be completely satisfactorily settled in the Joint Meeting. | После продолжительного обсуждения было сочтено, что эту проблему невозможно решить полностью удовлетворительным образом на уровне Совместного совещания. |
| The completely revised Maritime chapter was prepared by Eurostat with the assistance of the competent national authorities. | Полностью пересмотренная глава по морскому транспорту была подготовлена Евростатом при содействии компетентных национальных органов. |
| The Maritime chapter has also been completely revised and remarkably enlarged. | Глава по морскому транспорту была также полностью пересмотрена и значительно расширена. |