Английский - русский
Перевод слова Completely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Completely - Полностью"

Примеры: Completely - Полностью
What is particularly called for is to completely get rid of the nuclear threat which all people, from the child to the old, feel commonly. Особенно же остро стоит необходимость полностью избавиться от той ядерной угрозы, которую сообща ощущают все люди - от стариков до детей.
Payment of dues is completely voluntary and the Staff Union suggests a contribution of 1/400th of a staff member's net income. Уплата взносов производится полностью на добровольной основе, и Союз персонала предлагает вносить взносы в размере 1/400 части чистого дохода сотрудника.
Provision is made for five FM transmitters, which are completely self-contained and designed for rapid deployment world wide, at a unit cost of $104,000 ($520,000). Предусматриваются ассигнования на приобретение пяти передатчиков, работающих в диапазоне ЧМ, которые полностью являются автономными и предназначены для быстрого использования в любой точке мира, стоимостью 104000 долл. США за единицу (520000 долл. США).
One study undertaken in a Lima slum showed, for instance, that 89 per cent of the displaced who were completely illiterate were women. Например, по данным исследования, проведенного в одном из бедняцких районов Лимы, 89% полностью неграмотных перемещенных лиц составляли женщины 57/.
The access roads which bring goods essential for the survival of the civilian population of Kabul have been completely blocked by all the parties to the conflict. Все дороги, ведущие в Кабул, по которым туда могли бы доставляться совершенно необходимые для выживания гражданского населения грузы, полностью блокированы всеми сторонами, участвующими в конфликте.
In 1993, this contribution amounted to 16.6 per cent, completely in line with the pattern of the 1990s. В 1993 году эта доля составила 16,6%, что полностью соответствовало тенденциям 90-х годов.
The embargo has also led to a severe deterioration in the standard of services, as the purified water networks and pumping stations were almost completely demolished in the war. Эмбарго вызвало также серьезное ухудшение качества коммунальных услуг, поскольку водоочистные системы и насосные станции были практически полностью уничтожены во время войны.
Replies ranged from outlines of basic computer needs to descriptions of fully elaborated systems that completely integrated all functions of the management of the criminal justice system. Ответы охватывали вопросы, начиная от изложения основных потребностей в ЭВМ до описания тщательно разработанных систем, полностью включающих все функции управления системой уголовного правосудия.
Even if Malta had an excellent record in combating racial discrimination, it could not claim to be completely immune to it. Несмотря на то, что Мальта может отчитаться о превосходном положении в области борьбы против расовой дискриминации, она не может считать себя полностью огражденной от этого явления.
On the one hand, pegging local currencies to the dollar renders monetary policy completely ineffective, as in a fixed-exchange-rate regime. С одной стороны, привязка местных валют к доллару полностью сводит на нет эффективность валютной политики.
At the time of reporting, power supply to domestic consumers had been completely cut off and supply to essential services was limited to 16 hours per day. На момент подготовки настоящего доклада бытовое энергоснабжение потребителей было полностью прекращено, а снабжение основных служб ограничивалось 16 часами в сутки.
The German firm specializing in quinine production and the Medical Projects Office of the Bukavu Archdiocese were completely ransacked; немецкая фирма, специализирующаяся на производстве хинина - "Бюро медицинских работ при епархии Букаву" - была полностью разграблена;
The out-of-pocket health expenditures were assumed to be completely in line without-of-pocket expenditures for population goods and services. Предполагалось, что динамика фактических расходов на здравоохранение полностью соответствует динамике фактических расходов населения на товары и услуги.
We lost 40 per cent of our national assets, with many cities and towns completely destroyed, including Warsaw, the capital of my country. Мы потеряли 40 процентов нашего национального достояния: многие большие и малые города были полностью уничтожены, включая Варшаву - столицу моей страны.
He informed the Working Party that this alternative was completely in line with CCNR provisions contained in chapter 5 of RVBR and in relevant directives to inspection commissions. Он проинформировал Рабочую группу о том, что этот альтернативный вариант полностью соответствует положениям ЦКСР, содержащимся в главе 5 ПОСР и в соответствующих директивах для комиссий по освидетельствованию.
It has also been reported that soldiers looted whatever they found useful and destroyed the rest of the villagers' property completely. Сообщалось также о том, что солдаты забрали все, что сочли нужным для себя, а все остальное имущество жителей селения полностью уничтожили.
The Advisory Committee, however, pointed out that, given the unpredictable nature of special missions, such an arrangement might not completely obviate the need for additional appropriations. Вместе с тем Консультативный комитет отметил, что с учетом непредсказуемого характера специальных миссий, по всей вероятности, такой механизм не сможет полностью исключить необходимость в дополнительных ассигнованиях.
This view of the situation completely contradicts the letter and the spirit of the Memorandum of Understanding and the immediate political context that led to its adoption. Такая концепция полностью противоречит букве и духу Меморандума о взаимопонимании и тем непосредственным политическим предпосылкам, которые сделали возможным его подписание.
The Government of the People's Republic of China completely pulled out its voluntary army, which had participated in the Korean war on its own initiative in 1958. Правительство Китайской Народной Республики полностью вывело в 1958 году свою добровольческую армию, которая по собственной инициативе участвовала в корейской войне.
Notwithstanding the existence of the legal principle of equality and non-discrimination, the problem of domestic violence had not been completely eliminated. ЗЗ. Несмотря на существование правого принципа равенства и недискриминации, проблема насилия в семье полностью не устранена.
His behaviour and practices have completely disqualified him as an interlocutor in the Angola peace process and have placed him outside the law. Его поведение и практика полностью дискредитировали его как участника мирного процесса в Анголе и поставили его вне закона.
The Summit agreed that corruption was an insidious evil practice that would sabotage the region's socio-economic development if it was not uprooted and eradicated completely. Участники Встречи на высшем уровне постановили, что коррупция представляет собой неблаговидную, злостную практику, которая, если ее не искоренить полностью, подорвет социально-экономическое развитие региона.
By June 1998 this process had halted completely, and by December 1998 UNITA's armed attacks in government-held areas resulted in UNHCR having to abandon all its eastern and northern field offices. К июню 1998 года этот процесс полностью остановился, а к декабрю 1998 года в связи с вооруженными нападениями, совершенными УНИТА в районах, находящихся под правительственным контролем, УВКБ было вынуждено закрыть все свои отделения на местах в восточной и северной частях страны.
Shortcomings and constraints: With the exception of the studies produced under the 1996-97 work programme, work on natural resources is completely dependent on extrabudgetary funds. Недостатки и трудности: За исключением исследований, подготовленных в соответствии с программой работы на 1996-1997 годы, работа в области природных ресурсов полностью зависит от внебюджетных средств.
While the possibility of using new facilitating instruments is being explored, according to some, a completely satisfactory solution to the problem of technology transfer has yet to be found. Хотя в настоящее время изучается возможность использования новых стимулирующих инструментов, по мнению некоторых, полностью удовлетворительного решения проблемы передачи технологий пока не найдено.