| Look at that now, it is completely ruined. | Только взгляни, оно полностью испорчено. |
| All your military forces, wherever they are, are now completely paralysed. | Все ваши военные силы, где бы они ни были, теперь полностью парализованы. |
| Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. | К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума. |
| The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. | Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
| The most recent edition, No. 6, which was completely updated and includes the practice directions adopted by the Court, was published in 2007. | Наиболее свежая редакция, которая была полностью обновлена и включает принятые Судом практические директивы, вышла в 2007 году. |
| Mr. Tikhonov (Ukraine) said that racism was completely alien to Ukrainian sport. | Г-н Тихонов (Украина) говорит, что расизм совершенно чужд украинскому спорту. |
| I can see I'm going to have to be completely frank with you, John. | Я вижу, мне следует быть совершенно откровенным с вами, Джон. |
| We won't talk about SSL or SSH as it is a completely different subject. | Но мы не будем здесь рассматривать эти протоколы потому, что это совершенно другая тема. |
| The material, the design, it's completely different. | Материал и дизайн совершенно другие. |
| I would just hate to see you so focused on the problem right in front of you that you completely miss the entire picture. | Мне бы не хотелось видеть тебя сосредоточенной на решении одной насущной проблемы, и совершенно упускающей из виду нечто большее. |
| Nurse just said that's completely normal. | Медсестра только что сказала, что это абсолютно нормально. |
| "To lay mines near civilian population is completely inhuman. | "Устанавливать мины рядом с местами проживания гражданского населения абсолютно бесчеловечно. |
| Limited national interests of one State or another that completely avoid considering the common global good are largely responsible for this state of affairs. | Ограниченные национальные интересы того или другого государства, которые абсолютно не думают о глобальном благе, являются в основном причиной такого положения. |
| How do we make an election system completely verifiable while keeping the votes absolutely secret? | Как мы можем сделать систему выборов абсолютно проверяемой, держа результаты волеизъявления полностью в секрете? |
| Completely and totally ridiculous. | Абсолютно и полностью смешно. |
| Your whole life is in flux, but he's having a completely different experience. | Вся твоя жизнь меняется, а у него все совсем по-другому. |
| But none of that matters 'cause you completely back me up, right? | Но это совсем не важно, ведь ты меня поддержишь, да? |
| Are you completely insane? | Ты совсем с ума сошел? |
| The world has gone completely mad. | Мир совсем сошел с ума. |
| The current mosque (designed on a completely different plan) was completed in 1771 under Sultan Mustafa III by the architect, Mimar Mehmet Tahir. | Нынешняя мечеть (построенная уже по совсем другому плану) была завершена в 1771 году при султане Мустафе III. Архитектор - Мимар Мехмет Тахир (тур.). |
| In that respect, his delegation considered it essential to take effective action at the international level to eliminate completely crimes such as discrimination against women and the violation of women's rights, without any statute of limitations. | В этой связи делегация Корейской Народно-Демократической Республики считает исключительно важным принять эффективные меры на международном уровне для полного искоренения таких преступлений, как дискриминация в отношении женщин и ущемления их прав, чтобы эти права отвечали своему истинному предназначению. |
| Our efforts with our partner nations in the Six-Party Talks have had their ups and downs, but we believe that we have found a way for North Korea to end its nuclear programme completely and verifiably. | Усилия, которые мы предпринимаем вместе со своими партнерами в рамках шестисторонних переговоров, сопровождались взлетами и падениями, однако мы считаем, что нашли путь к обеспечению полного и поддающегося проверке прекращения Северной Кореей своей ядерной программы. |
| The best and most effective way to achieve this is to ban completely the production, use and transfer of all land-mines. Member States are invited to consider establishing such a ban as a matter of urgency. | Наиболее разумным и эффективным средством достижения этой цели является введение полного запрета на производство, применение и поставку всех видов наземных мин. Государствам-членам предлагается в срочном порядке рассмотреть вопрос о введении такого запрета. |
| Mr. Stoufflet recalled that in the course of a series of meetings the Working Group had taken the view that it could deal with the question of negotiable instruments by excluding completely from the Convention certain types of receivables. | Г-н Стуффле напоминает, что на нескольких заседаниях Рабочая группа заявляла, что она может решить вопрос об оборотных инструментах путем полного исключения из Конвенции некоторых видов дебиторской задолженности. |
| Hydrogen is subsequently extracted until it meets half filling level, and the system is allowed to completely cool down for at least 24 hours and a maximum of 48 hours. | Затем водород постепенно стравливают до достижения половины уровня заполнения, а систему выдерживают для ее полного охлаждения в течение по крайней мере 24 часов и максимум 48 часов; |
| Has been blown completely out of proportion. | Оно не выдержало своих пропорций и взорвалось окончательно. |
| That's my stepmom, Bren, she's completely obsessed with dogs. | Это моя мачеха, Брен. Она окончательно помешана на собаках. |
| So now we're completely off the blurb? | Итак, мы окончательно закончили обсуждать рекламу? |
| Eventually at the distances greater than 40 RJ (in the outer magnetosphere) this plasma escapes the magnetic field completely and leaves the magnetosphere through the magnetotail. | В конечном счёте, на расстоянии в более чем 40 RJ (во внешней магнитосфере) плазма окончательно покидает магнитное поле и уходит в межпланетное пространство через хвост магнитосферы. |
| He's disappeared completely. | Себастьян где-то окончательно затерялся. |
| These terms should also take their meaning from domestic law by virtue of article 3 (2), although, once again, this result is not completely clear. | Значения этих терминов также должны браться из внутреннего законодательства в силу положений пункта 2 статьи 3, хотя и в этом случае результат не вполне очевиден. |
| In the trade field, for example, most of the CIS States are in the early stages of nation and institution building while the economies of central Europe already have well established institutions even if they are not completely structured for market economies. | В области торговли, к примеру, большинство стран СНГ находятся на ранних стадиях создания национальных и институциональных структур, в то время как страны центральной Европы уже имеют полнокровные структуры, даже если они не вполне отвечают требованиям рыночной экономики. |
| which is completely understandable. | и я вполне могу это понять. |
| The infuriation of citizens hasn't yet completely eased, thus I asked to make it simple. | Народные волнения ещё не вполне утихли, посему я велю устроить скромное пиршество. |
| In some cases, particularly for uses as flame retardants, the alternatives might not completely fulfil technical requirements, such as for mining conveyor belts or for dam sealants. | В ряде случаев, в частности, при использовании в качестве огнезащитных средств, альтернативные варианты могут не вполне отвечать техническим требованиям, например, при изготовлении лент для шахтных конвейеров или изоляции для дамб. |
| At a minimum, be ill for weeks to be subjected to this treatment, and there is no guarantee that will recover completely. | Как минимум он будет болеть недели, при должном уходе. и нет никакой гарантии на полное восстановление. |
| Going back to the Cluster is completely crazy. | Возвращение на Кластер - это полное безумие! |
| The completely uncontrolled area creates very good conditions for illegal and unhindered cross-border activities, as recently documented by information received by the Team from the Lebanese Government. | Полное отсутствие контроля в районе создает весьма благоприятные условия для деятельности по незаконному и беспрепятственному пересечению границы, которая подтверждается информацией, полученной недавно Группой от ливанского правительства. |
| Why does the United States keep completely silent about paragraph 14, and why has the Security Council not taken any action towards the implementation of that part of its resolution? | Почему же Соединенные Штаты хранят полное молчание по поводу пункта 14 и почему Совет Безопасности не предпринял никаких мер по его осуществлению? |
| Decades of armed conflict had left many rural areas not only devastated but also completely ignorant of fundamental human rights principles. | Губительные последствия вооруженных конфликтов привели к тому, что во многих сельских районах наблюдается полное незнание в области основополагающих прав человека. |
| The latest events have proven us completely right. | Последние события доказали нашу полную правоту. |
| Preliminary information given to the Advisory Committee indicates the intention of the Mission to completely reassess the scope of work required to provide a minimum level of services consistent with risk assessment, safety and operational considerations. | Предварительная информация, представленная Консультативному комитету, свидетельствует о намерении Миссии провести полную переоценку масштабов работы, необходимой для обеспечения минимального уровня обслуживания с учетом оценки риска, соображений безопасности и оперативных соображений. |
| Consequently, the draft constitution has proposed to completely eliminate all forms of discriminations including under personal law that is provided for under article 23 of the current Constitution of Zambia. | Таким образом, предложенный проект конституции предусматривает полную ликвидацию всех форм дискриминации, в том числе в рамках персонального права, о котором говорится в статье 23 действующей Конституции Замбии. |
| However, one surgeon did a complete resection, and cured him completely. | один хирург... сделал полную резекцию и вылечил его. |
| As an American with deep personal and professional ties to New York, it is difficult for me to think back on what happened one year ago yesterday and be completely dispassionate about it. | Как американцу, которого связывают с Нью-Йорком глубокие личные и профессиональные узы, мне трудно, мысленно возвращаясь к событиям прошлого года, сохранять полную бесстрастность на этот счет. |
| Ariel's orbit lies completely inside the Uranian magnetosphere. | Орбита Ариэля целиком лежит внутри магнитосферы Урана. |
| Today, because of what I learned from you... every choice I made was different and my life has completely changed. | Сегодня, благодаря тебе, тому, чему я научился от тебя... я выбирал всё по-другому, и это целиком изменило мою жизнь. |
| Utterly and completely horrid sentiment. | Целиком и полностью неприятное чувство. |
| My shoes had just about rotted off completely and two little toenails had completely gone. | Сапоги у меня сгнили целиком, и ногти на обоих мизинцах ног полностью слезли. |
| It is high time that the vision of a world without nuclear weapons, which NAM has long articulated and been in the forefront of, be realized fully and completely. | Мечту об избавлении планеты от ядерного оружия, которую ДНП сформулировало уже давно и в усилиях по реализации которой оно остается на переднем фронте, уже давно пора целиком и полностью претворить в жизнь. |
| That is most likely to arise when the parties are not completely honest with each other from the outset. | Такие ситуации чаще всего возникают, когда стороны не до конца честны друг другом с самого начала. |
| Agent Dunham, If I'm not always completely transparent with you, There's a reason. | Агент Данэм, если я с вами не до конца откровенен, тому есть причина. |
| You need to stay completely away from Vivian and her daughter for the rest of the day. | Ты не должна общаться с Вивьен и её дочерью до конца дня. |
| The origin of Jupiter's banded structure is not completely clear, though it may be similar to that driving the Earth's Hadley cells. | Происхождение «ленточной структуры» облаков Юпитера не до конца ясно, однако управляющие ею механизмы напоминают земную ячейку Хэдли. |
| Rigorously the transition is not completely understood, but the existence of two phases was proved by McBryan & Spencer (1977) and Fröhlich & Spencer (1981). | Строго этот переход до конца не исследован, но существование двух фаз подтвердили МакБрайан и Спенсер (1977) и Фрёлих и Спенсер (1981). |
| If you don't want me here, I will completely understand. | Если ты не хочешь, чтобы я была здесь, я всецело тебя пойму. |
| Fully, completely... sincerely, seriously... thank you. | Абсолютно, всецело, искренне, всерьёз говорю... спасибо. |
| Greece remains completely devoted to the promotion of democratic principles of government, the peaceful resolution of disputes, strict adherence to international law and respect for human rights. | Греция по-прежнему всецело привержена поощрению демократических принципов правления, мирного урегулирования споров, строгого соблюдения международного права и уважения прав человека. |
| This means that the United Nations must listen more attentively to each and every inhabitant of the global village; it must listen constantly, completely, objectively and impartially, in keeping with the fundamental principles of the United Nations Charter. | Это означает, что Организация Объединенных Наций должна внимательнее прислушиваться к каждому из жителей «глобальной деревни»; она должна делать это постоянно, всецело, объективно и беспристрастно, в соответствии с основополагающими принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
| And you trust me completely. | Вы мне всецело доверяете. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| At this stage, it is essential that the bid specifications prepared for the proposed outsourced activity or service are completely clear and detailed and include performance standards. | На этом этапе важно обеспечить, чтобы спецификации для торгов, подготовленные для предлагаемой передачи на внешний подряд деятельности или услуги, были предельно четкими, подробными и включали показатели оценки деятельности. |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| After a hurricane destroyed the remaining buildings in 1541, the colony was completely abandoned. | А после урагана 1541 года, уничтожившего большинство построек, колония вовсе была заброшена. |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| Noodle is then shown joyfully skipping along, almost as if she is completely unaware of her surroundings, and in her playful skipping, she delivers a hard kick to one of the zombie gorillas in the face. | Затем показывают Нудл, которая, подпрыгивая, радостно бежит так, как будто её вовсе не заботит окружение, и неожиданно наносит мощный удар прямо в лицо одному из горилл-зомби. |
| The incisors and canines can be very small or completely absent, as in the two African species of rhinoceros. | Резцы и клыки могут быть очень малыми либо отсутствовать вовсе, как у африканских видов носорогов. |
| Really, I'm completely at a loss to understand it. | И я никак не могу этого понять. |
| It would be unfortunate, to say the least, if our deliberations and conclusions were to ignore completely the atmosphere of reform that has pervaded the fifty-second session. | Было бы по меньшей мере печально, если бы в наших дискуссиях и выводах мы никак не отразили ту атмосферу реформы, которой проникнута пятьдесят вторая сессия. |
| The concept was wrong, because it was completely disrespectful of the rights of the people of the Territory, and ineffective, because nothing could be agreed to without their consent. | Эта концепция является ошибочной, поскольку она никак не учитывает права населения территории, и неэффективной, поскольку без согласия этого населения невозможно принять какие-либо решения. |
| In other words, you are completely confident that the situation in no way has affected the performance of the goalkeeper? | То есть вы полностью уверены, что ситуация никак не сказалась на кондициях вратаря? |
| But other than that, the two hemispheres are completely separate. | Не считая этого, два полушария никак не связаны. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |