Sarajevo, which had depended on this route for military and other supplies, would be completely cut off. |
Сараево, которое получало по этой дороге военные и иные предметы снабжения, было бы полностью отрезано. |
Capital flows are predominantly to favoured destinations, bypassing completely a large number of countries. |
Капитал поступает преимущественно в места, которым отдается предпочтение, полностью минуя большое число стран. |
As the stream of remittances has dried up, many rural families have become completely destitute. |
Поскольку поток переводов иссяк, многие сельские семьи полностью лишились средств к существованию. |
A few recommendations had been almost completely implemented, while for a few others implementation had not yet begun. |
Несколько рекомендаций уже почти полностью осуществлены, а выполнение нескольких других рекомендаций еще не начиналось. |
The Group does not have sufficient information to evaluate whether the above-mentioned practices have been completely discontinued. |
Группа не располагает достаточной информацией для оценки того, прекращена ли полностью упомянутая практика. |
The warehouse, which was located in Tikrit, and its contents were completely destroyed. |
Склад, находившийся в Тикрите, и все его содержимое были полностью уничтожены. |
These funds have been almost completely utilized to cover past expenditures. |
Эти средства почти полностью израсходованы на покрытие произведенных ранее расходов. |
The sanctions must be completely lifted as soon as the accused men appear before the court. |
Санкции должны быть полностью отменены как только обвиняемые предстанут перед судом. |
A completely revised and updated edition is being published in 1998. |
В 1998 году выпускается полностью переработанное и обновленное издание. |
Humanitarian agencies have either reduced assistance or completely stopped their activities. |
Гуманитарные учреждения сократили свою помощь или полностью прекратили свою деятельность. |
In view of the change of format, the problem of the translation of CHEMLEX into Russian will have to be completely re-examined. |
С учетом изменения носителя данных вопрос о переводе КЕМЛЕКС на русский язык должен быть полностью пересмотрен. |
Fill cylinder completely with tightly packed sample and level. |
Полностью загружают цилиндр плотно утрамбованным образцом и затем его горизонтируют. |
Though completely enclosed by South Africa Lesotho's topography is in complete contrast to its neighbour. |
Хотя Лесото полностью окружено территорией Южной Африки, его топография резко отличается от топографии его соседа. |
This weakening was not completely offset by several other donors whose currencies appreciated against the dollar in the same period. |
Такое снижение курса не было полностью компенсировано повышением курса валют ряда других доноров в этот же период. |
Requirements met completely by the World Food Programme. |
Потребности полностью покрываются Мировой продовольственной программой. |
No expenditure was incurred during the period owing to the fact that requirements were completely met by the World Food Programme. |
В связи с тем что потребности были полностью удовлетворены Мировой продовольственной программой, в течение данного периода расходы понесены не были. |
In order to preserve nature it is essential to transform completely relations between nations and among men. |
Для того чтобы сохранить природу, чрезвычайно важно полностью видоизменить взаимоотношения между государствами и между людьми. |
Shushta and some of the surrounding villages were completely burnt down. |
Деревня Шушта и несколько других близлежащих деревень были полностью выжжены. |
Women in Herat were completely demoralized and indicated that their situation had become worse since the Taliban takeover of Kabul. |
Женщины в Герате полностью деморализованы и заявляют, что их положение ухудшилось после взятия Кабула талибами. |
Three buildings of the Magistrates' College have been completely renovated and two are being repaired. |
Два корпуса школы магистратуры были полностью обновлены, а еще в двух ведутся ремонтные работы. |
Furthermore, all actions that violate international law, relevant Security Council resolutions and those agreements must cease completely. |
Кроме того, любые действия, нарушающие международно-правовые нормы, соответствующие резолюции Совета Безопасности и упомянутые соглашения, должны быть полностью прекращены. |
These guidelines were deemed completely unacceptable by the Committee against Torture. |
Комитет против пыток считает эти инструкции полностью неприемлемыми. |
One hospital was partially demolished, one infirmary was completely destroyed and a further 15 sustained considerable damage. |
Одна больница была частично разрушена, один лечебный изолятор был полностью уничтожен, а еще 15 лечебным учреждениям были нанесены долговременные значительные повреждения. |
One school was also completely destroyed and a further 41 were substantially damaged. |
Одна школа также была полностью разрушена, а еще 41 школе были нанесены существенные повреждения. |
One administrative building was also completely destroyed, two were partially destroyed and three others sustained substantial damage. |
Одно административное здание было также полностью разрушено, два других - частично, а еще трем зданиям был нанесен долговременный значительный ущерб. |