| Iapetus is Saturn's third largest moon, but is too far away to completely eclipse the sun. | Япет - третий по величине спутник Сатурна, расположен слишком далеко, чтобы полностью затмить Солнце. |
| Severe damage to the skull; the mandible is almost completely severed. | Сильное повреждение черепа; нижняя челюсть почти полностью оторвана. |
| Having once been completely dependent on agriculture, today we rank number 3, out of 24 Latin American countries, in terms of export growth. | Когда-то мы полностью зависели от сельского хозяйства, а теперь мы занимаем третье место среди 24 латиноамериканских стран по росту экспорта. |
| Today's world is completely different than it was over 50 years ago, when the system of collective security was defined. | Современный мир полностью изменился по сравнению с тем, каким он был 50 лет тому назад, когда была разработана концепция коллективной безопасности. |
| We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. | Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
| Even if it does mean directing your completely unaltered show in a space not much larger than my bathroom. | Даже если это означает постановку вашего совершенно неизменненого шоу в помещении, которое ненамного больше моей ванной. |
| It's extremely potent, but a completely mellow high. | Очень прущая, но кайф совершенно лёгкий. |
| Consumed with my own... healing, I've been completely ignoring the-the one person, the most important person. | Увлёкшись собственным исцелением, я совершенно позабыл о другом человеке, о самом важном человеке. |
| Through a program of observational research, brainstorming new solutions and rapid prototyping, they've developed a completely new way to change shift. | В процессе наблюдений, обсуждения новых подходов и быстрого прототипирования, они разработали совершенно новый способ сдачи смены. |
| I was, in fact, busy trying to finish off my Ph.D., which was in a completely unrelated area of how people interact, contributors interact, how articles are formed in Wikipedia - trying to figure out how quality emerges from the system. | Я был занят своей докторской, которая была в совершенно другой области: как взаимодействуют друг с другом люди, авторы, как пишутся статьи в Википедии - я пытался понять, как в системе появляется качество. |
| Such a claim is completely unfounded and untrue. | Такое заявление является абсолютно беспочвенным и ложным. |
| Then I realize, I'm completely alone. | Потом я понимаю, я абсолютно одна. |
| Don't worry about it, I've told you, what I'm doing is completely legal. | Не волнуйся об этом, я уже говорил тебе, то что я делаю абсолютно законно. |
| Let me highlight some of them. First, it is very clear that financial resources for adaptation are completely inadequate. | Позвольте мне остановиться на некоторых из них. Во-первых, совершенно ясно, что финансовые ресурсы для адаптации являются абсолютно неадекватными. |
| I trust you completely. | Я абсолютно доверяю тебе. |
| It was not completely clear whether the State likely to be affected by the activity should provide a final response within six months or whether it could provide an interim response. | Не совсем ясно, должно ли государство, которое может пострадать от соответствующей деятельности, давать окончательный ответ в течение шести месяцев или же оно может дать предварительный ответ. |
| It's completely different from this one! | Он совсем не такой! |
| (WHISPERING) You guys, I completely forgot. | Слушайте, я совсем забыла. |
| One by one, the members of the hunting party left... until Jusef found himself completely alone. | Один за другим, члены охотничьей экспедиции исчезали... пока Юзеф не остался совсем один. |
| And they all turned out to be completely different people. | А затем, я понимал что они, совсем другие люди. |
| However, the very low monetary value of the fellowships has made them completely ineffective. | Однако незначительный размер стипендий не позволяет получить полного эффекта. |
| Details were also given to the examining psychiatrist who in his medical certificate judged the author to be completely trustworthy. | Соответствующие детали были также доведены до сведения проводившего экспертизу врача-психиатра, который в выданном им медицинском свидетельстве сделал вывод, что слова автора заслуживают полного доверия. |
| The flow capacity of the dilution system shall be large enough to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems. | Пропускная способность системы разбавления должна быть достаточно высокой для полного устранения конденсации воды в системах разбавления и отбора проб. |
| But I wasn't completely and totally repulsed. | Но я не испытал при этом полного отторжения. |
| What is worse, they seek to impose an alleged reform of the United Nations that merely intends to subjugate the Organization completely and transform it into an instrument of their worldwide dictatorship. | Но, что еще хуже, они стремятся навязать нам так называемую реформу Организации Объединенных Наций, которая на самом деле преследует цель полного порабощения этой Организации и превращения ее в инструмент их мировой диктатуры. |
| Well, just when I got my skull completely empty. | И это как раз когда у меня в башке окончательно прояснилось. |
| It's just to completely exclude you if we find unknown DNA at the crime scene. | Просто чтобы окончательно исключить вас, если найдутся неизвестные образцы на месте преступления. |
| The IPSAS-related processes will be completely revisited during the Umoja roll-out, with finalization planned for 2016. | В ходе внедрения системы "Умоджа" процессы, связанные с МСУГС, будут полностью пересмотрены и окончательно доработаны ориентировочно к 2016 году. |
| We'll still have some difficulties until you are completely well. | Но пока вы не выздоровели окончательно, нам необходимо будет преодолеть ещё ряд не очень приятных моментов. |
| Subsequently, this facility should either be closed down definitively or completely restructured and refurbished. | Затем это учреждение следует или закрыть окончательно, или полностью реорганизовать и отремонтировать. |
| This is completely doable... ish. | Это вполне нам по... силам. |
| They're out doing something completely ordinary and kid-related. | Они занимаются чем-то вполне обычным и детским. |
| There's something I haven't been completely up front about. | Я был не вполне откровенен с тобой |
| The candle you go to leave to burn a little in the first day and to erase, to ascend again in as the day, to leave to burn a little and to erase, in the third day leaves that it burns completely. | Свечка вы идете выйти для того чтобы сгореть маленькое в первом дне и стереть, восходить снова внутри как день, к разрешению, котор нужно сгореть немного и стереть, в третьем дне выходит что оно горит вполне. |
| Kenneth Turan of the Los Angeles Times said that the film "brings a very different sensibility to animation, a medium views as completely suitable for straight dramatic narrative and serious themes." | Кеннет Туран (англ.)русск. из Los Angeles Times сказал, что фильм «создаёт совершенно иную чувствительность к анимации, Миядзаки рассматривает аниме как среду, вполне пригодную для драматического повествования и серьезных тем». |
| So phase two is that we get completely obliterated? | Значит вторая фаза - это полное забытие? |
| My delegation considers it essential to ensure that the treaty language which we agree on comprehensively and completely prohibits all nuclear-test explosions which can contribute to the qualitative development of nuclear weapons. | Делегация моей страны считает крайне важным обеспечить, чтобы согласованные нами формулировки договора закрепляли полное и всеобъемлющее запрещение всех ядерных испытательных взрывов, которые могут способствовать качественному совершенствованию ядерного оружия. |
| In June, therefore, the Government had adopted a strategy to completely reform the legal aid system, in particular by extending it to civil and administrative proceedings, for which it had not previously been available. | По этой причине правительство в июне приняло стратегию, направленную на полное реформирование системы оказания правовой помощи и, в частности, на обеспечение такой помощи в гражданском и административном судопроизводстве, где она еще не предусмотрена. |
| Is that completely amazing or totally hideous? | Это шедевр или полное убожество? |
| mandatory school education: four years of elementary school; nine years of incomplete mid-level education; and two years of complete secondary education, which will be completely eliminated by 2010; | обязательное школьное образование: 4-летнее начальное, 9-летнее неполное среднее и 2-летнее полное среднее, которое к 2010 г ликвидируется полностью; |
| This used to be completely full. | Вот этот работал на полную мощность. |
| Governments could then move to abolish the death penalty completely. | После этого правительства могут пойти на полную отмену смертной казни. |
| The authorities (including the investigative authorities, i.e., in most cases, the police) are completely free to choose the lawyer to be appointed. | Органы (включая следственные органы, т.е. в большинстве случаев органы полиции) имеют полную свободу выбора в назначении адвоката. |
| The texts of these EU standards are almost completely harmonized with UNECE standards and efforts are being made to reach full harmonization. | Тексты этих стандартов ЕС практически полностью соответствуют стандартам ЕЭК ООН, и в настоящее время предпринимаются попытки обеспечить их полную унификацию. |
| Libya calls for the conclusion of a legally binding, unconditional international instrument on security assurances for non-nuclear States, with a view to dispelling concerns about nuclear-weapon States meeting their commitment to completely eliminate their nuclear arsenals. | Ливия призывает к заключению имеющего обязательную юридическую силу универсального международного документа, предоставляющего государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии безопасности с целью снятия обеспокоенности в отношении выполнения государствами, обладающими таким оружием, своего обязательства осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов. |
| It's a disgusting thing that took place with me at the beginning, but I turned my life completely around. | То, что происходило со мной вначале - отвратительно, но я целиком изменил свою жизнь». |
| Long lines of vehicles or people presenting papers to soldiers behind concrete blocks, all aware that their movement is completely in the hands of these young foreign soldiers. | Длинные очереди автомобилей или людей, предъявляющих документы солдатам, находящимся в бетонных бункерах, и осознающих, что их передвижение целиком находится в руках этих молодых чужеземных солдат. |
| Nancy's friends George and Bess were eliminated completely, "mystery elements were downplayed, plots simplified, and the romance spiced up." | Друзья Нэнси Джесс и Бесс были исключены целиком, «элементы мистики были преуменьшены, сюжет упрощен и приправлен романтикой». |
| The certain size of the core of the reverberator is conditioned by that the excitation wave, which circulates in a closed path, should completely fit in this path without bumping into its own refractory tail. | Размер ядра ревербератора обусловлен тем, что циркулирующая по замкнутому пути волна возбуждения должна целиком уместиться на этом пути, не натолкнувшись на собственный рефрактерный хвост. |
| Man has the possibility of devoting himself completely to his spiritual side, of devoting to a life of either clergy or sanctity. | У человека есть возможность целиком отдаться духовной жизни, приблизиться к божественному началу, к идеалу святого. |
| No peacekeeping operation can be completely successful unless the conflict's root causes are eliminated. | Ни одна миротворческая операция не может быть до конца успешной, пока не ликвидированы коренные причины конфликта. |
| But the experts' concern is notable and healthy, because the belief that markets are always efficient can survive only when some people do not completely believe it and think that they can profit by timing the markets. | Однако озабоченность экспертов примечательна и вполне здравая, поскольку вера в то, что рынки всегда эффективны, может существовать только тогда, когда некоторые люди не до конца в этом уверены и думают, что они могут получить прибыль, угадав время на рынке. |
| In 1993, until the end of March, 12 houses were completely sealed, 5 houses partially sealed, 1 house was partially demolished and none totally demolished. | В 1993 году до конца марта 12 домов были полностью опечатаны, 5 домов были частично опечатаны, 1 дом был частично разрушен, при этом ни одного дома полностью разрушено не было. |
| In fact, I'm not completely sure I know what "doing it" would even mean. | Вообще, Я не до конца уверен что означает "заниматься этим" |
| I can bend it completely. | Сгибается не до конца, но переход через Пиренеи выдержала. |
| The women who are custodians of the faith turn themselves over to it completely. | Женщины, ставшие хранительницами веры, всецело ей себя посвящают. |
| I give wholly and completely the property and domicile of 1066 North Hastings Boulevard. | Я отдаю полностью и всецело собственность и юридический адрес 1066 Норс Хэстинг Бульвар. |
| Yet it would not be possible to reform the management of human resources unless the staff was completely on the side of reform. | Вместе с тем реформа системы управления людскими ресурсами не может быть успешной, если персонал всецело не «поддержит ее». |
| This is a cat, completely trusting a person and following its master everywhere, always ready to play and jump. | Это кошка, всецело доверяющая человеку, повсюду следующая за хозяином, готовая бесконечно играть и прыгать. |
| He loved her so completely. | Он всецело полюбил её. |
| I'll be completely frank with you, Vicky. | Буду с тобой предельно честен, Вики. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| There's been too much dishonesty recently, ~ so I want you to be completely straight with me. | В последнее время было слишком много лжи, и я хочу, чтобы ты был предельно честен со мной. |
| At this stage, it is essential that the bid specifications prepared for the proposed outsourced activity or service are completely clear and detailed and include performance standards. | На этом этапе важно обеспечить, чтобы спецификации для торгов, подготовленные для предлагаемой передачи на внешний подряд деятельности или услуги, были предельно четкими, подробными и включали показатели оценки деятельности. |
| After a hurricane destroyed the remaining buildings in 1541, the colony was completely abandoned. | А после урагана 1541 года, уничтожившего большинство построек, колония вовсе была заброшена. |
| You know, the more I think about it, maybe it wasn't completely not not not funny. | Знаете, чем больше я об этом думаю, может это вовсе было весело. |
| Noodle is then shown joyfully skipping along, almost as if she is completely unaware of her surroundings, and in her playful skipping, she delivers a hard kick to one of the zombie gorillas in the face. | Затем показывают Нудл, которая, подпрыгивая, радостно бежит так, как будто её вовсе не заботит окружение, и неожиданно наносит мощный удар прямо в лицо одному из горилл-зомби. |
| Having listened to today's briefing, we believe that that implementation has not achieved all its objectives - and therefore is not completely satisfactory. | Исходя из сегодняшнего брифинга, мы вынуждены сделать вывод о том, что итоги выполнения вовсе не утешительные, поэтому мы не можем признать результаты полностью удовлетворительными. |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| In fact, all four of the projects proposed in that report were presented as completely unrelated to the ERP project. | По сути дела, все четыре проекта, предложенные в докладе, представляются так, будто они никак не связаны с проектом ОО-ПР. |
| Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that the closure of the Petit Saconnex annex was completely unrelated to the issue of additional conference rooms, since the existing conference facilities in Geneva were located not at Petit Saconnex, but at the Palais des Nations. | Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что закрытие корпуса "Пти-Саконне" никак не связано с вопросом о дополнительных конференц-залах, поскольку имеющиеся конференционные помещения в Женеве расположены не в "Пти-Саконне", а во Дворце Наций. |
| In much of the world, it's completely inescapable. | В большинстве стран мира этого никак не избежать. |
| You did something that none of us can completely wrap our heads around. | Ты сдёлал что-то, что никак нё можёт полностью умёститься у нас в головах. |
| The year of construction is shown in the certificate of inspection and is completely unrelated to the date of first approval for the carriage of dangerous goods. | Год постройки указан в свидетельстве об осмотре и совершенно никак не связан с датой первого допущения к перевозке опасных грузов. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |