| The received information says that his hand has become completely paralysed. | Согласно полученной информации, рука заключенного была полностью парализована. |
| Restrictions on the freedom of movement for international observers have been almost completely lifted. | Ограничения на свободу передвижения международных наблюдателей почти полностью сняты. |
| That would be completely unacceptable for the Republic of Macedonia. | Это было бы полностью неприемлемо для Республики Македонии. |
| Budgetary controls were not completely respected. | Не были полностью задействованы бюджетные механизмы контроля. |
| However, much of the southern part of the city is completely devastated. | Однако многие районы в южной части города полностью опустошены. |
| Destruction of infrastructure, agricultural land and property was extensive and included 11,402 houses partially damaged and 3,905 completely destroyed. | Был нанесен огромный ущерб инфраструктуре, сельскохозяйственным угодьям и недвижимости: 11402 дома были частично повреждены и 3905 домов были полностью разрушены. |
| Both facilities were completely managed by local women's committees. | Управление этими двумя объектами полностью осуществлялось местными женскими комитетами. |
| This completely runs counter to the spirit of preventive diplomacy. | Это полностью противоречит духу превентивной дипломатии. |
| Moreover, it completely ignores the situation of staff members in the General Service category, to which reference was made last year. | Кроме того, он полностью обходит молчанием вопрос о положении сотрудников категории общего обслуживания, который был поднят в прошлом году. |
| The efforts of the United Nations against terrorism - a criminal phenomenon - must continue with a strong determination to wipe this scourge out completely. | Организация Объединенных Наций должна продолжить свои усилия против терроризма как преступного явления, будучи полна решимости полностью ликвидировать это бедствие. |
| My country's main export crop, sugar, was almost completely wiped out, and prospects for the 1996 sugar harvest are discouraging. | Основная экспортная культура нашей страны - сахар - была практически полностью уничтожена, и перспективы урожая на 1996 год являются безотрадными. |
| The dream has dimmed, but not completely faded. | Мечта померкла, но не полностью угасла. |
| It is our unanimous opinion that our final goal is a world completely free of nuclear weapons. | Мы единодушны во мнении, что нашей конечной целью является мир, полностью свободный от ядерного оружия. |
| The report completely ignores the continuing and tireless efforts made by the Sudanese non-governmental organizations in the field of humanitarian work despite their meagre resources. | В докладе полностью игнорируются постоянные и неустанные усилия, предпринимаемые суданскими неправительственными организациями в области гуманитарной деятельности, несмотря на их ограниченные ресурсы. |
| It is completely lacking in transparency and totally devoid of analysis. | В нем совершенно не хватает транспарентности и полностью отсутствует какой-либо анализ. |
| All zones of the country must be completely open to all citizens in every phase of the electoral process. | Все зоны страны должны быть полностью открыты для всех граждан на каждом из этапов процесса выборов. |
| The judiciary does not come under the control or authority of any ministry. It is completely autonomous. | Судебные органы не контролируются и не подчиняются никакому министерству, и они полностью независимы в своей деятельности. |
| Federal law requires that juvenile offenders be completely segregated from adult inmates. | Согласно федеральному праву, несовершеннолетние правонарушители должны быть полностью отделены от взрослых заключенных. |
| In those cases in which juveniles and adults are housed in the same facility, they are completely segregated. | В тех случаях, когда несовершеннолетние и взрослые содержатся в одном и том же учреждении, они полностью отделены друг от друга. |
| BPM concepts, coverage and definitions have been almost completely harmonized with the 1993 SNA. | В РПБ и СНС 1993 года почти полностью согласованы концепции, охват и определения. |
| The social fabric and economic life in Afghanistan have been devastated, institutions and the physical infrastructure having been completely destroyed. | Социальная структура Афганистана разрушена, его экономика разорена, учреждения и другие объекты инфраструктуры полностью уничтожены. |
| According to the administering Power, the damage to schools caused by Hurricane Hugo is almost completely repaired. | По данным управляющей власти, практически полностью ликвидированы последствия ущерба, нанесенного школам ураганом "Хьюго". |
| The granting of independence to countries that were colonies at the time completely changed the international situation. | Обретение независимости странами, которые были в то время колониями, полностью изменило международную обстановку. |
| In the last five years, the basic balances of the Zaire economy have been completely destroyed. | В последние пять лет базисные балансы заирской экономики были полностью разрушены. |
| We must at this point applaud the action of the French Government in Rwanda at a time when this Organization seemed completely paralysed. | Мы должны на этом этапе приветствовать действия французского правительства в Руанде в то время, когда эта Организация кажется полностью парализованной. |