| In addition, 124 roads were completely destroyed and a further 227 roads suffered partial damage. | Помимо этого, были полностью уничтожены 124 автомобильные дороги, а еще 227 автомобильным дорогам были нанесены частичные повреждения. |
| The information technology area of the Croatian economy is completely privatized. | Отрасль информационных технологий хорватской экономики полностью приватизирована. |
| Lastly, the Committee welcomes the information that the category of "project" staff will be phased out completely by the end of 2004. | Наконец, Комитет приветствует сообщение о том, что к концу 2004 года категория "проектного" персонала полностью исчезнет. |
| Overall, although conflicts appear to have simmered down in much of West Africa, their causes have not yet been completely removed. | В целом, хотя конфликты, по-видимому, стихли на большей части территории Западной Африки, их причины еще не полностью устранены. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| Darling, I just wanted you to know, your conspiracy theories are completely unfounded. | Дорогой, я просто хотела, чтобы ты узнал, что твоя теория заговора совершенно безосновательна. |
| This was all completely open country... so you'll have plenty of runout space when you arrive. | Это место было совершенно открытым... так что места для торможения будет достаточно. |
| It's completely intuitive; there's no instruction manual. | Всё делается совершенно интуитивно; нет никакой инструкции. |
| As to compensation, the draft bill dealt with a completely different subject, namely, the intifada, not with indemnification for injuries sustained during interrogation. | В том что касается компенсации, то рассматриваемый законопроект посвящен совершенно иному предмету - интифаде, а не компенсации за ущерб, причиненный в ходе допроса. |
| In case the interest is not primarily in exactly the food growing activities of households, but more in the extent to which families grow their own food, a completely different approach may be considered. | В тех случаях, когда важно получить информацию, скорее, о том, каковы масштабы производства продовольственной продукции в целях личного потребления семей, а не вообще о деятельности домашних хозяйств, связанной с производством продовольственной продукции, можно рассматривать вопрос о применении совершенно другого подхода. |
| I just sharpened it, so it's completely humane. | Я его только что наточил, так что это абсолютно гуманно. |
| There are only a limited number of labels, though, and so label 203 may have some completely different meaning if sent by a GPS sensor, for example. | Тем не менее количество меток ограниченно, таким образом, метка 203 может иметь некоторое абсолютно отличные значения, если отправлена датчиком GPS. |
| And what I responded to was, you know, Art Nouveau, or deco, or Victorian typography, or things that were just completely not Helvetica. | И что я нашла, знаете, Ар-нуво, или ар-деко, или викторианская типографика, или другие вещи, абсолютно непохожие на Гельветику. |
| There are areas in which work required to adapt existing economic measurement frameworks will be very substantial, but the required changes are updates and extensions rather than a completely new framework. | Имеются области, в которых необходимо проделать значительную работу для корректировки существующих систем экономических показателей, однако требующиеся изменения заключаются не в разработке абсолютно новых систем, а в обновлении и расширении существующих. |
| I've never killed anyone I didn't completely vet before, whose guilt I wasn't absolutely certain of. | Я никогда не убиваол того, в ком не был уверен, чья вина не была абсолютно доказана. |
| Unfortunately, the transmission of information via the internet is not completely secure. | К сожалению, передача информации посредством Интернета не совсем безопасна. |
| I have something to tell her... before she forgets me completely. | И я должен ей что-то сказать... пока она совсем меня не забыла. |
| I'm just making sure the gun stays handy in case Tyler's completely lost it. | Просто хочу убедиться, что пушка всегда под рукой, на случай, если Тайлер совсем выйдет из-под контроля. |
| I've immediately understood that you're completely different from all others. Dear, be patient. | Я сразу понял, что ты совсем другая, не такая, как остальные. |
| So, what, you find yourself some local tail and you just completely forget what team you're playing for? | Значит, ты типа... нашёл себе местную косичку, и совсем забыл, за кого играешь? |
| Despite the Bill, the system has not disappeared completely. | Несмотря на этот законопроект, полного исчезновения данной системы не произошло. |
| Some web pages can take a long time to be fully downloaded and be completely displayed. | Для загрузки и полного отображения информации на некоторых страницах требуется продолжительное время. |
| Cuba remained firmly committed to the total prohibition and elimination of all forms of nuclear weapons and completely opposed to the use of nuclear energy for military purposes. | Куба остается твердой сторонницей полного запрета и уничтожения всех видов ядерного оружия и всецело выступает против использования ядерной энергии в военных целях. |
| c) implement a program of early and comprehensive planning, development and testing designed to completely restructure the management and conduct of a short form only census in 2010. | с) осуществление программы заблаговременного и комплексного планирования, разработки и тестирования с целью полного пересмотра системы организации и осуществления переписи 2010 года на основе одного лишь сокращенного вопросника. |
| In all other aspects, the Aliens Appeals Board questioned the credibility of the author on the same grounds as the Swedish Immigration Board and in the light of the submitted medical certificate which indicates that the author seems completely trustworthy. | Во всех других аспектах Апелляционный совет по делам иностранцев ставил под сомнение правдивость автора на тех же основаниях, что и Шведский иммиграционный совет, а также в свете представленного медицинского свидетельства, в котором указывается, что личность автора представляется заслуживающей полного доверия. |
| In the 1960s, the lamps were removed completely, and since 1991 the bridge has been floodlit. | В 1960 фонари были окончательно удалены, и с 1991 года мост полностью освещается. |
| In 1236, the city was completely destroyed by Mongols. | В 1236 году город был окончательно разрушен монголами. |
| We'll still have some difficulties until you are completely well. | Но пока вы не выздоровели окончательно, нам необходимо будет преодолеть ещё ряд не очень приятных моментов. |
| Henceforth the United States of America and the other participants in the aggression will have completely lost all moral grounds for using slogans about the protection of human rights and freedoms. | Отныне США и другие участники агрессии окончательно утратили все нравственные основания для использования лозунгов о защите прав и свобод человека. |
| I'm grateful you say that but my interest about Krishna have completely vanished. as well as my taste for erudite conversation. | Сожалею, но у меня окончательно пропал интерес к Кришне, так же как и охота вести учёные разговоры. |
| But these associations are completely legal in Ethiopia. | Но эти ассоциации действуют в Эфиопии на вполне законных основаниях. |
| I wasn't completely honest with you yesterday. | Вчера я была не вполне откровенна с тобой. |
| Punishment is effective only when it is understood by the accused and completely corresponds in degree to the severity of the misdeed. | Наказание только тогда действительно, если оно понятно провинившемуся и вполне соответствует степени тяжести содеянного проступка. |
| UNDP ceased employing its main change consultants in August 1996, in part because UNDP had not been completely satisfied with the work of the individuals provided. | ПРООН перестала привлекать свою основную фирму - консультанта по вопросам изменений в августе 1996 года, отчасти в связи с тем, что была не вполне удовлетворена работой выделенных ей лиц. |
| The implementation of the Durban Declaration and Programme of Action had not been completely successful, and his delegation called for a review of its implementation. | Осуществление Дурбанской декларации и Программы действий было не вполне успешным, и делегация Китая призывает к проведению обзора хода ее осуществления. |
| The need remains for a multilateral treaty to assure that production of such material ceases completely, permanently, transparently and verifiably. | И по-прежнему ощущается необходимость в многостороннем договоре, с тем чтобы обеспечить полное, постоянное, транспарентное и проверяемое прекращение производства такого материала. |
| Women were completely equal to men in Oman. | В Омане существует полное равенство мужчин и женщин. |
| However, the mechanisms aimed at the complete implementation of the legal provisions are not yet fully in place and the multi-ethnic learning environment in the schools has still not completely seen the light of day. | Тем не менее механизмы, ориентированные на полное осуществление правовых положений, пока не до конца введены в действие, и многоэтническая учебная обстановка в школах сформирована еще не полностью. |
| As a result of the torsional oscillations of the disc (2), the blades (3) vibrate, ensuring that the space between them is completely filled with powder. | При этом за счет наличия крутильных колебаний диска (2) лопатки (3) вибрируют и обеспечивают полное заполнение порошком пространства между ними. |
| Cataract - vision started improving after two days, and after 2 months her sight recovered completely. | Катаракта - улучшения зрения начались через два дня, полное просветление через 2 месяца. |
| He may be sure that in the discharge of his lofty mission, Senegal's support is completely understood. | Председатель может рассчитывать на полную поддержку со стороны Сенегала в выполнении своей благородной миссии. |
| For security reasons, such a thorough process necessarily precludes its being completely transparent. | По соображениям безопасности такой обстоятельный процесс неизбежно исключает его полную транспарентность. |
| Despite these measures, UNOPS is aware that it can never be completely protected all business and operational risks. | Несмотря на эти меры ЮНОПС понимает, что оно никогда не сможет обеспечить полную защиту от всех деловых и оперативных рисков. |
| (b) All systems, including those considered to be year 2000 compliant because of their recent development, be completely tested for compliance with sufficient lead time to address any deficiencies in order to avoid any surprises at the turn of the century. | Ь) обеспечить полную заблаговременную проверку на предмет соответствия формату 2000 года всех систем, включая системы, считающиеся соответствующими такому формату в силу их новизны, с тем чтобы иметь время для устранение любых несоответствий во избежание сюрпризов на рубеже столетий. |
| To that end, it is crucial to have the full commitment of all States parties to the Convention and of States that have not yet acceded to the Convention in order to completely eradicate anti-personnel mines and to deal with their devastating humanitarian impact. | В этой связи крайне важно, чтобы все государства - участники Конвенции и государства, которые еще не присоединились к ней, проявляли полную приверженность делу полного искоренения противопехотных мин и рассмотрению вопроса об их разрушительных гуманитарных последствиях. |
| I throw myself completely at your mercy. | Я целиком отдаюсь в руки вашей милости. |
| In his initial appearance, Santo's body was composed completely of granite; with a look very similar to that of the Thing. | С первым его появлением, тело Санто было целиком создано из гранита; придавая ему вид, похожий на вид Существа. |
| Well, before I get to that, Donny, I'd like you to know that my visit here was completely my own idea. | Прежде чем начать, хочу чтобы ты знал - мой визит целиком моя инициатива. |
| Long lines of vehicles or people presenting papers to soldiers behind concrete blocks, all aware that their movement is completely in the hands of these young foreign soldiers. | Длинные очереди автомобилей или людей, предъявляющих документы солдатам, находящимся в бетонных бункерах, и осознающих, что их передвижение целиком находится в руках этих молодых чужеземных солдат. |
| Don't you undress completely? | Разве ты не разденешься целиком? |
| I wasn't completely sure, but... | Хотя я не был до конца уверен, но... |
| However, the mechanisms aimed at the complete implementation of the legal provisions are not yet fully in place and the multi-ethnic learning environment in the schools has still not completely seen the light of day. | Тем не менее механизмы, ориентированные на полное осуществление правовых положений, пока не до конца введены в действие, и многоэтническая учебная обстановка в школах сформирована еще не полностью. |
| I... Although I don't completely understand, you should talk to me first to see how things pan out. | Я... хотя и не понимаю до конца, но сначала обсуди всё со мной... |
| Ethiopian forces began to withdraw late in the year, but had not withdrawn from Somalia completely by the end of the year. | В конце года их вывод из Сомали начался, однако до конца года не завершился. |
| Just be completely honest with each other. | Будьте откровенны до конца. |
| I loved him completely, but he could never return that sentiment. | Я всецело любила его... но он не мог ответить тем же чувством. |
| Fully, completely... sincerely, seriously... thank you. | Абсолютно, всецело, искренне, всерьёз говорю... спасибо. |
| I give wholly and completely the property and domicile of 1066 North Hastings Boulevard. | Я отдаю полностью и всецело собственность и юридический адрес 1066 Норс Хэстинг Бульвар. |
| I said I was completely under yer power and happy to be there. | Я сказал, что был всецело в твоей власти, и счастлив, что это так. |
| And you trust me completely. | Вы мне всецело доверяете. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| Even offline, there's no guarantee that a research subject is being completely honest. | Даже оффлайн нет никакой гарантии, что объект исследования предельно честен. |
| We opened the secrets of the universe again: Russian word «KpacaBчиk» actually means completely different thing than we used to think. | Мы снова раскрыли тайны мироздания: «Красавчик» на самом-то деле значит вовсе не то, к чему вы привыкли. |
| The knowledge of what constraints exist and how those constraints interact is incomplete, disjoint, distributed, and often completely unknown. | Знания об основных ограничениях и характере их влияния, закладываемые в модели, в лучшем случае остаются неполными, несогласованными, распределенными нерационально, но часто их вовсе нет. |
| The incisors and canines can be very small or completely absent, as in the two African species of rhinoceros. | Резцы и клыки могут быть очень малыми либо отсутствовать вовсе, как у африканских видов носорогов. |
| It was also stated that draft article 11 should categorically refuse to allow consent to be implied or dispensed completely in situations where a lack of consent would not bar the provision of assistance. | Кроме того, было заявлено, что в проекте статьи 11 следует категорически исключить положения, которые позволяют считать согласие подразумеваемым или вовсе обойтись без согласия в ситуациях, когда отсутствие согласия не будет препятствовать оказанию помощи. |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| Because I have completely left the entertainment industry. | Теперь я никак не связана с миром шоу-бизнеса. |
| The year of construction is shown in the certificate of inspection and is completely unrelated to the date of first approval for the carriage of dangerous goods. | Год постройки указан в свидетельстве об осмотре и совершенно никак не связан с датой первого допущения к перевозке опасных грузов. |
| In view of the Secretary-General's proposals made on 12 October and the numerous efforts aimed at a reformed or completely new methodology, a reallocation of points was not likely to affect small and medium-sized contributors. | ЗЗ. Ссылаясь на предложение, сформулированное Генеральным секретарем 12 октября, и на многочисленные инициативы, нацеленные на улучшение или радикальное видоизменение методологии, оратор отмечает, что перераспределение пунктов, вероятно, никак не отразится на странах с небольшим или средним размером взносов. |
| Genoyer has not reconciled these figures.Despite requests from the secretariat and later from the Panel, the majority of Genoyer's claimed expenses are completely unsupported by any underlying receipts, vouchers or other documentation. | Несмотря на просьбы секретариата и позднее Группы, большинство расходов, истребуемых "Женуае", никак не подтверждается соответствующими квитанциями, денежными оправдательными документами или другой документацией. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |