| Do you completely trust the building yourself? | Вы сам полностью уверены в здании? |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| The tank must be held in this position, in which it is completely inverted, for at least another five minutes. | В этом полностью перевернутом положении бак выдерживается также по крайней мере в течение пяти минут. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| Overall, although conflicts appear to have simmered down in much of West Africa, their causes have not yet been completely removed. | В целом, хотя конфликты, по-видимому, стихли на большей части территории Западной Африки, их причины еще не полностью устранены. |
| It is further submitted that the description by the victims of their attacker completely differs with the author's appearance. | Утверждается также, что описание нападавшего, данное потерпевшими, совершенно не соответствует внешнему виду автора. |
| From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion. | В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен. |
| Three completely unrelated cancers at once. | Три совершенно несвязанных рака одновременно. |
| It was just completely off the wall. | Это было совершенно абсурдно! |
| It's a completely unexplored part of the canopy. | В тех местах джунгли совершенно не исследованы. |
| All of his friends say that he was quiet, he was hard-working, and completely devoted to his wife. | Все его друзья твердят, что он был тихим, работящим, и абсолютно преданным своей жене. |
| The resolutions that this Assembly considered today are completely detached from that process. | Рассматриваемые сегодня Ассамблеей резолюции абсолютно оторваны от этого процесса. |
| It is completely false to say that the Tutsi ethnic group today is an ethnic group that is threatened. | Все заявления о якобы грозящей этнической группе тутси опасности абсолютно безосновательны. |
| From China to Brazil, these projects attempt to provide as many houses as possible, but they're completely generic and simply do not work as an answer to the individual needs of the people. | От Китая до Бразилии подобные проекты предлагают как можно большее количество жилья, которое абсолютно единообразно и просто не отвечает индивидуальным запросам людей. |
| This was something that no astronomer had ever seen before - a dozen, then 20, then 30 stars all swirling at breakneck speed around a central object that was completely dark and tremendously dense. | Ничего подобного астрономы не видели до сих пор - сперва дюжина, потом 10, затем 20 звезд с головокружительной скоростью вращались вокруг объекта в центре, абсолютно неразличимого и чрезвычайно плотного. |
| I may not have been completely truthful, but... I do know people in Los Angeles. | Возможно я был не совсем честен, но... я правда знаю людей из Лос Анджелеса. |
| Mine was supposed to be completely different. | МОЯ - должна была выглядеть совсем иначе. |
| Have you both completely lost your minds? | Вы оба совсем с ума сошли? |
| If I had known there was so much reading involved, I would have brought a completely different group of people who hate me. | Если бы я знал, что придется так много читать, я бы взял совсем других людей, которые меня ненавидят. |
| I completely forgot to call and tell you that, well, we're not going. | Я совсем забыл позвонить тебе и сказать, что мы никуда не идём. |
| It takes time to completely get over this social evil. | Для полного искоренения этих социальных предрассудков необходимо время. |
| With the Korean-Chinese side completely withdrawn from the Military Armistice Commission, the Polish delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission automatically lost even the machinery to rely on. | После полного выхода корейско-китайской стороны из состава Военной комиссии по перемирию польская делегация в Комиссии нейтральных стран по наблюдению автоматически лишилась самого механизма, на который она могла опираться. |
| Aware also that many countries have already phased out the use of added lead in petrol or are well under way in the process of doing so and have prepared plans for completely phasing out leaded petrol, | учитывая также, что многие страны уже прекратили добавление свинца в бензин или весьма продвинулись вперед в этом процессе и подготовили планы полного прекращения использования этилированного бензина; |
| Against this completely limpid background, there is no room for any hypothesis suggesting a downtrodden ethnic minority in the Dominican Republic. | Именно в условиях полного равноправия не может быть никакой речи о существовании в Доминиканской Республике угнетенной этнической группы. |
| However, please note that due to the technical nature of the peer to peer network, it can sometimes take up to two weeks before your Skype ID disappears completely from the peer to peer network. | Однако просим учесть, что в связи с техническими особенностями пиринговой сети, процесс полного удаления твоего логина Skype из сети может затянуться на срок до двух недель. |
| You're never going to be completely free of fear. | Вы никогда окончательно не избавитесь от страха. |
| Have you completely lost your mind? | Ты, наверное, окончательно сбрендил. |
| Portugal believed that that approach, aimed at establishing a framework for the solution of the problem, must be accompanied by effective and genuine progress on various issues which had not yet been completely identified. | Португалия считает, что этот демарш, направленный на создание рамок для урегулирования данной проблемы, должен сопровождаться ощутимым и реальным прогрессом в рассмотрении различных вопросов, обсуждение которых еще окончательно не завершилось. |
| Since full consensus had not been completely achieved on the text, the progress made should serve as a starting point for future negotiations on the issue. | Поскольку полный консенсус по тексту окончательно достигнут не был, прогресс, которого удалось добиться, должен служить исходной точкой для будущих переговоров по этому вопросу. |
| And second, they submitted evidence, documents and sworn certification that they had severed all ties with al-Barakaat, that they had disassociated themselves fully and completely with al-Barakaat. | Во-вторых, они представили доказательства, документы и заявления под присягой, подтверждающие, что они разорвали все связи с "Аль-Баракаат", полностью и окончательно отмежевавшись от нее. |
| I can't argue with that, but the fact remains I was completely... | Я с этим не спорю, но факт остается фактом, я был вполне... |
| Aggregating the changes in inventories of two products may result in a negative implicit price whereas each of the two prices appears to be completely normal. | Агрегирование изменений запасов двух продуктов может привести к отрицательной имплицитной цене, в то время как каждая из двух цен может выглядеть вполне нормальной. |
| of duration, but that valley very the penalty to see, has a completely different point of view on the world and us as its inhabitants. | продолжительности, но той долины очень штраф, котор нужно увидеть, имеет вполне по-разному точку зрения на мире и нас как свои жителя. |
| But the experts' concern is notable and healthy, because the belief that markets are always efficient can survive only when some people do not completely believe it and think that they can profit by timing the markets. | Однако озабоченность экспертов примечательна и вполне здравая, поскольку вера в то, что рынки всегда эффективны, может существовать только тогда, когда некоторые люди не до конца в этом уверены и думают, что они могут получить прибыль, угадав время на рынке. |
| In the case of local stresses, the energy absorbing capacity determined in static tests is therefore not completely suitable for specifying failure behaviour. | Поэтому в случае местных нагрузок показатель способности материала воспринимать нагрузку, определенный при испытаниях в статических условиях, не вполне точно характеризует его сопротивляемость разрушению. |
| The carbon tetrachloride was used as feedstock in that process and, as a result, was completely transformed. | В рамках этого процесса тетрахлорметан использовался в качестве исходного сырья, в результате чего произошло его полное преобразование. |
| Unfortunately, according to the terms and conditions Of your scholarship, they're completely within their rights. | К сожалению, согласно правилам и условиям твоей стипендии, они имеют на это полное право. |
| Cataract - vision started improving after two days, and after 2 months her sight recovered completely. | Катаракта - улучшения зрения начались через два дня, полное просветление через 2 месяца. |
| His full name is Hejheperra Setepenra Meriamon Shoshenq I. The descendant of leaders of the Libyan deputies settled in the Top and Average Egypt (with the center in Great Herakleopl), completely assimilating with Egyptian nobles. | Полное его имя - Хеджхеперра Сетепенра Мериамон Шешонк I. Потомок предводителей ливийских наместников, осевших в Верхнем и Среднем Египте (с центром в Великом Гераклеопле), полностью ассимилировавшихся с египетской знатью. |
| Human-rights issues could not be treated in isolation. Moreover, no State or community could claim to be completely free of human-rights infringement. | Нигерия считает, что вопросы прав человека не могут рассматриваться в изолированном порядке, и ни одно государство или общество не может претендовать на их полное соблюдение. |
| Such programmes sought to impress it upon those men that violence in any form was completely unacceptable. | Такие программы направлены на то, чтобы заставить этих мужчин осознать полную неприемлемость любых форм насилия. |
| The census enumeration was able to carry out completely in 18 districts. | Полную перепись населения удалось провести в 18 округах. |
| Attorney-General is an independent officer of the state, established by the Constitution which sets out his functions and powers rendering him completely independent of the Executive and the Legislature. | Генеральный прокурор является независимым государственным должностным лицом, предусмотренным Конституцией, которая устанавливает его функции и полномочия, обеспечивающие его полную независимость от исполнительной и законодательной ветвей власти. |
| His Government's consistent position was that testing, production, stockpiling and the use of nuclear weapons should be banned and elimination of all nuclear weapons in all parts of the world completely eliminated. | Неизменная позиция правительства КНДР заключается в необходимости запретить испытания, производство, накопление и применение и обеспечить полную ликвидацию всего ядерного оружия во всех частях мира. |
| Man: They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place. | Мужчина: Взглядам туристов откроется поразительная панорама. Можно будет увидеть полную картину разрушения. |
| Well, just completely and totally wrong. | Вот так, целиком и полностью неправильно. |
| Today, because of what I learned from you... every choice I made was different and my life has completely changed. | Сегодня, благодаря тебе, тому, чему я научился от тебя... я выбирал всё по-другому, и это целиком изменило мою жизнь. |
| The best way to accomplish serious design - which I think we all have the opportunity to do - is to be totally and completely unqualified for the job. | Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы. |
| Mr. Ononye said that his country supported the principle of self-determination, as enshrined in the Charter, and was committed to all actions that were consistent with the Charter and aimed to completely eliminate colonialism. | Г-н Ононье говорит, что его страна целиком разделяет принцип самоопределения, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций, и выступает за принятие всех отвечающих Уставу мер в целях полного искоренения колониализма. |
| Indeed, the unrest that has been occurring for some time in the Massisi region is a completely internal situation which the Zairian authorities are taking steps to resolve. | Обострившаяся ситуация, которая в течение определенного времени сохраняется в районе Массиси, в действительности представляет собой целиком внутреннюю ситуацию, которую заирские власти стремятся разрешить. |
| Because I wasn't completely honest with you the last time I saw you. | Потому что я не был до конца честен с тобой, когда мы виделись в последний раз. |
| The mechanics of pterosaur flight are not completely understood or modeled at this time. | В настоящее время механика полёта птерозавров до конца не ясна и не смоделирована. |
| Dr. Noffle wasn't completely honest with me. | Доктор Ноффл не был до конца честен со мной. |
| Don't bludgeon it completely. | Не порть его до конца, Норштадт. |
| I needed to talk to you, I was not completely honest with you before. | Прежде я не был до конца честен. |
| Lacey, I trust you completely. | Лэйси, я всецело тебе доверяю. |
| She's the first person who's ever completely belonged to me. | Она первый человек, который всецело принадлежит мне. |
| Before concluding, I should like to associate myself completely with the presidential statement to be made regarding the problem. | В завершение мне хотелось бы всецело присоединиться к заявлению Председателя по этому вопросу, которое будет оглашено позднее. |
| This means that the United Nations must listen more attentively to each and every inhabitant of the global village; it must listen constantly, completely, objectively and impartially, in keeping with the fundamental principles of the United Nations Charter. | Это означает, что Организация Объединенных Наций должна внимательнее прислушиваться к каждому из жителей «глобальной деревни»; она должна делать это постоянно, всецело, объективно и беспристрастно, в соответствии с основополагающими принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
| And I completely grateful. | И я всецело благодарен за это. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| There's been too much dishonesty recently, ~ so I want you to be completely straight with me. | В последнее время было слишком много лжи, и я хочу, чтобы ты был предельно честен со мной. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| My phone is completely broken. | Мой телефон и вовсе сломался. |
| The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it. | Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна. |
| The only office to reach the 50 per cent goal at the D-1 level and above was DM/OHRM, with 57.1 per cent, while in two departments (UNDCP and OCHA) women were completely absent at those levels. | Единственным подразделением, достигшим 50-процентного целевого показателя по должностям Д-1 и выше, являлось ДУ/УЛР с показателем в 57,1 процента, в то время как в двух подразделениях (МПКНСООН и УКГВ) женщины на этих уровнях не представлены вовсе. |
| Ten years and the world had changed so completely the life I'd led in England seemed like someone else's life. | За 10 лет мир так сильно изменился, что моя жизнь в Англии, казалась уже вовсе не моей. |
| An explanation was given that stocks are not necessarily stored according to their intended purposes, and that it is possible for stocks to be completely inter-changed between nuclear weapon use and naval propulsion use. | Было приведено объяснение, что запасы вовсе не обязательно хранятся согласно их предполагаемому назначению, и есть возможность, что запасы полностью являются предметом взаимообмена между ядерно-оружейным использованием и использованием для военно-морских силовых установок. |
| In fact, all four of the projects proposed in that report were presented as completely unrelated to the ERP project. | По сути дела, все четыре проекта, предложенные в докладе, представляются так, будто они никак не связаны с проектом ОО-ПР. |
| I can live only completely with you or not at all. | Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще. |
| This is a completely satisfactory development, and the international community expected nothing less. | Речь тут идет о весьма отрадной эволюции, да и международное сообщество ожидает никак не меньшего. |
| She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. | Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |