| I'm stable, sane, and completely clear-headed. | Я стабильная, в здравом уме, и полностью с ясной головой. |
| I haven't been completely honest with you... about why I'm going away. | Я был не полностью честен с вами... о моей причине уезда. |
| With the new version of article 7, the situation is completely different. | В настоящее время с новым вариантом статьи 7 ситуация полностью изменилась. |
| Even now he trusts you completely! Even now he trusts you completely! | Даже сейчас он тебе полностью доверяет! |
| missing (partially or completely) or seriously defective | отсутствуют (частично или полностью) либо серьезно повреждены |
| Fortunately, you're a critic and completely unimportant. | К счастью, вы критик, и совершенно неважный. |
| You look completely different with make-up on. | Ты смотришься совершенно по-другому с макияжем. |
| The Government's passivity in that situation was completely unacceptable. | Пассивная позиция правительства в такой ситуации совершенно неприемлема. |
| In adopting this paragraph of article 13, its authors completely lost sight of any attempt at harmonization. | Приняв данный пункт статьи 13, его авторы совершенно забыли о необходимости согласования. |
| If we now perform the same type of random walk on the vertices of the line graph, the frequency with which v is visited can be completely different from f. | Если мы теперь осуществим тот же самый тип случайного блуждания по вершинам рёберного графа, частота посещения v может оказаться совершенно отличной от f. |
| This is the completely new element in these resolutions. | Это является абсолютно новым элементом в этих резолюциях. |
| My relationship with Ricky is completely different than your relationship with Ricky. | Мои отношения с Рикки абсолютно отличаются от твоих отношений с Рикки. |
| This is, of course, so, because the carrier is completely without fault and does not have the means to remedy the consequences when a negotiable transport document is unavailable at the moment of delivery and the carrier has to ascertain the rightful consignee. | Это, разумеется, именно так, поскольку перевозчик абсолютно не виновен и не имеет средств для устранения последствий, когда оборотный транспортный документ отсутствует в момент сдачи и перевозчик должен удостовериться в законности грузополучателя. |
| Between two completely unrelated... | между двумя абсолютно не связанными между собой... |
| The dismissal by the PRRA officer of the medical evidence was arbitrary, unreasonable and completely incorrect. | Отказ сотрудницы, рассматривавшей заявление об ОРДВ, принять во внимание медицинское заключение произволен, необоснован и абсолютно неправилен. |
| 'Cause I'm not completely insane. | Потому что я еще не совсем спятил. |
| The combined effect, the triangle ends up somewhere completely different. | Совокупный эффект - треугольник оказывается где-то в совсем другом месте. |
| With regard to the last question that you raised, Mr. Chairman, my delegation did not completely understand the title of the latter agenda item. | Что касается последнего поднятого Вами, г-н Председатель, вопроса, то наша делегация не совсем поняла формулировку последнего пункта повестки дня. |
| You are completely nuts! | Вы совсем с катушек съехали! |
| I have completely forgotten it. | Я совсем про неё забыл. |
| With international cooperation, it was in the process of completely overhauling its statistical and census centre to improve data gathering and updating and gender disaggregation. | С международным сотрудничеством оно находится в процессе полного пересмотра своих статистических центров и центров переписи населения, с тем чтобы улучшить сбор и обновление данных и гендерную дезагрегацию. |
| Details were also given to the examining psychiatrist who in his medical certificate judged the author to be completely trustworthy. | Соответствующие детали были также доведены до сведения проводившего экспертизу врача-психиатра, который в выданном им медицинском свидетельстве сделал вывод, что слова автора заслуживают полного доверия. |
| 106.18. Review its reservations to a number of international human rights instruments with a view to withdrawing them completely (South Africa); | 106.18 пересмотреть свои оговорки к ряду международных договоров о правах человека с целью их полного снятия (Южная Африка); |
| Such programmes, which come under the umbrella of preventive health services, include infectious disease observation, control and immunization programmes, and have succeeded in eradicating polio completely. | Такие программы, которые предоставляются в рамках профилактического медицинского обслуживания, включают в себя наблюдение и контроль за инфекционными заболеваниями и программы вакцинации, в частности добившись успехов в деле полного искоренения полиомиелита. |
| It should be made quite clear that provision referred in fact to certain offences defined in the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, and that there was no reason to completely disconnect the draft statute from the draft Code. | Необходимо ясно указать, что это положение относится к некоторым правонарушениям, определенным в проекте кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, и что нет оснований для полного разделения проекта статута и проекта кодекса. |
| On 28 January 2009, Ixquick completely ended the recording of user IP addresses. | 28 января 2009 года Ixquick окончательно перестал записывать IP-адреса пользователей. |
| Armed conflicts are yet to be completely settled. | Еще предстоит окончательно урегулировать вооруженные конфликты. |
| In order to do so, we cannot wait until all the guns are silenced, all the belligerents are disarmed or all foreign forces have completely withdrawn from the Congo. | С этой целью мы не можем ждать, когда все пушки замолчат, все воюющие стороны разоружатся или все иностранные силы окончательно уйдут из Конго. |
| I'm grateful you say that but my interest about Krishna have completely vanished. as well as my taste for erudite conversation. | Сожалею, но у меня окончательно пропал интерес к Кришне, так же как и охота вести учёные разговоры. |
| If all genes disappear from the primary subset, CoRR predicts that there is no function for genes in the secondary subset, and such organelles will then, eventually, lose their genomes completely. | Гипотеза предсказывает, что если исчезнут все гены первичного набора, то функций для продуктов генов вторичного набора также не останется и таким образом органелла окончательно потеряет свой геном. |
| Well, your concern is completely natural. | Что ж, ваше беспокойство вполне естественно. |
| They're completely capable of running that workshop on their own. | Они вполне в состоянии провести этот мастер-класс сами. |
| The Committee should publicize information on follow-up procedures, since it was newsworthy and the criteria applied were completely objective. | Комитету следует предавать гласности информацию о последующих мерах, поскольку она привлекает внимание прессы, а применяемые критерии носят вполне объективный характер. |
| The Biological Weapons Convention has had marked success in defining a clear and unambiguous global norm completely prohibiting the acquisition and use of biological and toxin weapons under any circumstances. | В рамках Конвенции по биологическому оружию удалось добиться заметного прогресса в установлении четкой и вполне определенной глобальной нормы в отношении полного запрета на приобретение и использование биологического и токсинного оружия при любых обстоятельствах. |
| Not completely entirely convinced myself. | Сам еще не вполне уверен. |
| The inventive device makes it possible to completely burn a fuel in the cylinders of an internal combustion engine. | При использовании устройства происходит полное сгорание топлива в цилиндрах двигателей внутреннего сгорания. |
| Aircraft completely destroyed + 6 crew members killed | Полное разрушение самолета и гибель 6 членов экипажа |
| The existing legislation is being continually improved to bring it completely into line with the country's international obligations in the field of human rights. | Мы постоянно совершенствуем существующие законодательные акты, чтобы привести их в полное соответствие с международными обязательствами нашей страны в области прав человека. |
| Further, the secretariat will assess implementation of the accounting instruction that was issued in late 1993 to ensure that it is carried out properly and completely. | Кроме того, секретариат проанализирует соблюдение инструкции по учету, выпущенную в конце 1993 года, с тем чтобы обеспечить ее правильное и полное выполнение. |
| If the United Nations is to be truly effective the Secretariat will have to be completely transformed. | Необходимо полное преобразование Секретариата для обеспечения подлинной эффективности Организации Объединенных Наций. |
| Nothing I can do, and I felt completely helpless. | я ничего не мог поделать и чувствовал полную беспомощность. |
| The regime that invaded under the cynical pretext of protecting its citizens in a neighbouring country then completely cleansed one of the provinces of that country of the citizens of a particular ethnic group. | Режим, который осуществил вторжение под циничным предлогом защиты своих граждан в соседней стране, затем провел полную чистку одной из провинций этой страны от граждан конкретной этнической группы. |
| Or I could get you close to full function back, but it means a series of pretty big operations over a few months, and you have to stay off the foot completely. | Или я могу вернуть тебе почти полную функциональность, но это будет означать серию довольно крупных операций в течение нескольких месяцев, но ты должна будешь отказаться от использования ноги на это время полностью. |
| The first night, this young lady completely disregards instructions and turns the heat all the way up in our room. | В первую же ночь, эта девушка абсолютно проигнорировала инструкции И включила нагреватель на полную в нашей комнате |
| Man: They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place. | Мужчина: Взглядам туристов откроется поразительная панорама. Можно будет увидеть полную картину разрушения. |
| She feels completely responsible because she hid her peas in her pockets. | Считает, что это целиком её вина, потому что она спрятала горошек в карман. |
| In order to achieve this objective, financial responsibility for labour market training has been completely transferred to labour administration with the new Act. | Для достижения этой цели финансовая ответственность за обеспечение такой подготовки была целиком возложена на органы, занимающиеся вопросами занятости. |
| The State completely provides and finances proper supervision and medical aid for women during pregnancy and labour. | Государство целиком оплачивает расходы, связанные с медицинским наблюдением и медицинской помощью для женщин в период беременности и родов. |
| The surface material is completely or partially ground and placed in capsules having an electromagnetic shell. | Грунт целиком или предварительно измельченный помещают в капсулы с электромагнитной оболочкой. |
| He's completely living the lie. | Он целиком живет ложью. |
| Though I don't agree with you completely. | Хотя я с тобой до конца не согласен. |
| Although public consciousness has progressively changed, incorrect opinions regarding the role of men and women have not yet been completely eliminated. | Несмотря на то что общественное сознание постепенно меняется в лучшую сторону, неправильные взгляды на роль мужчин и женщин все еще не до конца преодолены. |
| But what I'm trying to point you to is the kind of intimacy where you feel safe enough to be completely honest with a woman, to tell her how you really feel. | А то, на что я пытаюсь Вас нацелить, - это близость такого рода, в которой Вы ощущаете себя достаточно безопасно, чтобы быть до конца честным с женщиной, чтобы сказать ей, что на самом деле Вы чувствуете. |
| Don't bludgeon it completely. | Не порть его до конца, Норштадт. |
| So I want to see a completely renewed, changed math curriculum built from the ground up, based on computers being there, computers that are now ubiquitous almost. | Мне бы хотелось увидеть полностью обновленную, измененную программу обучения математике, от начала до конца, построенную на компьютерных технологиях, на тех, которые окружают нас сегодня повсюду. |
| It has thus discharged its responsibilities fully and completely. | Таким образом, она полностью и всецело выполнила свои обязанности. |
| His country condemned all forms of terrorism, gave its full backing to the international community's efforts to eradicate that plague, and completely endorsed the Security Council's resolutions on the subject. | Саудовская Аравия осуждает все формы терроризма, оказывает свое всестороннее содействие международному сообществу в его усилиях по искоренению этого бедствия и всецело поддерживает резолюции Совета Безопасности по данному вопросу. |
| Yet it would not be possible to reform the management of human resources unless the staff was completely on the side of reform. | Вместе с тем реформа системы управления людскими ресурсами не может быть успешной, если персонал всецело не «поддержит ее». |
| For those who have taken the care to read the details of the plan, it is clear that it is completely consistent with Security Council resolutions 242 and 338, with the road map and, indeed, with previous peace proposals. | Тем, кто потрудился прочитать подробности плана, ясно, что он всецело согласуется с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности, «дорожной карте», и, фактически, с предыдущими мирными предложениями. |
| We will have world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! | Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль! |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| But okay, no, I wasn't completely honest. | Но да, я не был предельно честен. |
| We want to be completely honest with you, Carl. | Будем предельно честны с тобой, Карл. |
| Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
| You have to be completely honest with me. | Только будьте предельно откровенны. |
| Noodle is then shown joyfully skipping along, almost as if she is completely unaware of her surroundings, and in her playful skipping, she delivers a hard kick to one of the zombie gorillas in the face. | Затем показывают Нудл, которая, подпрыгивая, радостно бежит так, как будто её вовсе не заботит окружение, и неожиданно наносит мощный удар прямо в лицо одному из горилл-зомби. |
| Some of the words he uses are completely new to me. | Некоторых слов я и вовсе не знаю. |
| Regrettable, sure, but also completely understandable and relatable and not a sign of my chill character changing. | О чём я, конечно, сожалею, но это можно понять, и это вовсе не признак изменения моего характера. |
| It was also stated that draft article 11 should categorically refuse to allow consent to be implied or dispensed completely in situations where a lack of consent would not bar the provision of assistance. | Кроме того, было заявлено, что в проекте статьи 11 следует категорически исключить положения, которые позволяют считать согласие подразумеваемым или вовсе обойтись без согласия в ситуациях, когда отсутствие согласия не будет препятствовать оказанию помощи. |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| However, he completely fails to make clear what the context of the documentary in question was and what conclusions should be drawn from it. | Однако автор никак не пояснил, каково было содержание этого репортажа и какие из него следовали выводы. |
| We wish to clarify that the adjustment of the minimum allowable wage and the imposition of the levy are two completely separate matters. | Следует уточнить, что корректировка минимального уровня зарплаты и введение налога никак не связаны между собой. |
| As regards the international standards on fair trial, the source submits that the Government makes no case at all as regards fair trial process; it is completely silent on this issue and does not assert that it was fair. | В отношении международных стандартов в области справедливого судебного разбирательства источник сообщает, что правительство вообще никак не затрагивает вопрос о справедливом судебном разбирательстве; оно хранит полное молчание по этому вопросу и не утверждает, что судебное разбирательство было справедливым. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| But other than that, the two hemispheres are completely separate. | Не считая этого, два полушария никак не связаны. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |