The received information says that his hand has become completely paralysed. |
Согласно полученной информации, рука заключенного была полностью парализована. |
Restrictions on the freedom of movement for international observers have been almost completely lifted. |
Ограничения на свободу передвижения международных наблюдателей почти полностью сняты. |
That would be completely unacceptable for the Republic of Macedonia. |
Это было бы полностью неприемлемо для Республики Македонии. |
Budgetary controls were not completely respected. |
Не были полностью задействованы бюджетные механизмы контроля. |
However, much of the southern part of the city is completely devastated. |
Однако многие районы в южной части города полностью опустошены. |
Destruction of infrastructure, agricultural land and property was extensive and included 11,402 houses partially damaged and 3,905 completely destroyed. |
Был нанесен огромный ущерб инфраструктуре, сельскохозяйственным угодьям и недвижимости: 11402 дома были частично повреждены и 3905 домов были полностью разрушены. |
Both facilities were completely managed by local women's committees. |
Управление этими двумя объектами полностью осуществлялось местными женскими комитетами. |
This completely runs counter to the spirit of preventive diplomacy. |
Это полностью противоречит духу превентивной дипломатии. |
Moreover, it completely ignores the situation of staff members in the General Service category, to which reference was made last year. |
Кроме того, он полностью обходит молчанием вопрос о положении сотрудников категории общего обслуживания, который был поднят в прошлом году. |
The efforts of the United Nations against terrorism - a criminal phenomenon - must continue with a strong determination to wipe this scourge out completely. |
Организация Объединенных Наций должна продолжить свои усилия против терроризма как преступного явления, будучи полна решимости полностью ликвидировать это бедствие. |
My country's main export crop, sugar, was almost completely wiped out, and prospects for the 1996 sugar harvest are discouraging. |
Основная экспортная культура нашей страны - сахар - была практически полностью уничтожена, и перспективы урожая на 1996 год являются безотрадными. |
The dream has dimmed, but not completely faded. |
Мечта померкла, но не полностью угасла. |
It is our unanimous opinion that our final goal is a world completely free of nuclear weapons. |
Мы единодушны во мнении, что нашей конечной целью является мир, полностью свободный от ядерного оружия. |
The report completely ignores the continuing and tireless efforts made by the Sudanese non-governmental organizations in the field of humanitarian work despite their meagre resources. |
В докладе полностью игнорируются постоянные и неустанные усилия, предпринимаемые суданскими неправительственными организациями в области гуманитарной деятельности, несмотря на их ограниченные ресурсы. |
It is completely lacking in transparency and totally devoid of analysis. |
В нем совершенно не хватает транспарентности и полностью отсутствует какой-либо анализ. |
All zones of the country must be completely open to all citizens in every phase of the electoral process. |
Все зоны страны должны быть полностью открыты для всех граждан на каждом из этапов процесса выборов. |
The judiciary does not come under the control or authority of any ministry. It is completely autonomous. |
Судебные органы не контролируются и не подчиняются никакому министерству, и они полностью независимы в своей деятельности. |
Federal law requires that juvenile offenders be completely segregated from adult inmates. |
Согласно федеральному праву, несовершеннолетние правонарушители должны быть полностью отделены от взрослых заключенных. |
In those cases in which juveniles and adults are housed in the same facility, they are completely segregated. |
В тех случаях, когда несовершеннолетние и взрослые содержатся в одном и том же учреждении, они полностью отделены друг от друга. |
BPM concepts, coverage and definitions have been almost completely harmonized with the 1993 SNA. |
В РПБ и СНС 1993 года почти полностью согласованы концепции, охват и определения. |
The social fabric and economic life in Afghanistan have been devastated, institutions and the physical infrastructure having been completely destroyed. |
Социальная структура Афганистана разрушена, его экономика разорена, учреждения и другие объекты инфраструктуры полностью уничтожены. |
According to the administering Power, the damage to schools caused by Hurricane Hugo is almost completely repaired. |
По данным управляющей власти, практически полностью ликвидированы последствия ущерба, нанесенного школам ураганом "Хьюго". |
The granting of independence to countries that were colonies at the time completely changed the international situation. |
Обретение независимости странами, которые были в то время колониями, полностью изменило международную обстановку. |
In the last five years, the basic balances of the Zaire economy have been completely destroyed. |
В последние пять лет базисные балансы заирской экономики были полностью разрушены. |
We must at this point applaud the action of the French Government in Rwanda at a time when this Organization seemed completely paralysed. |
Мы должны на этом этапе приветствовать действия французского правительства в Руанде в то время, когда эта Организация кажется полностью парализованной. |