| And we can completely forget anything ever happened. | Мы ведь можем полностью забыть о случившемся. |
| It was a while after that until I realised that my opening had shut completely. | Много времени спустя я поняла, что мое отверстие полностью закрылось. |
| The Republic of Croatia completely understands the need for a quick and decisive action of the international community. | Республика Хорватия полностью осознает необходимость в быстрых и решительных действиях со стороны международного сообщества. |
| On reform, we completely agree with the High Representative that the reform agenda must now speed up. | Что касается реформы, то мы полностью согласны с мнением Высокого представителя о необходимости активизации процесса осуществления реформ. |
| These spaces shall have an artificial ventilation system with extractor hoods and shall be completely independent of the other ventilation systems on board. | Эти помещения должны иметь систему искусственной вентиляции, оснащенную воздухозаборниками, и быть полностью независимыми от других систем вентиляции, находящихся на борту. |
| He has completely mistaken quiet for security. | Он совершенно ошибочно полагает, что спокойствие это безопасность. |
| Since then, the situation had changed completely. | С тех пор положение совершенно изменилось. |
| From this witness's evidence it is apparent that Hubbard is completely incompetent to deal with the subject of radiation and that his knowledge of nuclear physics is distorted, inaccurate, mistaken and negligible. | Из данного свидетельского показания вытекает, что Хаббард совершенно несведущ в том, что касается радиации, и что его познания в ядерной физике искажены, неточны, ошибочны и поверхностны. |
| The Special Rapporteur considers that it would be detrimental to the unity of the law of nations to apply a given definition in the field of international humanitarian law and a completely different definition in the field of treaty law. | Специальный докладчик полагает, что было бы вредно для целостности международного права применять определение, данное в области международного гуманитарного права, и совершенно иное определение из области права договоров. |
| It was completely pointless! | Это было совершенно бессмысленно! |
| He's completely unhinged and devolving fast. | Он абсолютно ненормальный, и ему быстро становится хуже. |
| For all intents and purposes, we go into this record completely equal. | Полные желания и целеустремленности, мы начинаем записывать этот альбом на абсолютно равных условиях. |
| He's got white hair, a thin mustache brimming with self-confidence and completely lost. | У него седые волосы, тонкие усики преисполнен самоуверенности и абсолютно ненормальный. |
| All masked by the ability to appear completely normal. | Все это спрятано, благодаря умению казаться абсолютно нормальной. |
| Leave it to Flynn to give me something completely useless. | В стиле Флинна подарить мне что-то абсолютно бесполезное. |
| And I knew that there was a completely other story that was taking place in the Middle East where my parents were. | Но я знала, что на самом деле совсем другие события разворачивались на Ближнем Востоке, где находились мои родители. |
| and the fact that you're completely unreliable... | и факт, что ты совсем ненадежный... |
| With the respect, Your Majesty, are you completely out of your mind? | Со всем уважением, Ваше Величество, вы совсем с ума сошли? |
| In addition, Japan is of the view that there are some elements in the draft resolution of which it is not completely convinced, such as the description on missile difference. | Кроме того, по мнению Японии, в этом проекте резолюции содержатся некоторые элементы, которые для нее являются не совсем убедительными, как, например, определение различия в ракетах. |
| But here's a completely different article... | Но здесь совсем другая статья. |
| We remain steadfast in our goal of completely ridding the planet of chemical weapons. | Мы по-прежнему твердо привержены цели полного избавления планеты от химического оружия. |
| Morin suggested that the rebels were not completely routed but were waiting for reinforcements. | Морен предложил, чтобы повстанцы не ждали полного разгрома по приходу подкрепления. |
| The parties to the Comprehensive Peace Agreement had agreed to improve security in Abyei and to completely disarm all communities in the region. | Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения согласились с необходимостью укрепления безопасности в Абьее и полного разоружения всех общин в этом районе. |
| You can use this to completely disable the help menu | Вы можете использовать эту опцию для полного отключения меню справки |
| Resolved that each Party should aim at significantly and progressively to decreasinge its production and consumption of methyl bromide for critical uses with the intention of completely phasing out methyl bromide as soon as technically and economically feasible alternatives are available, | будучи твердо убеждено в том, что каждая Сторона должна стремиться к значительному и неуклонному сокращению своего производства и потребления бромистого метила, используемого в рамках важнейших видов применения, преследуя цель добиться полного отказа от бромистого метила как только появятся приемлемые с технической и экономической точек зрения альтернативы, |
| In time we could grow powerful enough to crush it completely. | Со временем мы стали бы достаточно сильны, чтоб окончательно сокрушить его. |
| May I point out that you've completely demolished my top. | Может вам показать, что вы окончательно разорвали крышу машины? |
| We call on it to cease further threatening activities, to declare all past nuclear activity and to dismantle completely, verifiably and irreversibly its nuclear programme at the earliest opportunity. | Мы призываем ее как можно скорее прекратить дальнейшую угрожающую деятельность, заявить о всей прошлой ядерной деятельности и полностью, способом, поддающимся проверке, и окончательно свернуть свою ядерную программу. |
| Okay, look, you may be a figment of my imagination, or maybe I'm going completely insane, | Ок, смотри, ты можешь быть вымыслом моего воображения, или возможно я окончательно и полностью сошла с ума, |
| He eventually became completely blind. | Впоследствии он слепнет окончательно. |
| Rooms that I once found completely tolerable now suddenly feel alarmingly cramped. | Комнаты, которые я раньше считал вполне приемлемыми сейчас вдруг оказываются пугающе тесными. |
| That was indeed our intention, and it therefore seems a completely appropriate structural change to make. | Мы действительно имели в виду именно это, и поэтому подобное структурное изменение представляется вполне уместным. |
| It might not sound the same initially, but yes, completely. | Сначала может быть и нет, но потом, да вполне. |
| The Breit equation is not only an approximation in terms of quantum mechanics, but also in terms of relativity theory as it is not completely invariant with respect to the Lorentz transformation. | Уравнение Брейта является не только приближением в терминах квантовой механики, но и в терминах теории относительности, поскольку не вполне инвариантно относительно преобразований Лоренца. |
| Stallings police don't have a motive in the death and aren't completely sure of the victim's identity, Police Chief Larke Plyler said. | Сотрудники правоохранительных органов города Столлингс не знают мотива преступления и не вполне уверены в личности потерпевшего. |
| It was true that the text could be improved still further in order to make it completely consistent with existing agreements. | Следует признать, что этот текст можно было бы дополнительно улучшить, с тем чтобы привести его в полное соответствие с существующими соглашениями. |
| However, criminal sanctions cannot be completely eliminated, as established in article 18 of the Declaration. | Тем не менее, как это предусмотрено в статье 18 Декларации, полное освобождение от уголовных санкций не допускается. |
| As well as the accompanying DNA report, which proves it is completely absent of Margaret Henderson's DNA. | И прилагающееся заключение, доказывающее полное отсутствие ДНК Маргарет Хендерсон. |
| His full name is Hejheperra Setepenra Meriamon Shoshenq I. The descendant of leaders of the Libyan deputies settled in the Top and Average Egypt (with the center in Great Herakleopl), completely assimilating with Egyptian nobles. | Полное его имя - Хеджхеперра Сетепенра Мериамон Шешонк I. Потомок предводителей ливийских наместников, осевших в Верхнем и Среднем Египте (с центром в Великом Гераклеопле), полностью ассимилировавшихся с египетской знатью. |
| Realizing that his forces were being completely destroyed, the Witch-king of Angmar fled away east. | Увидев полное поражение своих войск, Король-Чародей попробовал ускользнуть на восток. |
| In fact, according to JFBA, the court finds even the most mentally retarded people are completely mentally competent. | Фактически, по данным ЯФАА, даже в отношении наиболее умственно отсталых лиц суд устанавливает полную психическую дееспособность. |
| For security reasons, such a thorough process necessarily precludes its being completely transparent. | По соображениям безопасности такой обстоятельный процесс неизбежно исключает его полную транспарентность. |
| However, some 25 countries, predominantly in Africa, remained completely dependent on external support for their vaccine needs in 2003. | Вместе с тем порядка 25 стран, главным образом в Африке, сохранили полную зависимость от внешней поддержки для удовлетворения своих потребностей в вакцинах в 2003 году. |
| (b) All systems, including those considered to be year 2000 compliant because of their recent development, be completely tested for compliance with sufficient lead time to address any deficiencies in order to avoid any surprises at the turn of the century. | Ь) обеспечить полную заблаговременную проверку на предмет соответствия формату 2000 года всех систем, включая системы, считающиеся соответствующими такому формату в силу их новизны, с тем чтобы иметь время для устранение любых несоответствий во избежание сюрпризов на рубеже столетий. |
| It is impossible to change radically the way scholars and research workers are appointed in most member states, and to revise completely the criteria for funding of faculties and laboratories. | Невозможно радикально изменить те способы, которыми назначаются научные работники и стипендиаты в большинстве стран-участниц, а также провести полную ревизию критериев для финансирования факультетов и лабораторий. |
| In the late nineteenth century, the church was almost completely rebuilt by George Edmund Street. | В конце XIX века церковь была почти целиком перестроена Джорджем Эдмундом Стритом (George Edmund Street). |
| I mean, they were running the show, totally and completely. | Они сами все делали, целиком и полностью. |
| The best way to accomplish serious design - which I think we all have the opportunity to do - is to be totally and completely unqualified for the job. | Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы. |
| The certain size of the core of the reverberator is conditioned by that the excitation wave, which circulates in a closed path, should completely fit in this path without bumping into its own refractory tail. | Размер ядра ревербератора обусловлен тем, что циркулирующая по замкнутому пути волна возбуждения должна целиком уместиться на этом пути, не натолкнувшись на собственный рефрактерный хвост. |
| Man has the possibility of devoting himself completely to his spiritual side, of devoting to a life of either clergy or sanctity. | У человека есть возможность целиком отдаться духовной жизни, приблизиться к божественному началу, к идеалу святого. |
| My soul isn't completely empty yet. | Моё сознание ещё не до конца опустело. |
| Give me the strength to surrender to you completely | Господи, дай мне силу предаться тебе до конца. |
| That is most likely to arise when the parties are not completely honest with each other from the outset. | Такие ситуации чаще всего возникают, когда стороны не до конца честны друг другом с самого начала. |
| If a problem is not completely understood, it is probably best to provide no solution at all. | Если проблема не понята до конца, возможно, лучше не решать её вовсе. |
| Rigorously the transition is not completely understood, but the existence of two phases was proved by McBryan & Spencer (1977) and Fröhlich & Spencer (1981). | Строго этот переход до конца не исследован, но существование двух фаз подтвердили МакБрайан и Спенсер (1977) и Фрёлих и Спенсер (1981). |
| And thank you, Tess, for completely ignoring my wishes. | И тебе спасибо, Тэсс, за то, что всецело игнорируешь мои пожелания. |
| She's the first person who's ever completely belonged to me. | Она первый человек, который всецело принадлежит мне. |
| This is why we completely support it. | Поэтому мы всецело поддерживаем этот план. |
| 7.12 The lack of legislative and administrative measures regulating access to therapeutic abortion condemns women to legal insecurity insofar as protection of their rights is completely at the mercy of gender prejudices and stereotypes, as shown in the present case. | 7.12 Отсутствие законодательных и административных мер, регулирующих доступ к медицинским абортам, обрекает женщин на юридическую незащищенность, поскольку защита их прав оказывается всецело подчинена гендерным предрассудкам и стереотипам, как в данном случае. |
| In 55 years, it has grown into an enormous instrument, which, while rarely used formally, has completely dictated the nature of decision-making in the Council. | За 55 лет оно превратилось в мощнейший инструмент, который, хотя официально и применяется редко, всецело диктует характер принятия решений в Совете Безопасности. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| We want to be completely honest with you, Carl. | Будем предельно честны с тобой, Карл. |
| Well, actually, to-to be completely honest, I'm stopping by to see my ex-girlfriend because she's having a tough time. | На самом деле - буду предельно честен - я собираюсь заехать к бывшей. |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| The incisors and canines can be very small or completely absent, as in the two African species of rhinoceros. | Резцы и клыки могут быть очень малыми либо отсутствовать вовсе, как у африканских видов носорогов. |
| Completely unlike me to forget it, isn't it? | Забыть портсигар вовсе не похоже на меня. |
| Completely unnecessary under the circumstances. | Нет-нет, он здесь вовсе не нужен. |
| Maybe there never was a real me in the first place, and I'm completely synthetic like that thing. | А может, и не было вовсе никакой настоящей "меня". |
| In fact, all four of the projects proposed in that report were presented as completely unrelated to the ERP project. | По сути дела, все четыре проекта, предложенные в докладе, представляются так, будто они никак не связаны с проектом ОО-ПР. |
| In view of the Secretary-General's proposals made on 12 October and the numerous efforts aimed at a reformed or completely new methodology, a reallocation of points was not likely to affect small and medium-sized contributors. | ЗЗ. Ссылаясь на предложение, сформулированное Генеральным секретарем 12 октября, и на многочисленные инициативы, нацеленные на улучшение или радикальное видоизменение методологии, оратор отмечает, что перераспределение пунктов, вероятно, никак не отразится на странах с небольшим или средним размером взносов. |
| However, the question of what rules govern the use of lethal force is completely distinct from the question of investigating violations of these rules. | Вместе с тем вопрос о том, какие нормы регламентируют применение смертоносной силы, никак не связан с вопросом о расследовании нарушений таких норм. |
| She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. | Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
| But other than that, the two hemispheres are completely separate. | Не считая этого, два полушария никак не связаны. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |