| Your team could completely secure that area. | Ваша команда может полностью охранять эту часть. |
| Furthermore, the note was completely silent on the question of the top leadership and accountability of the institutions. | Кроме того, в записке полностью обходился вопрос о высших руководящих эшелонах и системе подотчетности институтов. |
| The building was expanded underground, with completely new exhibits, a café, gift shop, and the new Leonard Nimoy Event Horizon Theater. | Здание было расширено вниз, с полностью новыми выставками, кафе, магазин с подарками, и новый Leonard Nimoy Event Horizon Театр. |
| I would like to say that we are truly and completely satisfied and reassured that the Council has finally succeeded in adopting this resolution. | Я хотел бы сказать, что мы по-настоящему и полностью удовлетворены и обнадежены тем, что Совету, в конечном итоге, удалось принять эту резолюцию. |
| The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. | Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
| However, he added: Iit's also a completely ridiculous episode of television. | Однако он добавил: «Это также совершенно нелепый эпизод телевидения». |
| You're in two completely different places right now. | Вы сейчас живёте в двух совершенно разных местах. |
| The present economic policies of the "developed" countries are based on completely external parameters intended to protect and promote foreign economic interests. | Нынешняя экономическая политика так называемых развитых стран исходит из совершенно не свойственных ей параметров, направленных на защиту и содействие реализации чуждых экономических интересов. |
| The hyacinth plan was working well - the hounds were completely stumped. | План с гиациантами сработал великолепно. Гончие были совершенно растеряны. |
| A special area is not to be confused with a specialized municipality, which is a completely different municipal status. | Особые районы не следует путать со специализированными муниципалитетами (specialized municipality, см. ниже), которые имеют совершенно иной муниципальный статус. |
| But I understood one thing completely, Marty himself believed it all. | И я абсолютно четко поняла еще одну вещь. Марти сам во все это верил. |
| And for purity, you need to be completely free from sin. | А для непорочности, вы должны быть абсолютно безгрешны. |
| A body of opinion favoured a completely separate and independent appellate function and was against the rotation of judges between the Trial Chambers and the Appeals Chamber. | Ряд выступавших высказались за создание абсолютно самостоятельной и независимой апелляционной функции и против ротации судей между судебными палатами и апелляционной палатой. |
| It's a completely different sound, listen. | Абсолютно другой звук, послушайте. |
| It is completely harmless, but you will know what it feels like to be juiced, which will allow you to definitively testify in court on the reaction to the electrical expos... | Это абсолютно безвредно, но вы должны знать, каково это, чтобы свидетельствовать на суде о реакции электрических... |
| And the FBI is another animal, completely. | А с ФБР совсем другая история. |
| Are you completely Japanese or not? | Ты совсем японец или не совсем японец? |
| It's a completely different part of the facility. | Это совсем другая часть здания. |
| I'm not completely oblivious! | Я еще не совсем забыл! |
| I admit I am a very impulsive person, I'm crazy, a desperate case, without solution completely... | Согласен, я невозможен, я сумасшедший, безнадёжный случай и совсем беспомощен... |
| Deployment of an appropriate internal security force, which would completely prevent passage from one prayer hall to another. | З) Создание соответствующей службы внутренней безопасности в целях полного перекрытия прохода из одного молельного зала в другой. |
| A noteworthy aspect of that Conference was the unequivocal commitment by the nuclear-weapon States to pursue negotiations with a view to completely eliminating their nuclear arsenals. | Особого упоминания заслуживает то, что на Конференции была недвусмысленно подтверждена приверженность ядерных государств продолжению переговоров с целью полного уничтожения их ядерных арсеналов. |
| There is also significant pressure to open the Polygon completely for economic use, not least because of the presence of mineral deposits (coal, gold and wolfram) in sections of the test site. | Ощущается также значительное давление с целью полного открытия Полигона в экономических целях по меньшей мере ввиду наличия в некоторых его местах минеральных ресурсов (угля, золота и вольфрама). |
| Against this completely limpid background, there is no room for any hypothesis suggesting a downtrodden ethnic minority in the Dominican Republic. | Именно в условиях полного равноправия не может быть никакой речи о существовании в Доминиканской Республике угнетенной этнической группы. |
| What is worse, they seek to impose an alleged reform of the United Nations that merely intends to subjugate the Organization completely and transform it into an instrument of their worldwide dictatorship. | Но, что еще хуже, они стремятся навязать нам так называемую реформу Организации Объединенных Наций, которая на самом деле преследует цель полного порабощения этой Организации и превращения ее в инструмент их мировой диктатуры. |
| Perhaps I wasn't totally and completely sure. | Может быть, я не был окончательно уверен. |
| I understand, but I need to perform an analysis before her cells have completely degraded. | Я понимаю, но я должен сделать анализы до того, как ее клетки окончательно деградируют. |
| Thanks to you... I'm completely over him. | Благодаря тебе... я окончательно с ним порвала |
| In 1984 the lake was completely dry. | В 1984 году посёлок окончательно опустел. |
| The upper's completely come away from the sole! | Верхушка окончательно отклеилась от подошвы. |
| If it means "there is none" that is a completely true statement. | Если оно означает ничего не было - это вполне справедливо. |
| Since then the company had completely changed all the physical environment and technical machineries. | Since then компания вполне изменила все физическую окружающую среду и технически machineary. |
| The Chairman said that the distinction between conciliation and conciliation proceedings was not completely clear, since both terms implied some sort of settlement. | Председатель отмечает, что различие между согласительной процедурой и согласительным производством не является вполне ясным, поскольку оба эти термина означают тот или иной вид урегулирования. |
| The Declaration chose a transactional formula which, while not completely appropriate from the standpoint of developing countries, incorporates their input. | В Декларации выбрана компромиссная формулировка, которая, хотя и не вполне приемлема для развивающихся стран, затрагивает данный вопрос. |
| As the first country to have developed and then completely eliminated its own nuclear weapons, we are fully aware of the complexities associated with a future treaty. | Как первая страна, которая разработала, а потом и полностью ликвидировала свое ядерное оружие, мы вполне сознаем сложности, сопряженные с будущим договором. |
| The inventive device makes it possible to completely burn a fuel in the cylinders of an internal combustion engine. | При использовании устройства происходит полное сгорание топлива в цилиндрах двигателей внутреннего сгорания. |
| Aircraft completely destroyed + 6 crew members killed | Полное разрушение самолета и гибель 6 членов экипажа |
| Krones observes the right to alter, expand or delete parts of the sites or the entire Krones website without extra notification or to stop publication temporarily or completely. | Кронес оставляет за собой право на внесение изменений и дополнений, удаление или временное либо полное прекращение публикации частей страниц или всего веб-сайта Кронес без особого уведомления. |
| Another new NVIDIA video cards from the above-mentioned list has full hardware decoding h. and maximum completely discharge the central computer processor. | Другие новые видеокарты NVIDIA, из списка указанного выше, имеют полное аппаратное декодирование h. и максимально полно снимают нагрузку с центрального процессора компьютера. |
| The project was significant because it had evolved from several business-plan activities of the Bank, other implementing agencies and bilateral donors to become a comprehensive, multi-stakeholder project that would completely eliminate carbon tetrachloride production and consumption in India. | Этот проект имеет большое значение, поскольку он возник в результате осуществления ряда мероприятий плана работы Банка, других учреждений-исполнителей и двусторонних доноров, став всеобъемлющим проектом, охватывающим многих участников, который обеспечит полное прекращение производства и потребления тетрахлорметана в Индии. |
| From the outset it was understood that the area to be made completely secure by the Government would have to be expanded substantially after the initial 30-day period. | С самого начала имелось понимание насчет того, что район, в котором правительство обеспечит полную безопасность, должен быть существенно расширен после первоначального 30-дневного периода. |
| In this context, and in order to ensure that such modernization is effective, we believe it essential for the new safeguards system to be universal in application and, accordingly, completely independent of what kind of agreements countries have with the Agency. | В этом контексте и с целью обеспечения эффективности осуществляемой модернизации мы считаем необходимым придать универсальный характер системе гарантий, в том что касается ее применения, и, следовательно, обеспечить полную ее независимость от того, какого рода соглашения страны будут заключать с Агентством. |
| As noted in 2008, once an integrated enterprise risk-management strategy is fully developed and implemented in UNFPA, the AAC will be in a position to appreciate more completely UNFPA mitigation strategies including the Fund's risk appetite and residual risks. | Как указывалось в 2008 году, как только комплексная стратегия общеорганизационного управления рисками будет полностью разработана и внедрена в ЮНФПА, КРК будет в состоянии провести более полную оценку стратегий ЮНФПА по смягчению рисков, включая наиболее желательную для Фонда степень риска и остаточные риски. |
| I'll refund you completely. | Я выплачу вам полную компенсацию. |
| The High Commissioner urged all States to be completely transparent regarding criteria for deploying drone strikes and to ensure that their use complies fully with relevant international law. | Верховный комиссар настоятельно призвала все государства демонстрировать полную транспарентность в отношении критериев нанесения ударов с использованием беспилотных летательных аппаратов и обеспечить, чтобы их использование осуществлялось в полном соответствии с применимыми нормами международного права. |
| If that were to happen, I'd be utterly and completely yours, Lupin. | Если это произойдет, я стану целиком и полностью твоя, Люпэн. |
| The remarks of the representative of Pakistan were therefore completely untenable, and he rejected them in their entirety. | Поэтому замечания представителя Пакистана абсолютно неуместны, и оратор их целиком и полностью отвергает. |
| Others considered Fallomus to belong to the Chapattimyidae (a completely fossil group). | включили Fallomus в Chapattimyidae (целиком ископаемое семейство). |
| On Earth, we're protected from this onslaught by an invisible shield that completely surrounds our planet, known as the magnetosphere. | Земля со всех сторон защищена от атаки солнечного ветра невидимым щитом, целиком закрывающим планету. этот щит - её магнитосфера. |
| As I look at you now, Broomhilda, I could see all the passion you inspire completely justified. | Видя вас Брумхильда, я могу ощутить всю скрытую страсть, целиком и полностью. |
| Let's discuss the whole thing completely. | Давайте обсудим все как есть, со всеми подробностями, от начала и до конца. |
| You're a civilian, and the fire is not completely contained. | Вы - гражданский, а огонь ещё не до конца потушен. |
| But, honey, I don't think that your problems with Nate are just a Fae thing, it is hard to be in a relationship when you can't be completely honest. | Но, милая, Я не думаю, что твои проблемы с Нэйтом связаны с Фэйри, просто трудно встречаться с кем-то, когда ты не можешь быть честным до конца. |
| Jacques Gernet states that while the Chinese had invented the rudder in the 1st century AD, it was not completely fixed to the sternpost of Chinese ships until the end of the 4th century. | Жак Гернет утверждает, что хотя китайцы изобрели руль в I веке н. э., он не полностью крепился к ахтерштевню судов до конца IV века. |
| You're not completely. | Ты не рационален. Не до конца. |
| If you don't want me here, I will completely understand. | Если ты не хочешь, чтобы я была здесь, я всецело тебя пойму. |
| Prior to the reform, this type of adoption took place completely abroad, often without any reliable information being obtained regarding the outcome of the adoption procedures. | До этой реформы такие усыновления всецело осуществлялись за рубежом и во многих случаях не сопровождались препровождением какой-либо достоверной информацией о завершении процесса формирования новой семьи. |
| For those who have taken the care to read the details of the plan, it is clear that it is completely consistent with Security Council resolutions 242 and 338, with the road map and, indeed, with previous peace proposals. | Тем, кто потрудился прочитать подробности плана, ясно, что он всецело согласуется с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности, «дорожной карте», и, фактически, с предыдущими мирными предложениями. |
| This means that the United Nations must listen more attentively to each and every inhabitant of the global village; it must listen constantly, completely, objectively and impartially, in keeping with the fundamental principles of the United Nations Charter. | Это означает, что Организация Объединенных Наций должна внимательнее прислушиваться к каждому из жителей «глобальной деревни»; она должна делать это постоянно, всецело, объективно и беспристрастно, в соответствии с основополагающими принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
| He loved her so completely. | Он всецело полюбил её. |
| Dr. Lightman, let me be completely clear. | Доктор Лайтман, позвольте мне быть с вами предельно откровенным. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| At this stage, it is essential that the bid specifications prepared for the proposed outsourced activity or service are completely clear and detailed and include performance standards. | На этом этапе важно обеспечить, чтобы спецификации для торгов, подготовленные для предлагаемой передачи на внешний подряд деятельности или услуги, были предельно четкими, подробными и включали показатели оценки деятельности. |
| The remaining 23% claimed that religion is a relatively important or completely insignificant part of their daily lives. | Остальные 23 % утверждали, что религия является относительно важной или вовсе незначительной частью их повседневной жизни. |
| My phone is completely broken. | Мой телефон и вовсе сломался. |
| The only office to reach the 50 per cent goal at the D-1 level and above was DM/OHRM, with 57.1 per cent, while in two departments (UNDCP and OCHA) women were completely absent at those levels. | Единственным подразделением, достигшим 50-процентного целевого показателя по должностям Д-1 и выше, являлось ДУ/УЛР с показателем в 57,1 процента, в то время как в двух подразделениях (МПКНСООН и УКГВ) женщины на этих уровнях не представлены вовсе. |
| An explanation was given that stocks are not necessarily stored according to their intended purposes, and that it is possible for stocks to be completely inter-changed between nuclear weapon use and naval propulsion use. | Было приведено объяснение, что запасы вовсе не обязательно хранятся согласно их предполагаемому назначению, и есть возможность, что запасы полностью являются предметом взаимообмена между ядерно-оружейным использованием и использованием для военно-морских силовых установок. |
| Also, there is a need to re-examine many of the negative practices that are without doubt hampering development, if not stopping it completely. | Кроме того, необходимо пересмотреть многие из негативных процедур, которые несомненно тормозят процесс развития - а то и вовсе приводят к его прекращению. |
| Even when it's completely unforeseeable? | Даже если это никак нельзя было предвидеть? |
| Much to the surprise of the Algerian authorities, however, the Committee's observations had completely failed to reflect the views expressed by the delegation, particularly concerning the process for the promotion and protection of human rights in Algeria despite significant constraints. | Однако, к большому удивлению алжирских властей, заключительные замечания Комитета никак не отражали мнение делегации, в частности по вопросу поощрения и защиты прав человека в стране вопреки серьезным обстоятельствам, которые этому препятствуют. |
| The discretionary right to exercise diplomatic protection, completely uncontrolled by rules of international law, provides little security to shareholders who invest in the company in the expectation that their investment will be protected by the State of nationality when the company does business abroad. | Дискреционное право на осуществление дипломатической защиты, никак не зависящее от норм международного права, в плане безопасности мало что дает акционерам, которые инвестируют в компанию, рассчитывая на то, что их инвестиции будут защищены государством гражданства, когда компания ведет дела за рубежом. |
| And that was completely unacceptable to me. | Чего я никак не мог допустить. |
| However, the question of what rules govern the use of lethal force is completely distinct from the question of investigating violations of these rules. | Вместе с тем вопрос о том, какие нормы регламентируют применение смертоносной силы, никак не связан с вопросом о расследовании нарушений таких норм. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |