The Nabucco pipeline project would bring gas from Central Asia and the Middle East to Europe, bypassing the Russian Federation completely. |
Трубопровод "Набукко" позволит доставлять газ из стран Центральной Азии и Ближнего Востока в Европу, полностью минуя Российскую Федерацию. |
Human resources and infrastructure requirements for secondary education tend also to be completely ignored. |
Как правило, полностью игнорируются проблемы кадров и инфраструктурных требований для среднего образования. |
Moreover, the commitments that have been made with respect to official development assistance for Africa have not been completely met. |
Кроме того, взятые обязательства по оказанию Африке официальной помощи в целях развития были не полностью выполнены. |
Therefore, it is at this stage difficult to propose completely harmonized amendments to these regulations. |
В силу этого на данном этапе трудно предложить полностью согласованные поправки к этим правилам. |
Complete dismantling of the ground-to-ground component: France is the only State with a nuclear ground-to-ground component to have completely dismantled it. |
Ликвидация наземного компонента: Франция является единственным государством, полностью уничтожившим имевшийся у него наземный компонент ядерных сил. |
Nuclear weapons should be banned completely by a new convention along the lines proposed by the Secretary-General. |
Ядерное оружие должно быть полностью запрещено посредством принятия новой конвенции в соответствии с предложениями Генерального секретаря. |
A jury is completely independent of the judiciary. |
Коллегия присяжных полностью независима от судебной власти. |
The impact indicators for the strategic objectives have not yet been completely defined. |
Показатели достигнутого эффекта для стратегических целей еще полностью не определены. |
In Port-au-Prince, the provision of basic services such as water and electricity has almost completely broken down. |
В Порт-о-Пренсе почти полностью парализовано предоставление таких базовых услуг, как водоснабжение и электроснабжение. |
The website is completely revitalized on a periodic basis to better reflect the interests of Committee members. |
Этот веб-сайт периодически полностью обновляется, с тем чтобы полнее отражать интересы членов Комитета. |
They can, however, present an image of reality that is completely wrong. |
Они могут, однако, создавать полностью искаженное изображение реальности. |
However entry into the financial system does not completely eliminate the collection difficulty. |
В то же время попадание в финансовую систему полностью не устраняет всех проблем с учетом. |
Furthermore, Estonia and Italy had completely banned leaded fuel for on road vehicles. |
Кроме того, Италия и Эстония полностью запретили использование этилированного топлива для дорожных транспортных средств. |
Clearly, this means that perhaps 1,000 million tons of waste per year are completely unmanaged. |
Это, несомненно, означает, что, возможно, 1000 млн. тонн отходов в год остаются полностью нерегулируемыми. |
A few countries (such as Denmark, Norway and Sweden) had completely banned the use of new amalgam fillings. |
В ряде стран, например в Дании, Норвегии и Швеции, применение новых амальгамовых пломб полностью запрещено. |
Within the new system, penalties such as imprisonment, temporary shutdown, seizure of press devices, etc. are completely abolished. |
В рамках новой системы полностью упразднены такие наказания, как тюремное заключение, временное закрытие, арест печатного оборудования и т.д. |
It also recommended that Croatia adopt an Election Act and completely professionalize election bodies, such as the State Election Committee. |
В нем также рекомендуется, чтобы Хорватия приняла Закон о выборах и перевела полностью на профессиональную основу работу избирательных органов, таких как Государственный избирательный комитет. |
USHRN noted that there are five states that completely prohibit collective bargaining in the public sector. |
ПЗС США отметила, что в пяти штатах полностью запрещены коллективные договоры в государственном секторе. |
Kazakhstan completely supports the humane orientation of the Convention. |
Казахстан полностью поддерживает гуманитарную направленность Конвенции. |
If the Conference does not regain its momentum, it could well be discredited and become completely useless. |
Если Конференция не активизирует свою работу, она может полностью себя дискредитировать и стать совершенно бесполезной. |
We completely understand that disarmament is a sensitive security issue. |
Мы полностью сознаем, что разоружение является чувствительным вопросом безопасности. |
Today, that agreement was completely discredited. |
Сегодня это соглашение полностью дискредитировало себя. |
We have completely dismantled our ground-to-ground component and have reduced by 30 per cent our airborne and sea-based components. |
Мы полностью ликвидировали свой компонент «земля-земля» и сократили на 30 процентов свои компоненты воздушного и морского базирования. |
The possibility of any use of bacteriological or toxin agents as weapons must be completely eliminated. |
Возможность любого применения бактериологических или токсинных агентов в качестве оружия должна быть полностью устранена. |
It completely bans an entire class of weapons of mass destruction in a verifiable manner. |
Она полностью запрещает целый класс оружия массового уничтожения поддающимся проверке образом. |