| Our filters are completely made of steel and have long lifetime. | Полностью изготовлен из стали, легко очищается и имеет продолжительный срок службы. |
| Concerning the draft third optional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, the Republic of Croatia suggests that the possibility of making reservations should not be completely eliminated. | Что касается проекта третьего факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, то Республика Хорватия предлагает не исключать полностью возможность оговорок. |
| missing (partially or completely) or seriously defective | отсутствуют (частично или полностью) либо серьезно повреждены |
| The tank must be held in this position, in which it is completely inverted, for at least another five minutes. | В этом полностью перевернутом положении бак выдерживается также по крайней мере в течение пяти минут. |
| The industrial zone and hospital complex are separated from residential quarters and are completely independent in relation to heating, water and electricity supply. | Промышленная зона и больничный комплекс отделены от жилых кварталов и полностью независимы в плане тепло-, водо- и электроснабжения. |
| He also expressed concern about the proposed inclusion of countries with completely different levels of economic development and market conditions in one category. | Он также выразил обеспокоенность по поводу предлагаемого включения в одну категорию стран совершенно с разным уровнем экономического развития и рыночными условиями. |
| Unlike other major Linux projects, such as Linspire, Novell and Red Hat, Ubuntu is distributed completely free of charge. | США и удваивается каждые восемь месяцев. В отличие от других крупных проектов, Linux, таких, как Linspire, Novell и Red Hat, Ubuntu распространяется совершенно бесплатно. |
| But another set of details, from the same crash, could produce something completely different. | Но другие детали той же самой аварии могут создать совершенно иное впечатление! |
| I can't believe it's been, like, what, two days, that you've all gone in completely separate, and totally insane, directions. | Я не могу поверить, что вы вот так, за два дня, ушли в совершенно разные и безумные направления. |
| No offence, Jen, but I've got to admit I always thought you'd be the one whose life just went completely off the rails. | Без обид, Джен, но должна сказать, я всегда думала, что у тебя жизнь совершенно не удалась. |
| The cited numbers for participation in paid employment seem to come from two completely different countries, not "neighbours". | Складывается впечатление, что два приведенных набора показателей по участию в выполнении оплачиваемой работы взяты из абсолютно разных стран, а не "соседствующих" общин. |
| The stuff they're saying about him online, it's like they're talking about a completely different person. | Вещи, которые они говорят о нем по телевизору, как будто описывают абсолютно другого человека. |
| You were totally jealous, completely insecure, and always certain that I was cheating on you. | Ты была ужасно ревнива, абсолютно непредсказуема, и всегда была уверена, что я тебя обманываю. |
| Completely for profit, totally illegal. | Создана только для прибыли, абсолютно незаконна. |
| 'Twas grace that taught We won't rest until America is completely shameless. | Мы не успокоимся, пока Америка не станет абсолютно бесстыжей. |
| 'Cause I'm not completely insane. | Потому что я еще не совсем спятил. |
| But ever since you moved to our school, he's completely different person. | Но с твоим приходом в нашу школу он стал совсем другим человеком. |
| I don't completely, but they're not huge clients, so it's no biggie. | Вообще-то, не совсем, но это не очень крупные клиенты, так что невелика потеря. |
| You are already beginning to build yourself a case for the another set of details, from the same crash, could produce something completely different! | Вы видите здесь действие сверхъестественных сил, но если взять другие детали той же самой катастрофы, впечатление будет совсем иное! |
| You know, this is completely unlike sports. | Это совсем не спорт. |
| In this regard the Committee recommends that States parties closely cooperate with a view to completely removing all landmines and unexploded ordnance in areas of armed conflict and/or previous armed conflict. | В этой связи Комитет рекомендует государствам-участникам тесно сотрудничать в целях полного обезвреживания всех мин и неразорвавшихся боеприпасов в районах, где имеет и/или имел место вооруженный конфликт. |
| Screw-threaded plugs, blank flanges or equivalent devices shall be so designed that in the event of opening safe pressure relief takes place before the closing device is completely removed. | Резьбовые пробки, глухие фланцы или эквивалентные устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы в случае открытия происходил безопасный сброс давления до полного снятия запорного устройства . |
| A combination of monitoring and shipboard and laboratory experimentation may be necessary to resolve completely, prior to test mining, the issues of impacts on phytoplankton and zooplankton and the effects of trace metals. | Для полного решения до начала экспериментальной добычи вопросов воздействия на фитопланктон и зоопланктон и последствий микроконцентраций металлов может оказаться необходимым сочетать мониторинг с проведением судовых и лабораторных экспериментов. |
| Treadwell was transforming himself into required him to be seen as being completely alone. | Тредвелл превращал себя, стремился к созданию образа полного одиночества. |
| Feature extraction is a dimensionality reduction process, where an initial set of raw variables is reduced to more manageable groups (features) for processing, while still accurately and completely describing the original data set. | Выделение признаков - это процесс снижения размерности, в котором исходный набор сырых переменных сокращается до более управляемых групп (признаков) для дальнейшей обработки, оставаясь при этом достаточным набором для точного и полного описания исходного набора данных. |
| So in a way, I'm glad that I'm completely obsolete. | В каком-то смысле я рад, что я окончательно отстал. |
| No weapons, completely lost, surrounded by ACs in the middle of a radioactive zone. | Без оружия, окончательно заблудившиеся, окруженные Эйси посреди радиоактивной зоны. |
| Staying with relatives in extended family units is a better solution than uprooting the child completely. | Ребенку предпочтительнее оставаться со своими дальними родственниками, нежели окончательно лишиться родственных связей. |
| In March 1953, the 18-year-old design of the Olympia was finally replaced by a completely new car, the Opel Olympia Rekord, with a modern pontoon body. | Основная статья: Opel Rekord В марте 1953 года 18-летняя конструкция Олимпии была окончательно заменена совершенно новой машиной. |
| The Observatory estimated the Typhoon Jimmy will completely pass through Taiwan around 10:00 a.m. this morning | Метеорологические службы предполагают, что тайфун Джимми окончательно покинет Тайвань к 10 утра. |
| If it means "there is none" that is a completely true statement. | Если оно означает ничего не было - это вполне справедливо. |
| The origin of the carbon dioxide is not completely clear. | Происхождение углекислого газа не вполне ясно. |
| These principles of the settlement were completely justifiably introduced into the resolution. | Эти принципы урегулирования были вполне обоснованно включены в указанную резолюцию. |
| It is their conviction that the only completely effective security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons lie in the prohibition of the use of nuclear weapons, nuclear disarmament and complete elimination of these weapons. | Они убеждены, что единственно вполне эффективные гарантии безопасности от применения или угрозы применения ядерного оружия заключаются в запрещении применения ядерного оружия, ядерном разоружении и полной ликвидации этого оружия. |
| The Committee did not seem to understand that certain behaviour that was perfectly acceptable in Western societies was completely unacceptable in Libyan society. | Комитет, по всей видимости, не вполне понимает, что поведение, которое кажется абсолютно приемлемым на западе, является совершенно недопустимым в ливийском обществе. |
| It should be noted that the discussion on not being the first to deploy weapons in outer space has been completely overlooked. | З. Необходимо указать на полное игнорирование обсуждения вопроса о неразмещении первыми оружия в космосе (НПОК). |
| Completely banning them by impeding the development and qualitative improvement of new weapons is a step that significantly promotes international security and another step towards achieving nuclear disarmament. | Их полное запрещение на основе создания препятствий для разработки и качественного улучшения нового оружия является одним из шагов, который в значительной мере способствует укреплению международной безопасности, а также шагом в направлении достижения ядерного разоружения. |
| Just completely and... totally alone. | Полное, абсолютное одиночество. |
| As the disease progresses, the vascular tissue rots away completely and a pale coloured sticky ooze may appear at the eye lenticels and/or stolon end of the tuber to which soil may adhere. | По мере развития заболевания происходит полное гниение сосудистой ткани и может наблюдаться появление в районе глазков и/или столонового окончания клубня бледно окрашенного липкого выделения, к которому может прилипать почва. |
| It is intended to completely replace the 503-kilometre railway line between Baku and the Georgian border and all equipment on this route for the operation of express trains. | Предусматривается полное обновление железнодорожного пути Баку-граница Грузии протяженностъю 503 км, а также всего оборудования по данному маршруту для эксплуатации скоростного поезда. |
| This clearly testifies that the Security Council has completely lost its impartiality and persists in applying double standards in its work. | Это ясно подтверждает полную утрату Советом Безопасности своего объективного характера, а также то, что он продолжает прибегать в своей деятельности к практике двойных стандартов. |
| We are confident that, by achieving balance between measures to prevent proliferation on the one hand and those aimed at completely eliminating nuclear weapons on the other, we shall be able to make substantive progress on this priority item. | Мы убеждены, что мы сумеем добиться существенного прогресса по данному приоритетному пункту посредством достижения баланса между мерами, с одной стороны, по предотвращению распространения, а с другой - направленными на полную ликвидацию ядерных вооружений. |
| The regime that invaded under the cynical pretext of protecting its citizens in a neighbouring country then completely cleansed one of the provinces of that country of the citizens of a particular ethnic group. | Режим, который осуществил вторжение под циничным предлогом защиты своих граждан в соседней стране, затем провел полную чистку одной из провинций этой страны от граждан конкретной этнической группы. |
| She said that the first report to the Board on the MYFF had tried to be completely honest - to report not where the Fund would like to be or be seen to be but what the situation actually was. | Она сказала, что в первом докладе, представленном Совету о МРФ, была предпринята попытка проявить полную откровенность и сообщить не о том, где Фонд хотел бы или планируется быть, а о том, каким фактически является положение. |
| The Chinese Government commends the tireless efforts of the Governments and people of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to completely eradicate the consequences of the disaster, and calls on the international community to continue to provide generous assistance to people in the affected areas. | Китайское правительство воздает должное неутомимым усилиям правительств и народов Беларуси, Российской Федерации и Украины, направленным на полную ликвидацию последствий этой катастрофы, и призывает международное сообщество и впредь оказывать щедрую помощь населению пострадавших районов. |
| It would cover it almost completely! | Ведь она закроет его собой почти целиком! |
| I mean, they were running the show, totally and completely. | Они сами все делали, целиком и полностью. |
| I am his totally and completely. | Я целиком и полностью принадлежу ему. |
| No, no, no, see, this is where you are completely wrong. | Нет, нет, нет, здесь ты целиком ошибаешься. |
| Don't you undress completely? | Разве ты не разденешься целиком? |
| I mean, not completely, anyway. | Ну, по крайней мере не до конца. |
| I can't say I completely understand what motivates your brother. | Не скажу, что до конца понимаю, что мотивирует твоего брата. |
| Though I don't agree with you completely. | Хотя я с тобой до конца не согласен. |
| In some cases, it appears from the information provided that some Parties consider that they have set targets, but this has not been done completely in accordance with article 6, paragraph 2, of the Protocol. | В некоторых случаях из полученной информации можно сделать вывод о том, что некоторые Стороны полагают, что они уже установили целевые показатели, хотя на самом деле этот процесс не был доведен до конца таким образом, как это предусмотрено пунктом 2 статьи 6 Протокола. |
| Next time you try to play this game, the files will be taken from cache memory, not from the server, that is why the game will not download completely. | При очередной попытке загрузить игру, эти файлы будут взяты из кеша, а не с сервера, соответственно игра не догрузится до конца. |
| I loved him completely, but he could never return that sentiment. | Я всецело любила его... но он не мог ответить тем же чувством. |
| Cuba completely supports this founding principle of the Inter-Parliamentary Union, which makes it a universal international organization, and reaffirms the need for its complete observance. | Куба всецело поддерживает этот основополагающий принцип деятельности Межпарламентского союза, в силу которого он является универсальной международной организацией, и вновь подтверждает необходимость его полного соблюдения. |
| The President: I thank Mr. Šimonović for his comments, which, I think, completely match the issues which have already been raised this morning. | Председатель: Я благодарю г-на Шимоновича за его замечания, которые, я считаю, всецело соответствуют уже поднятым сегодня утром вопросам. |
| In 55 years, it has grown into an enormous instrument, which, while rarely used formally, has completely dictated the nature of decision-making in the Council. | За 55 лет оно превратилось в мощнейший инструмент, который, хотя официально и применяется редко, всецело диктует характер принятия решений в Совете Безопасности. |
| The CPN(M) pledges in the agreement that the paramilitary functioning of its Young Communist League will be completely terminated and that it will fully comply with the laws of the land, while no mechanisms are to function in parallel to the government. | КПН(М) заверяет в упомянутом соглашении, что полувоенные функции ее Лиги коммунистической молодежи будут полностью упразднены и что она будет всецело подчиняться законам страны, в то время как параллельно с правительством не будет функционировать никаких других механизмов. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
| Even offline, there's no guarantee that a research subject is being completely honest. | Даже оффлайн нет никакой гарантии, что объект исследования предельно честен. |
| A large number of unrecorded units were discovered, although some registered units turned out to be inactive or completely liquidated. | Было выявлено большое количество неучтенных единиц, часть же единиц, внесенных в регистр оказались недействующими или вовсе ликвидированными. |
| The view was also expressed that such a provision tended to give the false impression of an "either or" world, where the rules of diplomatic protection either apply completely or not at all. | Кроме того, прозвучала точка зрения, согласно которой наличие такого положения может способствовать созданию ложного впечатления о существовании некоего мира "или-или", в котором нормы дипломатической защиты либо применяются полностью, либо не применяются вовсе. |
| Out here, life isn't completely quiet. | Жизнь вовсе не такая спокойная |
| Ten years and the world had changed so completely the life I'd led in England seemed like someone else's life. | За 10 лет мир так сильно изменился, что моя жизнь в Англии, казалась уже вовсе не моей. |
| No we're not. Completely. Hard-headed... and totally weak when it comes to the important things. | Вовсе нет. когда речь заходит о важных вещах. |
| Yet the report of the Secretary-General completely neglected to address the issue of foreign occupation and its detrimental consequences on the people it occupies and on their society. | И тем не менее, в докладе Генерального секретаря никак не затрагивается вопрос об иностранной оккупации и ее пагубных последствиях для населения оккупируемой страны и ее общества. |
| And that was completely unacceptable to me. | Чего я никак не мог допустить. |
| You did something that none of us can completely wrap our heads around. | Ты сдёлал что-то, что никак нё можёт полностью умёститься у нас в головах. |
| In view of the Secretary-General's proposals made on 12 October and the numerous efforts aimed at a reformed or completely new methodology, a reallocation of points was not likely to affect small and medium-sized contributors. | ЗЗ. Ссылаясь на предложение, сформулированное Генеральным секретарем 12 октября, и на многочисленные инициативы, нацеленные на улучшение или радикальное видоизменение методологии, оратор отмечает, что перераспределение пунктов, вероятно, никак не отразится на странах с небольшим или средним размером взносов. |
| However, the question of what rules govern the use of lethal force is completely distinct from the question of investigating violations of these rules. | Вместе с тем вопрос о том, какие нормы регламентируют применение смертоносной силы, никак не связан с вопросом о расследовании нарушений таких норм. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |