Английский - русский
Перевод слова Completely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Completely - Полностью"

Примеры: Completely - Полностью
In some projects, the allotted funds could not be completely used, as some planned activities could not be undertaken. В некоторых проектах не удалось полностью использовать выделенные средства, поскольку некоторые запланированные мероприятия было невозможно осуществить.
However, it ran into difficulties because the low cap in savings was unable to completely cover gaps during a significant shortfall. Однако он столкнулся с трудностями, поскольку низкий лимит накоплений оказался не в состоянии полностью покрыть дефициты средств в период значительных падений доходов.
This especially applies to the return of mental patients who are completely dependent on government assistance in their return. Особенно это относится к психически больным беженцам, возвращение которых полностью зависит от правительственной помощи.
Most of these housing units were badly damaged or completely devastated. Большинство этих жилищных единиц были сильно повреждены или полностью разрушены.
The system is completely automated and securely kept, encrypted and isolated from the other systems. Эта система полностью автоматизирована и надежно обслуживается, зашифровывается и изолируется от других систем.
The demands of modern society are completely different from what they used to be 20 years ago and we risk becoming obsolete. Требования современного общества полностью отличаются от требований, предъявлявшихся 20 лет назад, и мы рискуем просто устареть.
Furthermore, economic activity had become completely paralysed, and the social services had for practical purposes ceased to function. К тому же, экономическая деятельность полностью остановилась и социальные службы практически прекратили свою работу.
In Sweden, the proponent was responsible for translating as necessary the notification and the EIA documentation, in part or completely. В Швеции он частично или полностью несет ответственность за перевод уведомления и документации по ОВОС, когда они необходимы.
The interior of one vehicle was completely destroyed, the other suffered only minor damage as the device failed to ignite. Один из автомобилей полностью сгорел изнутри, другой же пострадал незначительно, поскольку бутылка не взорвалась.
Colonial situations were completely outdated and must be addressed with renewed vigour and creativity. Колониальные ситуации полностью изжили себя и должны быть урегулированы при проявлении удвоенной энергии и творческого подхода.
Indeed, there was a risk that the territory could become almost completely dependent on external welfare provisions. Фактически, существует опасность того, что эта территория станет почти полностью зависимой от внешней помощи по социальному обеспечению.
Exchanging diverse views on some topics is completely different from negotiating a treaty. Обмен различными мнениями по некоторым темам полностью отличается от переговоров по договору.
A bill had been drafted in that regard, but it did not completely free foreign domestic workers from the current kafala system. Был разработан соответствующий закон, однако он полностью не освобождает иностранную домашнюю прислугу от нынешней системы «кафала».
Over the last four years, Turkmenistan had almost completely fulfilled its reporting obligations to treaty bodies. В течение последних четырех лет Туркменистан почти полностью выполнил свои обязательства по представлению докладов договорным органам.
Some registers relating to certain time periods were missing completely, while others were not updated. Часть журналов учета за определенные периоды полностью отсутствовала, записи в других журналах не обновлялись.
It was now completely separate from the executive branch and operated independently, impartially and objectively, even in disputes between individuals and officials. Сейчас она полностью отделена от исполнительной власти и действует независимым, непредвзятым и объективным образом, даже в спорах между отдельными гражданами и должностными лицами.
The institution was completely independent and its budget was approved annually by Parliament. Этот институт является полностью независимым, а его бюджет ежегодно утверждается Парламентом.
He developed cataracts during previous detentions, as a result of which he has become almost completely blind. Во время последних заключений у него развилась катаракта, поэтому он почти полностью ослеп.
Essential services such as information to persons in detention, language interpretation and legal counselling on the asylum procedure were completely absent. Полностью отсутствуют такие необходимые услуги, как информирование задержанных, перевод и юридические консультации о процедуре убежища.
The most significant outcome had been the establishment of its completely free health care and education systems. Наиболее важным результатом стало создание полностью бесплатных систем здравоохранения и образования.
Furthermore, the draft resolution completely neglected the Government's political and socio-economic achievements. Кроме того, в проекте резолюции полностью оставлены без внимания политические и социально-экономические достижения правительства.
Some 316 school buildings were completely or partially damaged, hampering the normal continuation of the school year after the summer break. Около 316 школьных зданий были полностью или частично повреждены, помешав нормальному продолжению учебного года после летних каникул.
At the reopening of the schools in September 2010, many children found their school either completely washed away or badly damaged. К моменту открытия школ в сентябре 2010 года многие дети обнаружили, что их школы были либо полностью смыты либо серьезно повреждены.
This is completely ironic and unacceptable and, therefore, should no longer be tolerated. Столь парадоксальный подход является полностью неприемлемым и по этой причине не должен быть более терпим.
The Court is completely reliant on State cooperation in the enforcement of its orders and decisions. Суд полностью полагается на сотрудничество государств в обеспечении исполнения своих ордеров и решений.