| We've have a nursery - that is completely... | У нас даже детская есть, которая полностью... |
| Institutions such as hospitals, clinics, schools, water, electricity and gas plants and factories were left completely stripped. | Было полностью вывезено оборудование таких учреждений, как больницы, поликлиники, школы, объекты водо-, энерго- и газоснабжения и фабрики. |
| Cut him out of my life completely? | Полностью стереть его из моей жизни? |
| The most recent edition, No. 6, which was completely updated and includes the practice directions adopted by the Court, was published in 2007. | Наиболее свежая редакция, которая была полностью обновлена и включает принятые Судом практические директивы, вышла в 2007 году. |
| We would very much like to see the reform process revived so that the five objectives and two conditions are completely fulfilled. | Мы очень хотели бы того, чтобы процесс реформ вновь активизировался в такой степени, чтобы пять целей и два условия были полностью выполнены. |
| Again, direct interference in the editing site, and it is completely unnecessary and too. | Опять же, прямого вмешательства в редактирование сайта, и это совершенно не нужно и тоже. |
| I got a million things on my mind and I completely forgot. | У меня миллион мыслей в голове и я совершенно забыла. |
| The current quota of 10 per cent of posts allocated for the examination is completely insufficient. | Нынешняя квота в 10 процентов должностей, выделяемых для лиц, успешно сдавших экзамен, является совершенно недостаточной. |
| The Chinese delegation can go along with this draft decision, but we have to say that we are not satisfied with it, since it completely neglects the difficult situation facing the protocol negotiations. | Делегация Китая может согласиться с данным проектом решения, но мы хотели бы заявить о нашем неудовлетворении им, поскольку в нем совершенно не учитывается серьезная ситуация, сложившаяся в связи с переговорами по вопросу о протоколе. |
| I'm not even telling you the story because I think we should be running more carefully controlled randomized trials in all aspects of public policy, although I think that would also be completely awesome. | Я рассказываю эту историю не потому, что я считаю, что мы должны более аккуратно проводить эксперименты на случайных выборках во всех областях исследований, касающихся общественных дел, но и потому, что я думаю, это было бы совершенно замечательно. |
| But to be biased and blindly unfair, as the United States has been, is completely unacceptable. | Но то, что Соединенные Штаты Америки проявляют пристрастность и явную несправедливость, абсолютно недопустимо. |
| It would be an identical set up, with the same logic, using a TIR carnet, but would function completely separately from the Convention, under national law. | Речь идет об идентичной модели, которая следует той же логике и предусматривает использование книжек МДП, однако эта система будет функционировать абсолютно отдельно от Конвенции и регулироваться национальным законодательством. |
| What if there was a way to take all of your company's data and back it up in a protected enclosure completely isolated from the world at large? | Но что если есть способ поместить все данные вашей компании на защищенный сервер, абсолютно изолированный от окружающего мира? |
| This was completely unauthorized. | Это абсолютно не было никем санкцинировано. |
| The water was completely clear. | Вода была абсолютно чистой. |
| I can live only completely with you or not at all. | Я могу быть только с тобой или не жить совсем. |
| But then there was another really interesting step where things became completely different, which is these cells started exchanging and communicating information, | Но потом был другой интересный момент, когда всё стало совсем другим, это произошло, когда клетки начали обмен информацией. |
| or dry "Dry garlic" means produce in which the stem, outer skin of the bulb and the skin surround each clove are completely dry. | или сухом Под "сухим чесноком" понимается чеснок, у которого стебель, внешняя кожица луковицы и кожица каждого зубка являются совсем сухими. |
| By the way, I completely forgot... | Кстати, я совсем забыла... |
| Have you completely lost your mind? | Ты совсем разум потерял? |
| This process of containment and stabilization is still a long way from constituting a commitment to halt the nuclear arms race completely and achieve full nuclear disarmament. | Однако этот процесс проявления сдержанности и стабилизации еще далек от того, чтобы вылиться в обязательство добиться полного прекращения гонки ядерных вооружений и всестороннего ядерного разоружения. |
| Concern was expressed that the report did not make a single recommendation and completely ignored the request by the General Assembly in resolution 53/207 regarding ways to ensure full implementation of all mandated programmes. | С обеспокоенностью было отмечено, что в докладе не содержится ни одной рекомендации и полностью игнорируется высказанная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/207 просьба изучить пути обеспечения полного осуществления всех утвержденных программ. |
| At the Conference, the Head of the Territorial Government voiced his concerns over the impact of climate change on the Territory and the ongoing plans to rely completely on renewable energy by the end of 2012. | На Конференции глава правительства территории выразил свою обеспокоенность воздействием изменения климата на территорию и рассказал о реализуемых в настоящее время планах полного перехода на возобновляемые источники энергии к концу 2012 года. |
| This effect is mentioned in the first paragraph of guideline 2.5.10 (partial withdrawal "limits the legal effect of the reservation and ensures more completely the application of the provisions of the treaty, or the treaty as a whole") and explained in guideline 2.5.11. | Эти последствия упоминаются в первом пункте руководящего положения 2.5.10 (частичное снятие "направлено на ограничение юридических последствий оговорки и на обеспечение более полного применения отдельных положений договора или договора в целом") и уточняются в руководящем положении 2.5.11. |
| Resolved that each Party should aim at significantly and progressively to decreasinge its production and consumption of methyl bromide for critical uses with the intention of completely phasing out methyl bromide as soon as technically and economically feasible alternatives are available, | будучи твердо убеждено в том, что каждая Сторона должна стремиться к значительному и неуклонному сокращению своего производства и потребления бромистого метила, используемого в рамках важнейших видов применения, преследуя цель добиться полного отказа от бромистого метила как только появятся приемлемые с технической и экономической точек зрения альтернативы, |
| She wished to know whether the State party would consider ceasing such practices completely pending their removal from the statute book. | Он хочет знать, намерено ли государство-участник окончательно прекратить подобную практику в ожидании исключения ее из свода законов. |
| Eventually at the distances greater than 40 RJ (in the outer magnetosphere) this plasma escapes the magnetic field completely and leaves the magnetosphere through the magnetotail. | В конечном счёте, на расстоянии в более чем 40 RJ (во внешней магнитосфере) плазма окончательно покидает магнитное поле и уходит в межпланетное пространство через хвост магнитосферы. |
| She's completely committed to our cause. | Она окончательно приняла нашу сторону. |
| Ouais, but the wreck completely ran now. | Но корабль окончательно затонул. |
| If you only want to duplicate another CD completely you will "write on the fly" otherwise you have to create an image on harddisk first. | Можно конечно записать Ваш компакт-диск "на лету", если Вы полностью копируете другой диск, но обычно мы предпочитаем создавать образ диска сначала на жестком диске. Это дает нам возможность окончательно все проверить и уж затем только его записывать. |
| This is completely doable... ish. | Это вполне нам по... силам. |
| The definition of the number of bores in terms of the foreseeable traffic load is completely justified. | Принятие решения о числе труб туннеля в зависимости от предполагаемого воздействия дорожного движения представляется вполне обоснованным. |
| I am completely operational and all my circuits are functioning perfectly. | Я вполне функционален и все мои цепи работают превосходно. |
| Men are completely capable of experiencing love. | Мужчины вполне способны испытывать любовь. |
| It is a completely convincing 911,really, isn't it? | Она вполне убедительная 911, правда? Да, это так. |
| They are aimed at presenting a completely distorted picture of reality. | Они направлены на полное искажение реальности. |
| Based on the studies above, cement kilns operating within appropriate conditions can reduce, but not completely eliminate, the risks to health and the environment. | Исходя из вышеуказанных исследований, можно утверждать, что цементообжигательные печи при эксплуатации с соблюдением соответствующих условий могут обеспечить сокращение, но не полное устранение рисков для здоровья и окружающей среды. |
| Krones observes the right to alter, expand or delete parts of the sites or the entire Krones website without extra notification or to stop publication temporarily or completely. | Кронес оставляет за собой право на внесение изменений и дополнений, удаление или временное либо полное прекращение публикации частей страниц или всего веб-сайта Кронес без особого уведомления. |
| Moreover, the internationally recognized wetland of Hamun has been completely dried out. | Кроме того, произошло полное пересыхание водно-болотных угодий Хамун, имеющих международное значение. |
| His mental condition is completely under control and responsible | Легкая умственная отсталость и полное отсутствие воображения. |
| We hope that that body can soon become completely operational. | Мы надеемся, что в ближайшее время этот орган начнет работать в полную силу. |
| An individual with a limited disability may be considered completely unable to make life choices independently and placed under "plenary guardianship". | Лицо с ограниченной инвалидностью может рассматриваться как полностью не способное независимо принимать жизненно важные решения и попасть в «полную опеку». |
| Incurable forms of cancer completely disappearing, with patients going into complete remission and patients who were cured and living a normal life after that. | Неизлечимые формы рака полностью исчезали, пациенты уходили в полную ремиссию, и пациенты, которые полностью излечивались и жили нормальной жизнью после этого. |
| We were completely buttoned up. | Мы соблюдали полную секретность. |
| Libya calls for the conclusion of a legally binding, unconditional international instrument on security assurances for non-nuclear States, with a view to dispelling concerns about nuclear-weapon States meeting their commitment to completely eliminate their nuclear arsenals. | Ливия призывает к заключению имеющего обязательную юридическую силу универсального международного документа, предоставляющего государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии безопасности с целью снятия обеспокоенности в отношении выполнения государствами, обладающими таким оружием, своего обязательства осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов. |
| In order to achieve this objective, financial responsibility for labour market training has been completely transferred to labour administration with the new Act. | Для достижения этой цели финансовая ответственность за обеспечение такой подготовки была целиком возложена на органы, занимающиеся вопросами занятости. |
| The new wording completely altered the implications of the decolonization process for the indigenous inhabitants of Guam, the Chamorro people. | Эти изменения целиком меняют смысл процесса деколонизации для коренных жителей Гуама - народа чаморро. |
| Exhausted by passions, they are pathetic, they are beautiful in their own way, but how impudent are their impulses, completely fitting into the scheme of the classical love triangle. | Томимые страстями, они то жалки, то по-своему прекрасны, но как ничтожны их порывы, целиком укладывающиеся в схему классического любовного треугольника. |
| Now, around chapter 12 - and I'm sorry to interrupt - but it's at this point in the story that it's pretty obvious that I completely side with the girl. | А теперь о 12-й главе... прости что перебиваю... это та часть истории, когда я целиком и полностью принимаю сторону девушки. |
| I BELONG HERE COMPLETELY AND UTTERLY. | Я целиком и полностью принадлежу этому времени. |
| I want to explain why I haven't been completely honest about myself. | Я хочу объяснить почему я не была до конца честной с тобой о себе. |
| Because I wasn't completely honest with you the last time I saw you. | Потому что я не был до конца честен с тобой, когда мы виделись в последний раз. |
| As French was frequently spoken in high circles, Victoria never completely mastered the Russian language. | Поскольку высшие аристократические круги часто общались на французском, Виктория Фёдоровна так до конца и не освоила русский язык. |
| One accidentally caught fire and was completely destroyed by the detonation of its ammunition, but the other fought successfully until the end of 1941. | Один из них случайно загорелся и полностью разрушен от детонации снарядов, но другой действовал успешно вплоть до конца 1941 года. |
| I may not have been completely honest with you in our session, but you were right. | Я не был с вами до конца инкреннен, но вы правы. |
| I said I was completely under yer power and happy to be there. | Я сказал, что был всецело в твоей власти, и счастлив, что это так. |
| Cuba remained firmly committed to the total prohibition and elimination of all forms of nuclear weapons and completely opposed to the use of nuclear energy for military purposes. | Куба остается твердой сторонницей полного запрета и уничтожения всех видов ядерного оружия и всецело выступает против использования ядерной энергии в военных целях. |
| 7.12 The lack of legislative and administrative measures regulating access to therapeutic abortion condemns women to legal insecurity insofar as protection of their rights is completely at the mercy of gender prejudices and stereotypes, as shown in the present case. | 7.12 Отсутствие законодательных и административных мер, регулирующих доступ к медицинским абортам, обрекает женщин на юридическую незащищенность, поскольку защита их прав оказывается всецело подчинена гендерным предрассудкам и стереотипам, как в данном случае. |
| I love it completely. | Я всецело его люблю. |
| I am completely, totally, utterly yours, at your service. | Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. |
| There's been too much dishonesty recently, ~ so I want you to be completely straight with me. | В последнее время было слишком много лжи, и я хочу, чтобы ты был предельно честен со мной. |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| At this stage, it is essential that the bid specifications prepared for the proposed outsourced activity or service are completely clear and detailed and include performance standards. | На этом этапе важно обеспечить, чтобы спецификации для торгов, подготовленные для предлагаемой передачи на внешний подряд деятельности или услуги, были предельно четкими, подробными и включали показатели оценки деятельности. |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
| The house was of historical and architectural value, but eventually became in a critical condition, and then was completely demolished in 2014. | Дом представлял историческую и архитектурную ценность, но со временем стал находиться в аварийном состоянии, а затем и вовсе снесён в 2014 году. |
| The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it. | Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна. |
| During the night, after uploading the review, it gathered over one million views and even influenced Gong Vertical's ratings: it lost 30 positions in KinoPoisk's Top 250 Best Movies, and after that disappeared from the list completely. | За ночь видеоролик собрал около миллиона просмотров и даже повлиял на рейтинги картины: из-за спровоцированных роликом массовых оценок фильм опустился на тридцать пунктов в рейтинге лучших фильмов сервиса «КиноПоиск», а затем и вовсе исчез из топ 250. |
| The incisors and canines can be very small or completely absent, as in the two African species of rhinoceros. | Резцы и клыки могут быть очень малыми либо отсутствовать вовсе, как у африканских видов носорогов. |
| Furthermore, many of the raw materials and supplies are not available at all at the present time, having been completely destroyed, as the Commission is well aware. | Кроме того, многие исходные материалы и предметы снабжения в настоящее время вовсе отсутствуют, поскольку они были полностью уничтожены, что хорошо известно Комиссии. |
| Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that the closure of the Petit Saconnex annex was completely unrelated to the issue of additional conference rooms, since the existing conference facilities in Geneva were located not at Petit Saconnex, but at the Palais des Nations. | Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что закрытие корпуса "Пти-Саконне" никак не связано с вопросом о дополнительных конференц-залах, поскольку имеющиеся конференционные помещения в Женеве расположены не в "Пти-Саконне", а во Дворце Наций. |
| In much of the world, it's completely inescapable. | В большинстве стран мира этого никак не избежать. |
| You did something that none of us can completely wrap our heads around. | Ты сдёлал что-то, что никак нё можёт полностью умёститься у нас в головах. |
| We wish to clarify that the adjustment of the minimum allowable wage and the imposition of the levy are two completely separate matters. | Следует уточнить, что корректировка минимального уровня зарплаты и введение налога никак не связаны между собой. |
| All the information obtained is completely anonymous and it can never be associated or identified with a specific user. | Получаемая информация полностью анонимна и никак не связана с конкретными и идентифицированными пользователями. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |