| The danger of the world splitting into a few trading blocs is not immediate, but neither is it completely absent. | Угроза раскола мира на несколько торговых блоков не является неминуемой, но и полностью сбрасывать со счетов ее нельзя. |
| Overall, although conflicts appear to have simmered down in much of West Africa, their causes have not yet been completely removed. | В целом, хотя конфликты, по-видимому, стихли на большей части территории Западной Африки, их причины еще не полностью устранены. |
| The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. | Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
| The industrial zone and hospital complex are separated from residential quarters and are completely independent in relation to heating, water and electricity supply. | Промышленная зона и больничный комплекс отделены от жилых кварталов и полностью независимы в плане тепло-, водо- и электроснабжения. |
| We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. | Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
| This meant that a completely new concept for the site had to be developed. | Это означало необходимость разработки совершенно новой концепции сайта. |
| This creates a completely new transport environment requiring a simple and predictable regulatory system on a world-wide scale. | В результате этого возникает совершенно новая транспортная ситуация, требующая простой и предсказуемой нормативной системы, функционирующей во всемирном масштабе. |
| HELICOPTER WHIRS A force that's present all over the world, but completely invisible. | Силу, что присутствует повсюду в мире, но совершенно невидима. |
| So, if anyone needs a break before we start figuring out who put this conspiracy together, it would be completely understood. | Так что если кому-либо из вас нужна пауза, прежде чем мы начнём разбираться в этом заговоре, это будет совершенно уместно |
| But the attacks early in 2003 by the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement, and the Government's decision to respond by deploying its national armed forces and mobilizing local militia, introduced a completely new kind of terrifying violence. | Однако имевшие место в начале 2003 года нападения формирований Освободительного движения Судана/Армия и Движения за справедливость и равенство, а также решение правительства отреагировать на них посредством развертывания своих национальных вооруженных сил и мобилизации местных ополченцев привнесли совершенно новый вид насилия, вызывающего ужас. |
| I was completely in the wrong there and I truly apologize. | Я абсолютно неправильно себя повёл за что искренне извиняюсь. |
| It might mean something completely different to Eddie. | Это могло бы означать что-то абсолютно различное от Эдди. |
| This has proven completely inadequate for dealing with such a complex problem as maternal mortality reduction. | Этот подход оказался абсолютно неподходящим для решения такой сложной проблемы, как сокращение коэффициента материнской смертности. |
| It took issue with the view held by some that AIDS will take care of the population problem, calling it completely erroneous. | Они не согласились с мнением некоторых лиц о том, что СПИД разрешит проблему народонаселения, квалифицировав такую точку зрения как абсолютно ошибочную. |
| Absolutely and completely honest. | Полностью и абсолютно честны. |
| I'm lucky his teeth are not completely grown. | На мое счастье, зубы у него еще не совсем выросли. |
| I mean, they're not completely, but definitely improving. | Конечно, все еще не совсем идеально, но уже лучше. |
| Sorry that I forgot. I'm completely out of it today. | Извини, что я забыла. Я сегодня совсем никакая. |
| The Lumina APV was replaced by the Chevrolet Venture which was a completely new vehicle, with conventional steel unibody construction and extremely conventional styling which purposely aped the class-leading Dodge Caravan and Plymouth Voyager. | Lumina APV была заменена на Chevrolet Venture, являвшейся совсем новой моделью с традиционным стальным единым кузовом и обычным дизайном для минивэна, который в итоге привёл к лидерству Dodge Caravan и Plymouth Voyager на рынке минивэнов. |
| We've been completely ignoring the biggest clue we have - You. | Мы совсем забыли про золотой ключик! |
| The Special Rapporteur finds no basis in international law for completely divesting non-citizens of their assembly rights. | Специальный докладчик не усматривает в международном праве оснований для полного лишения неграждан их прав на собрания. |
| Therefore, in order to completely eliminate the problem, it is important to strengthen the Programme for Comprehensive Action against Anti-personnel Mines of the Organization of American States. | В связи с этим для полного устранения этой проблемы необходимо укрепить программу всесторонней борьбы с противопехотными минами Организации американских государств. |
| A pressure of up to 150 mmHg is then produced again inside the vessel and the mixture is defrosted until the ice is completely dissolved. | Затем опять создают давление внутри сосуда до 150 мм.рт.ст. и осуществляют размораживание смеси до полного растворения льда. |
| What is worse, they seek to impose an alleged reform of the United Nations that merely intends to subjugate the Organization completely and transform it into an instrument of their worldwide dictatorship. | Но, что еще хуже, они стремятся навязать нам так называемую реформу Организации Объединенных Наций, которая на самом деле преследует цель полного порабощения этой Организации и превращения ее в инструмент их мировой диктатуры. |
| He warned that if the present trend continued the indigenous population in Tripura would be completely marginalized in the coming decades, and that this was creating an increased determination on their part to struggle for their cultural survival and the protection of their basic human rights. | Он предостерег об опасности полного исчезновения коренного населения в Трипуре в ближайшие десятилетия в случае сохранения нынешней тенденции, однако в этих условиях коренное население все более решительно борется за свое культурное выживание и свои основные права человека. |
| In 1236, the city was completely destroyed by Mongols. | В 1236 году город был окончательно разрушен монголами. |
| Now, you can let this news completely depress you... | Вы можете позволить этой новости окончательно подавить вас... |
| Until this claim is completely settled - | Пока претензия не будет окончательно урегулирована... |
| She's completely committed to our cause. | Она окончательно приняла нашу сторону. |
| The spectre of nuclear threats from nations and groups cannot be wished away until such weapons are eradicated completely. | До тех пор пока это оружие не уничтожено окончательно, нельзя ожидать, что исчезнут различные ядерные угрозы со стороны государств и отдельных групп. |
| We completely share the comments and views formulated by the Ambassador of Ireland, on behalf of the New Agenda Coalition. | Мы вполне разделяем замечания и мнения, сформулированные послом Ирландии от имени "Коалиции за новую повестку дня". |
| This first interpretation, however, is not completely satisfactory, as it leads to divergences in the theory and needs some assumptions on the structure of charge distribution of the particle. | Однако такая интерпретация не является вполне удовлетворительной, поскольку приводит к разногласиям в теории и требует некоторых дополнительных предположений о структуре зарядового распределения частицы. |
| In view of the complex nature of the problem, however, the holding of regional conferences as a first step would be completely acceptable to his delegation. | Однако ввиду сложности данной проблемы проведение в качестве первого шага региональных конференций представляется вполне приемлемым для его делегации. |
| I'm not really good at helping, I mean, it's insulting but completely understandable if nobody wants me to babysit, but I'm not looking to be helpful. | Я не очень хороша в помощи, в том смысле что, это оскорбительно, но вполне понятно почему никто не хочет, чтобы я присматривала за ребенком, но я не пытаюсь быть полезной. |
| She showed no interest in him at all initially... which makes sense because he's a completely uninteresting guy. | Поначалу она не проявляла интереса, что вполне логично, так как менее интересного парня ещё поискать |
| Krones observes the right to alter, expand or delete parts of the sites or the entire Krones website without extra notification or to stop publication temporarily or completely. | Кронес оставляет за собой право на внесение изменений и дополнений, удаление или временное либо полное прекращение публикации частей страниц или всего веб-сайта Кронес без особого уведомления. |
| It should be noted that the discussion on not being the first to deploy weapons in outer space has been completely overlooked. | З. Необходимо указать на полное игнорирование обсуждения вопроса о неразмещении первыми оружия в космосе (НПОК). |
| It emphasizes that full, universal and effective implementation of the Convention will contribute further to that purpose by excluding completely, for the sake of all humankind, the possibility of the use of chemical weapons. | В ней подчеркивается, что полное, всеобщее и эффективное осуществление Конвенции станет еще одним вкладом в достижение этой цели благодаря полному исключению - в интересах всего человечества - возможности применения химического оружия. |
| Some countries were still suffering from the negative impact of structural adjustment programmes, particularly with regard to health and educational infrastructure and services, which necessitated strengthening of international cooperation based on the adoption and implementation of concrete measures aimed at mitigating and completely eliminating their adverse impact. | Некоторые страны все еще переживают негативные последствия программ структурной перестройки, особенно в областях инфраструктуры и образования и медико-санитарного обслуживания, что обусловливает необходимость укрепления международного сотрудничества на основе принятия и осуществления конкретных мер, ориентированных на смягчение и полное устранение этих негативных последствий. |
| To be absolutely clear on this point, there is no uniform posture on the part of Member States of vigorously combating and completely prohibiting mercenary activities in all their aspects. | Веским тому подтверждением может служить тот факт, что государства-участники не выработали единую позицию, направленную на эффективное пресечение и полное запрещение наемнической деятельности в любых ее проявлениях. |
| All this adds to our previous, no less valid, concern about the absence of significant efforts by nuclear-weapon States to completely eliminate their nuclear weapons. | Все это лишь усиливает нашу озабоченность, которая и ранее была не менее оправданной, в связи с отсутствием значительных усилий государств, обладающих ядерным оружием, направленных на полную ликвидацию их ядерного оружия. |
| Consequently, the draft constitution has proposed to completely eliminate all forms of discriminations including under personal law that is provided for under article 23 of the current Constitution of Zambia. | Таким образом, предложенный проект конституции предусматривает полную ликвидацию всех форм дискриминации, в том числе в рамках персонального права, о котором говорится в статье 23 действующей Конституции Замбии. |
| The works have begun in the first half of June and included a completely change of the pitch, a partial change of the stands structure and a potential acquisition of a floodlight installation. | Работы начались в первой половине июня и включали полную замену газона поля, частичную смену конструкции стендов и приобретение прожекторной установки. |
| All Member States should report completely and accurately on all elements of the United Nations Register of Conventional Arms, and the Secretary-General should be asked to report annually to the General Assembly and Security Council on any inadequacies in the reporting. (97) | Все государства-члены должны представлять полную и точную информацию по всем элементам Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а Генеральному секретарю следует предложить ежегодно представлять Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности доклад обо всех недостатках, связанных с представлением отчетов. (97) |
| He may be sure that in the discharge of his lofty mission, Senegal's support is completely understood. | Я считаю этот выбор свидетельством его превосходного и непревзойденного дипломатического мастерства и признанием неизменной приверженности Швеции благородному делу нашей Организации. Председатель может рассчитывать на полную поддержку со стороны Сенегала в выполнении своей благородной миссии. |
| My attention was completely focused on you. | Моё внимание целиком было на тебе. |
| And as you may know, I am totally and completely insane. | Возможно, вы знаете, что я целиком и полностью безумен. |
| Entire responsibility for this predatory attack upon the Soviet Union falls fully and completely upon the German fascist rulers. | Вся ответственность за это разбойничье нападение на Советский Союз целиком и полностью падает на германских фашистских правителей. |
| Don't you undress completely? | Разве ты не разденешься целиком? |
| It is possible that the excavations were initiated under Emperor Domitian, while the project of the Forum was completely attributed to the architect Apollodorus of Damascus, who also accompanied Emperor Trajan in the Dacian campaign. | Возможно, что земляные работы были начаты еще при императоре Домициане, но архитектурный проект целиком и полностью принадлежал Аполлодору из Дамаска, который также сопровождал императора Траяна в дакийской кампании. |
| I don't completely believe it. | Но местами я не до конца верю. |
| From what Londo said I get the impression that we won the war but not completely. | Из того, что сказал Лондо у меня сложилось впечатление, что мы победили в войне но не до конца. |
| Scientists haven't even completely mapped them yet. | А учёные даже не изучили их до конца. |
| Thirdly, the offices of the Department of Management had not yet completely taken over the operation of the software. | В-третьих, подразделения Департамента по вопросам управления еще не до конца перешли на самостоятельное использование программного обеспечения. |
| Agent Dunham, If I'm not always completely transparent with you, There's a reason. | Агент Данэм, если я с вами не до конца откровенен, тому есть причина. |
| Fully, completely... sincerely, seriously... thank you. | Абсолютно, всецело, искренне, всерьёз говорю... спасибо. |
| Before concluding, I should like to associate myself completely with the presidential statement to be made regarding the problem. | В завершение мне хотелось бы всецело присоединиться к заявлению Председателя по этому вопросу, которое будет оглашено позднее. |
| 7.12 The lack of legislative and administrative measures regulating access to therapeutic abortion condemns women to legal insecurity insofar as protection of their rights is completely at the mercy of gender prejudices and stereotypes, as shown in the present case. | 7.12 Отсутствие законодательных и административных мер, регулирующих доступ к медицинским абортам, обрекает женщин на юридическую незащищенность, поскольку защита их прав оказывается всецело подчинена гендерным предрассудкам и стереотипам, как в данном случае. |
| For those who have taken the care to read the details of the plan, it is clear that it is completely consistent with Security Council resolutions 242 and 338, with the road map and, indeed, with previous peace proposals. | Тем, кто потрудился прочитать подробности плана, ясно, что он всецело согласуется с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности, «дорожной карте», и, фактически, с предыдущими мирными предложениями. |
| And you trust me completely. | Вы мне всецело доверяете. |
| There's been too much dishonesty recently, ~ so I want you to be completely straight with me. | В последнее время было слишком много лжи, и я хочу, чтобы ты был предельно честен со мной. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
| Well, actually, to-to be completely honest, I'm stopping by to see my ex-girlfriend because she's having a tough time. | На самом деле - буду предельно честен - я собираюсь заехать к бывшей. |
| Ozerov was the most consistent of the so-called consumer societies, capable of uniting different classes, reducing or completely blocking social tensions that inevitably grow under capitalism. | Озеров был самым последовательным так называемых потребительских обществ, способных объединить разные сословия, снизить или вовсе блокировать неизбежно растущую при капитализме социальную напряженность. |
| Ritual explains, "if a feature is well-received by gamers, we might expand its role in the game, whereas aspects that aren't liked can be changed or phased out completely." | Ritual объясняет: «Если какая-либо особенность понравилась игрокам, то она может быть улучшена в игре, тогда как аспекты, не удовлетворяющие желаниям игроков, могут быть изменены, либо вовсе удалены». |
| Now, I want more room in the shoulders and these cuffs are completely unacceptable. | Так, я хочу сделать плечи посвободнее, а эти манжеты и вовсе полностью неприемлемы. |
| An explanation was given that stocks are not necessarily stored according to their intended purposes, and that it is possible for stocks to be completely inter-changed between nuclear weapon use and naval propulsion use. | Было приведено объяснение, что запасы вовсе не обязательно хранятся согласно их предполагаемому назначению, и есть возможность, что запасы полностью являются предметом взаимообмена между ядерно-оружейным использованием и использованием для военно-морских силовых установок. |
| Completely unnecessary under the circumstances. | Нет-нет, он здесь вовсе не нужен. |
| It would be unfortunate, to say the least, if our deliberations and conclusions were to ignore completely the atmosphere of reform that has pervaded the fifty-second session. | Было бы по меньшей мере печально, если бы в наших дискуссиях и выводах мы никак не отразили ту атмосферу реформы, которой проникнута пятьдесят вторая сессия. |
| It has traditionally been concerned with limiting the use of certain kinds of weapons or means of warfare that continue to do damage even after a war is over, or that may injure people or property of States which are completely uninvolved in the conflict. | Оно традиционно касается вопроса об ограничении применения определенных видов оружия и средств ведения войны, продолжающих наносить ущерб даже после окончания войны или могущих наносить ущерб людям или имуществу государств, которые никак не вовлечены в конфликт. |
| The discretionary right to exercise diplomatic protection, completely uncontrolled by rules of international law, provides little security to shareholders who invest in the company in the expectation that their investment will be protected by the State of nationality when the company does business abroad. | Дискреционное право на осуществление дипломатической защиты, никак не зависящее от норм международного права, в плане безопасности мало что дает акционерам, которые инвестируют в компанию, рассчитывая на то, что их инвестиции будут защищены государством гражданства, когда компания ведет дела за рубежом. |
| In such cases, certain principles discussed above take on particular importance, such as those prescribing that military and civil defence assets involved in disaster relief be completely separate from those involved in the conflict, that they be unarmed and that they be separately identifiable. | В таких случаях некоторые из обсуждавшихся выше принципов приобретают особое значение, например: военные ресурсы и средства гражданской обороны, задействованные в оказании помощи при бедствии, не должны никак совпадать с вовлеченными в конфликт; они не должны быть вооружены; они должны быть отличимы. |
| This is a completely satisfactory development, and the international community expected nothing less. | Речь тут идет о весьма отрадной эволюции, да и международное сообщество ожидает никак не меньшего. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |