| I feel like my old self again: totally inadequate, completely insecure paranoid, neurotic. | Я снова чувствую себя как и раньше: полностью неадекватным, совершенно неуверенным параноиком, невротиком. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| We would very much like to see the reform process revived so that the five objectives and two conditions are completely fulfilled. | Мы очень хотели бы того, чтобы процесс реформ вновь активизировался в такой степени, чтобы пять целей и два условия были полностью выполнены. |
| Illiteracy was completely eliminated by the end of 1949 thanks to the Campaign for Crusade against Illiteracy conducted after the national liberation in 1945. | К концу 1949 года неграмотность была полностью ликвидирована путем проведения кампании "Крестовый поход против неграмотности" после освобождения страны в 1945 году. |
| We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. | Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
| What it really means is tantamount to substituting one idea for another, completely different one. | На самом деле все это означает подмену одной идеи другой - совершенно иной. |
| In those cases, WFP had to rely on the small quantity of food resources from up front and completely untied donations to bridge gaps or partially mitigate the suffering of the affected populations. | В этих случаях МПП была вынуждена ограничиваться небольшим объемом продовольственных ресурсов, предоставленных в качестве авансовых и совершенно необусловленных пожертвований, для покрытия нехватки продовольствия или частичного облегчения страданий населения этих стран. |
| He's just completely shut me out. | Он совершенно от меня отгородился. |
| I'm completely open with Yesenia. | С Есенией я совершенно открыт. |
| Some things you blow completely. | Некоторые вещи ты совершенно проваливаешь. |
| I completely forgot to cancel with him. | Я абсолютно забыла отменить встречу с ним. |
| Chekhov said, "The solution to a problem and the correct way of posing the question are two completely separate things. | Чехов сказал, "Решение проблемы и правильная постановка вопроса - это две абсолютно разные вещи. |
| The resolutions that this Assembly considered today are completely detached from that process. | Рассматриваемые сегодня Ассамблеей резолюции абсолютно оторваны от этого процесса. |
| The Sudan was anxious to maintain its political, social and economic independence, but occasionally found itself the target of hostile foreign propaganda which gave completely the wrong impression of the country. | Судан стремится к обеспечению своей политической, социальной и экономической независимости, однако время от времени становится мишенью для враждебной иностранной пропаганды, которая создает абсолютно неправильное представление о стране. |
| Her post-op echo is completely normal. | Её ЭКГ абсолютно нормальная. |
| The second is that the more dangerous and powerful techniques are left out completely. | Второе - что самые опасные и действенные техники совсем не могут использоваться. |
| If we remove it, the seizures would stop completely. | Если мы ее удалим, припадки могут совсем прекратиться. |
| No, It was completely different. | Да нет, это совсем другое. |
| Have you completely lost your mind? | Вы что, уже совсем спятили? |
| This book is completely different. | Это книга совсем другая. |
| Some members emphasized the need to lift completely sanctions against Myanmar. | Некоторые члены подчеркнули необходимость полного снятия санкций в отношении Мьянмы. |
| Telemedicine also permits reliable post-operative monitoring of patients until they have completely recovered, thus overcoming one of the main limitations of intermittent mobile surgery services. | Телемедицина позволяет также вести надежное послеоперационное наблюдение за пациентами до момента их полного выздоровления, тем самым преодолевая одно из основных препятствий для периодически оказываемых мобильных услуг в области хирургии. |
| In addition to abolishing completely inquisitive procedure and instituting accusatory procedure, the new act introduced various amendments with the specific purpose of ensuring fair treatment of accused persons before the courts. | Помимо полного запрещения судам проводить расследование и предъявлять обвинение, в новый закон включены различные поправки, которые конкретно призваны обеспечить беспристрастное проведение расследования в отношении обвиняемого лица до суда. |
| 3.3. Remove the valve insert and wait until the tyre deflates completely. 3.4. | З.З Необходимо вынуть вставной клапан и дождаться полного выпуска воздуха из шины. |
| Feature extraction is a dimensionality reduction process, where an initial set of raw variables is reduced to more manageable groups (features) for processing, while still accurately and completely describing the original data set. | Выделение признаков - это процесс снижения размерности, в котором исходный набор сырых переменных сокращается до более управляемых групп (признаков) для дальнейшей обработки, оставаясь при этом достаточным набором для точного и полного описания исходного набора данных. |
| On 28 January 2009, Ixquick completely ended the recording of user IP addresses. | 28 января 2009 года Ixquick окончательно перестал записывать IP-адреса пользователей. |
| The risk of nuclear confrontation between rival powers has diminished, but not completely disappeared, as events in South Asia have recently shown. | Риск ядерной конфронтации между соперничающими державами уменьшился, но не исчез окончательно, о чем свидетельствуют недавние события в Южной Азии. |
| Although Algeria was completely in favour of the full enjoyment of freedoms, vigilance was still called for as long as the chapter on terrorism had still not been definitively closed. | Будучи убежденным сторонником обеспечения всех свобод, он считает необходимым сохранять бдительность, поскольку проблема терроризма еще окончательно не решена. |
| She's completely committed to our cause. | Она окончательно приняла нашу сторону. |
| He's completely out of it. | У него окончательно крыша поехала. |
| This is a completely unnecessary process. | Без этого процесса вполне можно обойтись. |
| Punishment is effective only when it is understood by the accused and completely corresponds in degree to the severity of the misdeed. | Наказание только тогда действительно, если оно понятно провинившемуся и вполне соответствует степени тяжести содеянного проступка. |
| of duration, but that valley very the penalty to see, has a completely different point of view on the world and us as its inhabitants. | продолжительности, но той долины очень штраф, котор нужно увидеть, имеет вполне по-разному точку зрения на мире и нас как свои жителя. |
| So you're not completely real. | И поэтому не вполне реальна. |
| In reality, few goods are completely non-rival as rivalry can emerge at certain levels. | В действительности неконкурентных благ практически не существует, так как при определённых объёмах производства вполне возможно установление конкурентности. |
| Transport service and the supply of food and fuel have become completely disrupted. | Транспорт продовольствия и топливо пришли в полное расстройство. |
| It's faster and more likely to completely cure you. | Она подействует быстрее и шансы на полное излечение выше. |
| My delegation considers it essential to ensure that the treaty language which we agree on comprehensively and completely prohibits all nuclear-test explosions which can contribute to the qualitative development of nuclear weapons. | Делегация моей страны считает крайне важным обеспечить, чтобы согласованные нами формулировки договора закрепляли полное и всеобъемлющее запрещение всех ядерных испытательных взрывов, которые могут способствовать качественному совершенствованию ядерного оружия. |
| Concerning a Steering Committee, UNECE pointed out that its creation would completely modify the intergovernmental supervisory structure established by the Contracting Parties at the end of 1990's under which the TIR Administrative Committee plays the leading role. | В отношении Управляющего комитета ЕЭК ООН отметила, что его учреждение повлечет за собой полное изменение межправительственной надзорной структуры, которая была создана Договаривающимися сторонами в конце 1990-х годов и в рамках которой ведущую роль играет Административный комитет МДП. |
| Mama... is it completely crazy to realize... even after gangsters have threatened your life... how lucky you are? | Мама... наверное, это полное безумие осознавать... даже когда гангстеры угрожают жизни... как тебе повезло? |
| But I do not advocate a completely laissez-faire approach. | Однако я не выступаю за подход, предполагающий полную свободу действий. |
| Governments could then move to abolish the death penalty completely. | После этого правительства могут пойти на полную отмену смертной казни. |
| Nothing I can do, and I felt completely helpless. | я ничего не мог поделать и чувствовал полную беспомощность. |
| I'll refund you completely. | Я выплачу вам полную компенсацию. |
| This trend is completely opposite that prevailing in other sectors. | Тенденция же, наблюдаемая в государственном секторе, представляет собой полную противоположность тому, что происходит в других областях. |
| It was totally and completely self-serving, and I didn't even really believe it was true until I saw that shed. | Это было целиком и полностью эгоистично, и я даже не верила что это правда, пока не увидела ту хижину. |
| The Personal Envoy stated that it was clear that the negotiation process pursuant to resolution 1754 could not be completely filled with discussions that did not touch on the proposals of the parties. | Личный посланник заявил, что было очевидно, что процесс переговоров, предусмотренный в резолюции 1754, не может быть целиком посвящен дискуссиям, которые не касаются предложений сторон. |
| The Working Group may wish to consider elements that may be included in the definition of the dynamic purchasing system in paragraph (1), such as that it is a completely electronic process and suitable for particular types of procurement. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть элементы, которые могли бы войти в состав определения динамичной системы закупок в пункте 1, включая то, что она представляет собой процесс, целиком осуществляемый с помощью электронных средств и пригодный для определенных видов закупок. |
| Sir, the interface was completely rebuilt. | Сэр интерфейс был целиком переделан. |
| But if we open up our receivers completely we may have Madeleine herself in front of us. Reproduced. Identical. | Но если мы включим всю систему приёмников, перед нами предстанет Мадлен, целиком и полностью вопроизведённая. |
| Security was gradually restored in Rwanda and, though not completely to date, in North Kivu. | Постепенно безопасность была восстановлена в Руанде и не до конца к тому времени в Северной Киву. |
| We do not want you to have anything from RetroPrint.NET that you are not completely satisfied with. | Мы не хотим, чтобы вы имели что-либо из RetroPrint.NET, чем вы не до конца удовлетворены. |
| I had a feeling you were not being completely honest with me, - so I had you followed. | Мне показалось, что вы были не до конца со мной откровенны, поэтому я за вами проследила. |
| But, honey, I don't think that your problems with Nate are just a Fae thing, it is hard to be in a relationship when you can't be completely honest. | Но, милая, Я не думаю, что твои проблемы с Нэйтом связаны с Фэйри, просто трудно встречаться с кем-то, когда ты не можешь быть честным до конца. |
| If the net excess of expenditure over income in the biennium 2000-2001 reaches the same level as in the previous biennium, the Operating Reserve will be completely exhausted before the end of the biennium. | Если чистое превышение расходов над поступлениями в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов достигнет того же уровня, что и в течение предыдущего двухгодичного периода, то Операционный резерв будет полностью исчерпан до конца данного двухгодичного периода. |
| She's the first person who's ever completely belonged to me. | Она первый человек, который всецело принадлежит мне. |
| I will always honestly, truly, completely love you. | честно, искренне всецело люблю тебя. |
| I said I was completely under yer power and happy to be there. | Я сказал, что был всецело в твоей власти, и счастлив, что это так. |
| 7.12 The lack of legislative and administrative measures regulating access to therapeutic abortion condemns women to legal insecurity insofar as protection of their rights is completely at the mercy of gender prejudices and stereotypes, as shown in the present case. | 7.12 Отсутствие законодательных и административных мер, регулирующих доступ к медицинским абортам, обрекает женщин на юридическую незащищенность, поскольку защита их прав оказывается всецело подчинена гендерным предрассудкам и стереотипам, как в данном случае. |
| We will have world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! | Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль! |
| Dr. Lightman, let me be completely clear. | Доктор Лайтман, позвольте мне быть с вами предельно откровенным. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| Alex, I need you to be completely honest with me about Michelle. | Алекс, будь со мной предельно честен насчет Мишель. |
| Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
| It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
| After a hurricane destroyed the remaining buildings in 1541, the colony was completely abandoned. | А после урагана 1541 года, уничтожившего большинство построек, колония вовсе была заброшена. |
| I shouldn't be completely hopeless. | Я вовсе не хочу быть безнадёжным. |
| Now, I want more room in the shoulders and these cuffs are completely unacceptable. | Так, я хочу сделать плечи посвободнее, а эти манжеты и вовсе полностью неприемлемы. |
| Some of the words he uses are completely new to me. | Некоторых слов я и вовсе не знаю. |
| The only office to reach the 50 per cent goal at the D-1 level and above was DM/OHRM, with 57.1 per cent, while in two departments (UNDCP and OCHA) women were completely absent at those levels. | Единственным подразделением, достигшим 50-процентного целевого показателя по должностям Д-1 и выше, являлось ДУ/УЛР с показателем в 57,1 процента, в то время как в двух подразделениях (МПКНСООН и УКГВ) женщины на этих уровнях не представлены вовсе. |
| The fact is your science is completely unreliable. | Факт в том, что на вашу науку никак нельзя положиться. |
| Yet the report of the Secretary-General completely neglected to address the issue of foreign occupation and its detrimental consequences on the people it occupies and on their society. | И тем не менее, в докладе Генерального секретаря никак не затрагивается вопрос об иностранной оккупации и ее пагубных последствиях для населения оккупируемой страны и ее общества. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| In other words, you are completely confident that the situation in no way has affected the performance of the goalkeeper? | То есть вы полностью уверены, что ситуация никак не сказалась на кондициях вратаря? |
| Genoyer has not reconciled these figures.Despite requests from the secretariat and later from the Panel, the majority of Genoyer's claimed expenses are completely unsupported by any underlying receipts, vouchers or other documentation. | Несмотря на просьбы секретариата и позднее Группы, большинство расходов, истребуемых "Женуае", никак не подтверждается соответствующими квитанциями, денежными оправдательными документами или другой документацией. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |