| In the SADC region, the lack of human, financial and material resources completely hampered the administration of justice. | В регионе САДК нехватка людских, финансовых и материальных ресурсов полностью препятствует обеспечению надлежащего отправления правосудия. |
| He'll be completely invisible within an hour. | Через час он станет полностью невидимым. |
| Illiteracy was completely eliminated by the end of 1949 thanks to the Campaign for Crusade against Illiteracy conducted after the national liberation in 1945. | К концу 1949 года неграмотность была полностью ликвидирована путем проведения кампании "Крестовый поход против неграмотности" после освобождения страны в 1945 году. |
| Having once been completely dependent on agriculture, today we rank number 3, out of 24 Latin American countries, in terms of export growth. | Когда-то мы полностью зависели от сельского хозяйства, а теперь мы занимаем третье место среди 24 латиноамериканских стран по росту экспорта. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| I had a completely different thought. | А у меня совершенно другое мнение по этому поводу |
| The report presents so-called "subjective indicators" which, as their name suggests, are completely lacking in objectivity. | В докладе предлагаются так называемые «субъективные показатели», которые, как явствует из использовавшегося определения, совершенно лишены объективности. |
| The concept of the responsibility to protect was designed to secure the protection of the civilian population from genocide, war crimes and crimes against humanity, and was therefore a completely different topic. | Концепция ответственности за защиту подразумевает защиту гражданского населения от геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, и поэтому представляет собой совершенно отдельную тему. |
| That's completely illegal. | Но это совершенно незаконно. |
| It is important to emphasize this last point, since it will enable Bolivia to train new teachers in keeping with a completely new curriculum. This training will not only be of high quality academically, but it will also include cross-cutting topics such as democracy. | Важно отметить, что такой курс дает возможность подготовить для страны новые кадры учителей, получивших совершенно другое образование, для которого характерно не только качественная академическая подготовка по новой программе, но и включение в багаж полученных знаний таких общезначимых тем, как укрепление и развитие демократии. |
| And I'm saying that as a completely detached, Soon-to-be-married observer. | И я говорю это как абсолютно отстраненный, скоро-уже-женатый, наблюдатель. |
| While you were growing up living at home, I was completely faithful to your mother. | Пока ты росла и жила дома, я был абсолютно честен с твоей матерью. |
| He clarified that the Public Prosecutor's Office and the Office of the Public Defender were completely separate bodies. | Оратор подчеркивает, что прокуратура и канцелярия общественного защитника являются абсолютно самостоятельными органами. |
| Convince yourself that you are completely blameless in every situation? | Убеждаешь себя в том, что абсолютно непогрешим в любой ситуации? |
| So, it's a system where we can choose our authorities, but we are completely left out on how those authorities reach their decisions. | Это система, в которой мы можем выбирать нашу власть, но мы абсолютно не влияем на то, как представители власти принимают решения. |
| Of course, there was something I completely forgot to tell him. | Конечно, я ведь совсем забыла ему рассказать кое-что. |
| And suddenly mowing the lawn that day was a completely different experience. | И неожиданно покос газона в тот день ощущался совсем по-другому. |
| Okay, my brain's gone completely d.O.A. | У меня совсем мозгов нет. |
| It completely slipped my mind. | Я совсем забыла об этом. |
| You see, last week, your bar tab spilled over into a second notebook because your first notebook was completely full. | Видишь ли, на прошлой неделе я завел вторую записную книжку для записи твоих долгов, потому что в первой совсем не осталось места. |
| Some web pages can take a long time to be fully downloaded and be completely displayed. | Для загрузки и полного отображения информации на некоторых страницах требуется продолжительное время. |
| The field central review bodies will also ensure that selection activities in the field align completely with the practices used at Headquarters. | Они будут также заниматься вопросами обеспечения полного соответствия практики набора на местах практике, применяемой в Центральных учреждениях. |
| In that respect, his delegation considered it essential to take effective action at the international level to eliminate completely crimes such as discrimination against women and the violation of women's rights, without any statute of limitations. | В этой связи делегация Корейской Народно-Демократической Республики считает исключительно важным принять эффективные меры на международном уровне для полного искоренения таких преступлений, как дискриминация в отношении женщин и ущемления их прав, чтобы эти права отвечали своему истинному предназначению. |
| At the same time, the Government indicated that it would keep open the possibility of contact with RUF, as well as of RUF participation in the political process in due course after it had disarmed and demobilized completely. | В то же время правительство указало, что оно оставит открытой возможность для контакта с ОРФ, а также для участия ОРФ в политическом процессе в надлежащее время после его полного разоружения и демобилизации. |
| support by state authorities NGOs that deal with the formation of the healthy way of life of youth; develop social advertisement; ban completely tobacco and alcohol advertising in mass media; | поддержки государственными органами НПО, занимающихся формированием здорового образа жизни молодежи; развития социальной рекламы; полного запрещения рекламы табака и алкоголя в средствах массовой информации; |
| Well, I hope it's not completely ruined forever. | Ну, надеюсь, что она не окончательно испорчена. |
| Either the ozone layer's completely disappeared, or you are a vampire. | Или озоновый слой окончательно разрушен, или Вы вампир. |
| Countermeasures, and not just interim measures, would seem thus to be admissible even where the alleged lawbreaker responded in a positive way, albeit not yet finally or completely, to the allegedly injured State's protests or demands. | Таким образом, представлялось бы, что контрмеры (а не просто временные меры) были бы допустимы даже в том случае, если нарушитель права положительно, хотя и пока еще не окончательно или не полностью, отреагировал на протесты или требования предположительно потерпевшего государства. |
| I picked her up, and I don't know Miami, of course, so I got us completely lost. | И Майами я, конечно же, не знаю, в итоге, мы окончательно заблудились. |
| The remaining pieces of the Baby Red Spot had completely disappeared by August 2008. | Последние не красные остатки «Крошки-красного пятна» были окончательно поглощены примерно в августе 2008 года. |
| Since his delegation was not completely happy with draft article 27, which had already been approved, it would like to allow States some room for manoeuvre, which might lead to broader ratification of the convention. | Поскольку делегация страны оратора не вполне удовлетворена проектом статьи 27, который уже утвержден, она хотела бы, чтобы государства имели хоть какое-то пространство для маневра, что обеспечить ратификацию конвенции более широким кругом государств. |
| I'm not really good at helping, I mean, it's insulting but completely understandable if nobody wants me to babysit, but I'm not looking to be helpful. | Я не очень хороша в помощи, в том смысле что, это оскорбительно, но вполне понятно почему никто не хочет, чтобы я присматривала за ребенком, но я не пытаюсь быть полезной. |
| There's one region called Chiapas, only the Indians live there, they can make pasties out of everything, all kinds of plants and animals, they live a completely normal life, making pasties of everything they have, normal people... | Есть одна область в Мексике, называется Чиапас, там живут одни индейцы, они могут сделать пирожки из чего угодно, из всех видов растений и животных, они живут вполне нормальной жизнью, делают пирожки из всего, что у них есть, нормальные люди... |
| Remember the five-year-old completely understood why Ivan took Joshua's sandwich. | Вы уже видели, что этот ребёнок вполне понимает, почему Айвен взял сэндвич Джошуа. |
| And you can see the symptoms almost completely go away, andthe psycho-social stress has dropped significantly, which isexplicable, because you cannot take away the psycho-socialstresses, but you can learn how to cope with them. | симптомы почти исчезли, а уровень психосоциального стрессазначительно снизился. Это вполне объяснимо: невозможно полностьюизбавиться от психосоциального стресса, но можно научитьсясправляться с ним. |
| You realize this is completely insane? | Ты же понимаешь, что это полное безумие. |
| It should be noted that the discussion on not being the first to deploy weapons in outer space has been completely overlooked. | З. Необходимо указать на полное игнорирование обсуждения вопроса о неразмещении первыми оружия в космосе (НПОК). |
| He wished to know what the delegation thought of those observations and whether the State party intended to amend the law regarding the Chancellor of Justice to bring them completely into line with the Paris Principles. | Оратору было бы интересно заслушать соображения делегации относительно этих пробелов и узнать, намеревается ли государство-участник внести в закон о канцлере права поправки, обеспечивающие приведение его в полное соответствие с Парижскими принципами. |
| As regards nuclear weapons, last year President Daniel Ortega Saavedra of Nicaragua spoke to the General Assembly and stated that the best course for humankind was to rid the Earth completely of nuclear weaponry. | В том, что касается ядерного оружия, в прошлом году президент Никарагуа Даниэль Ортега Сааведра, выступая на Генеральной Ассамблее, заявил, что наилучшим выходом для человечества является полное избавление Земли от ядерного оружия. |
| Reducing in short term and completely eliminating in the long run the reasons behind the significantly poorer health of social groups excluded from society (Roma, persons with disabilities, homeless) compared to the mainstream. | снижение в краткосрочной перспективе и полное устранение в долгосрочной перспективе причин, лежащих в основе значительно более плохого состояния здоровья представителей социальных групп, исключенных из жизни общества (народность рома, инвалиды, бездомные), по сравнению с другими группами населения; |
| In fact, according to JFBA, the court finds even the most mentally retarded people are completely mentally competent. | Фактически, по данным ЯФАА, даже в отношении наиболее умственно отсталых лиц суд устанавливает полную психическую дееспособность. |
| Despite these measures, UNOPS is aware that it can never be completely protected all business and operational risks. | Несмотря на эти меры ЮНОПС понимает, что оно никогда не сможет обеспечить полную защиту от всех деловых и оперативных рисков. |
| We believe it is essential that the full independence of the international financial institutions be completely respected and upheld, especially in a number of areas mentioned in the draft resolution. | Мы считаем важным безоговорочно уважать и поддерживать полную независимость международных финансовых учреждений, особенно в ряде сфер, которые упоминаются в данном проекте резолюции. |
| An individual with a limited disability may be considered completely unable to make life choices independently and placed under "plenary guardianship". | Лицо с ограниченной инвалидностью может рассматриваться как полностью не способное независимо принимать жизненно важные решения и попасть в «полную опеку». |
| Results showed that individuals who had built the box completely were willing to pay more than the individuals who had only partially built an item. | Результаты показали, что участники, которые осуществляли полную сборку мебели, были готовы платить больше, чем те, что осуществляли лишь частичную сборку. |
| In order to achieve this objective, financial responsibility for labour market training has been completely transferred to labour administration with the new Act. | Для достижения этой цели финансовая ответственность за обеспечение такой подготовки была целиком возложена на органы, занимающиеся вопросами занятости. |
| It's completely and utterly and totally wrong! | Это целиком и полностью и совершенно неправильно! |
| The bronze figure of the Empress was made completely newly, because it seemed impossible to combine in color the head preserved in the museum with the rest of the created figure. | Бронзовую фигуру императрицы пришлось выполнить целиком заново, так как совместить сохранившуюся в Краеведческом музее голову по цвету с создаваемой остальной частью фигуры представлялось невозможным. |
| And as you may know, I am totally and completely insane. | Возможно, вы знаете, что я целиком и полностью безумен. |
| As I look at you now, Broomhilda, I could see all the passion you inspire completely justified. | Видя вас Брумхильда, я могу ощутить всю скрытую страсть, целиком и полностью. |
| Well, maybe the poison hasn't completely shot his heart. | Ну, возможно яд не прикончил его сердце до конца. |
| I'm not sure I completely understand... | Я не уверен, что до конца понимаю... |
| To be completely honest, I'm surprised he isn't wearing his spats this evening. | Если быть честным до конца я удивлён, что он... не одел носки с подтяжками. |
| You need to stay completely away from Vivian and her daughter for the rest of the day. | Ты не должна общаться с Вивьен и её дочерью до конца дня. |
| The last mission that ends the chain is not completely realized and it can be accomplished after the next update. | Замыкающая цепочку миссии реализовано не до конца и её можно будет завершить после следующего обновления. |
| It is fully and completely identified with our lives. | Оно полностью и всецело связано с нашей жизнью. |
| Cuba remained firmly committed to the total prohibition and elimination of all forms of nuclear weapons and completely opposed to the use of nuclear energy for military purposes. | Куба остается твердой сторонницей полного запрета и уничтожения всех видов ядерного оружия и всецело выступает против использования ядерной энергии в военных целях. |
| As is evident from the democratic development of my country, the Republic of Macedonia completely associates itself with the endeavours of the international community for the observance and promotion of human rights. | Как видно из демократического развития моей страны, Республика Македония всецело присоединилась к усилиям международного сообщества во имя соблюдения и поощрения прав человека. |
| Greece remains completely devoted to the promotion of democratic principles of government, the peaceful resolution of disputes, strict adherence to international law and respect for human rights. | Греция по-прежнему всецело привержена поощрению демократических принципов правления, мирного урегулирования споров, строгого соблюдения международного права и уважения прав человека. |
| Look, I don't expect you to be completely happy about this right now, okay? | Слушай, я не ожидаю, что ты будешь всецело рад этому сейчас, ясно? |
| But okay, no, I wasn't completely honest. | Но да, я не был предельно честен. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| After a hurricane destroyed the remaining buildings in 1541, the colony was completely abandoned. | А после урагана 1541 года, уничтожившего большинство построек, колония вовсе была заброшена. |
| During the night, after uploading the review, it gathered over one million views and even influenced Gong Vertical's ratings: it lost 30 positions in KinoPoisk's Top 250 Best Movies, and after that disappeared from the list completely. | За ночь видеоролик собрал около миллиона просмотров и даже повлиял на рейтинги картины: из-за спровоцированных роликом массовых оценок фильм опустился на тридцать пунктов в рейтинге лучших фильмов сервиса «КиноПоиск», а затем и вовсе исчез из топ 250. |
| If a problem is not completely understood, it is probably best to provide no solution at all. | Если проблема не понята до конца, возможно, лучше не решать её вовсе. |
| It was also stated that draft article 11 should categorically refuse to allow consent to be implied or dispensed completely in situations where a lack of consent would not bar the provision of assistance. | Кроме того, было заявлено, что в проекте статьи 11 следует категорически исключить положения, которые позволяют считать согласие подразумеваемым или вовсе обойтись без согласия в ситуациях, когда отсутствие согласия не будет препятствовать оказанию помощи. |
| Out here, life isn't completely quiet. | Жизнь вовсе не такая спокойная |
| Really, I'm completely at a loss to understand it. | И я никак не могу этого понять. |
| It would be unfortunate, to say the least, if our deliberations and conclusions were to ignore completely the atmosphere of reform that has pervaded the fifty-second session. | Было бы по меньшей мере печально, если бы в наших дискуссиях и выводах мы никак не отразили ту атмосферу реформы, которой проникнута пятьдесят вторая сессия. |
| This person would be completely separate from the national Government, the local government, and the development donor organization. | Он никак не должен быть связан с национальным правительством, органом местного самоуправления и организацией-донором, занимающейся вопросами развития. |
| I can live only completely with you or not at all. | Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |