| Unasylva Web site was completely re-designed, with addition of customised search engine permitting search of complete collection. | Структура ШёЬ-сайта "Unasylva" была полностью изменена, и теперь в нем имеется удобная для пользователей поисковая система, позволяющая осуществлять поиск во всей подборке выпусков этого издания. |
| You ever seen a completely and utterly satisfied woman? | Ты когда-нибудь видел полностью удовлетворенную женщину? |
| The most recent edition, No. 6, which was completely updated and includes the practice directions adopted by the Court, was published in 2007. | Наиболее свежая редакция, которая была полностью обновлена и включает принятые Судом практические директивы, вышла в 2007 году. |
| We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. | Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
| To date, out of 60 Forums, 24 are completely run and managed by women. | На настоящий момент за организацию и проведение 24 из 60 форумов полностью отвечают женщины. |
| I mean, it's completely disgusting. | Я имею ввиду, совершенно отвратительно. |
| Fast-forward 50 years, and Bell and Watson's technology has completely transformed global communications. | Перенесемся на 50 лет вперед, когда технология Белла и Уотсона уже совершенно изменила глобальные коммуникации. |
| Well, that was completely useless. | Что ж, это было совершенно бесполезно. |
| The present economic policies of the "developed" countries are based on completely external parameters intended to protect and promote foreign economic interests. | Нынешняя экономическая политика так называемых развитых стран исходит из совершенно не свойственных ей параметров, направленных на защиту и содействие реализации чуждых экономических интересов. |
| Gentlemen, this is completely uncalled-for. | Джентельмены, это совершенно неуместно |
| And from what I've been told, he seemed like a completely normal individual. | И судя по всему, что говорили мне о нём, он был абсолютно нормальным человеком. |
| Of course you are, and I completely agree with you. | Конечно да, и я абсолютно с тобой согласен. |
| No. No, I'm a completely independent contractor operating out of the Jeffersonian. | Нет, я - абсолютно независимый подрядчик работающий с институтом Джефферсона. |
| I want to see the "completely innocent" look you have when Destiny shakes her tassels in your face. | Хочу взглянуть на твой "абсолютно невинный" вид, когда "Судьба" трясет своими кисточками у тебя перед лицом. |
| I'm thinking about something completely different. | Я думаю абсолютно о другом. |
| I've been looking in completely the wrong place. | Все это время я искала совсем в другом месте. |
| It appears from the car leaving register records that at the time of the events, described in the indictment, Arakcheev was not together with Khudyakov in APC A-226, but at a completely another place as the commander of APC A-208. | Из этой записи в журнале следует, что Аракчеев в момент описанных в обвинительном заключении событий был не с Худяковым на БТР А-226, а совсем в другом месте в качестве командира БТР А-208. |
| Not completely about a guy. | Не совсем о парне. |
| He did not cross completely back across the line. | Он не совсем пересек черту. |
| Well, not bald completely... | Ну, не совсем еще лысый... |
| However, the very low monetary value of the fellowships has made them completely ineffective. | Однако незначительный размер стипендий не позволяет получить полного эффекта. |
| Today, ANSF is well on the way to becoming a completely fielded force, although its combat capability is not yet self-sustainable. | Сегодня АНСБ уверенно приближаются к моменту полного завершения их развертывания, однако самостоятельной боевой силой они пока не стали. |
| Packaging in the case of radioactive material means the assembly of components necessary to enclose the radioactive contents completely. | Упаковочный комплект в случае радиоактивного материала - совокупность элементов, необходимых для полного размещения и удержания радиоактивного содержимого. |
| Had the torpedo produced such powerful shock waves approximately 3 metres off the hull as announced by the puppet group, 1.1 seconds would have been enough to completely cut off the vessel. | Если бы торпеда, как объявлено марионеточной кликой, вызвала образование столь сильных ударных волн примерно в трех метрах от корпуса, то для полного выведения корабля из строя хватило бы 1,1 секунды. |
| The Working Group requested that in the next edition of the inventory efforts should be made to describe the data-collection activities in a more uniform way and to more completely describe the output to which the collected data contributed. | ЗЗ. Рабочая группа просила при подготовке следующего варианта реестра предпринять усилия для более единообразного описания деятельности по сбору данных и для более полного изложения результатов, полученных с помощью собранных данных. |
| In time we could grow powerful enough to crush it completely. | Со временем мы стали бы достаточно сильны, чтоб окончательно сокрушить его. |
| You've completely lost your mind, you know that? | Ты окончательно сошла с ума, ты понимаешь это? |
| A lot more, however, needs to be done by the developed countries and the international financial institutions to prevent many of the world's poor countries from being completely submerged by the heavy burdens imposed by the present international economic system. | Однако развитые страны и международные финансовые учреждения должны сделать гораздо больше, для того чтобы многие из бедных стран мира окончательно не опустились на дно под тяжким бременем нынешней международной экономической системы. |
| And completely late for dinner. | И окончательно опоздал на ужин. |
| Let her be completely satisfied. | Пусть она убедится окончательно. |
| There is another problem which is purely political and has nothing to do with the treaty and, as such, was completely avoidable. | Есть еще одна проблема, чисто политическая, которая не имеет ничего общего с договором и которой поэтому вполне можно было избежать. |
| Article 3 (2) should apply to determine the ordinary meaning under domestic law of terms that are defined inclusively, such as "person", although it is not completely clear. | Пункт 2 статьи 3 должен применяться для определения согласно внутреннему законодательству обычных значений терминов, определяемых инклюзивно, таких как «лицо», хотя это не вполне очевидно. |
| Since his delegation was not completely happy with draft article 27, which had already been approved, it would like to allow States some room for manoeuvre, which might lead to broader ratification of the convention. | Поскольку делегация страны оратора не вполне удовлетворена проектом статьи 27, который уже утвержден, она хотела бы, чтобы государства имели хоть какое-то пространство для маневра, что обеспечить ратификацию конвенции более широким кругом государств. |
| In the case of local stresses, the energy absorbing capacity determined in static tests is therefore not completely suitable for specifying failure behaviour. | Поэтому в случае местных нагрузок показатель способности материала воспринимать нагрузку, определенный при испытаниях в статических условиях, не вполне точно характеризует его сопротивляемость разрушению. |
| Kenneth Turan of the Los Angeles Times said that the film "brings a very different sensibility to animation, a medium views as completely suitable for straight dramatic narrative and serious themes." | Кеннет Туран (англ.)русск. из Los Angeles Times сказал, что фильм «создаёт совершенно иную чувствительность к анимации, Миядзаки рассматривает аниме как среду, вполне пригодную для драматического повествования и серьезных тем». |
| The government representative declared that the Serbian nationality will be treated completely equally with other nationalities living in Macedonia. | Представитель правительства заявил, что граждане сербской национальности будут иметь полное равенство с гражданами других национальностей, проживающими в Македонии. |
| It's faster and more likely to completely cure you. | Она подействует быстрее и шансы на полное излечение выше. |
| This has been completely lacking in the Central and Western Sectors and to some extent in the Eastern Sector. | При проведении же работ в Центральном и Западном секторах и - в определенной степени - в Восточном секторе стороны продемонстрировали полное отсутствие готовности к сотрудничеству. |
| This is a bucket full of acid that will completely dissolve your notebook. | Это ведро полное кислоты которая полностью растворит твой блокнот. |
| Throughout the consultations, the States members of the European Union had consistently maintained that the accreditation of NGOs should be completely transparent and that the General Assembly should be fully involved. | В ходе консультаций государства - члены Европейского союза неизменно заявляли, что процесс аккредитации НПО должен быть абсолютно транспарентным и предусматривать полное участие Генеральной Ассамблеи. |
| At all events, they must be completely isolated from shafts or drifts. | В любом случае необходимо обеспечить их полную изоляцию от шахтных стволов или штолен. |
| We believe it is essential that the full independence of the international financial institutions be completely respected and upheld, especially in a number of areas mentioned in the draft resolution. | Мы считаем важным безоговорочно уважать и поддерживать полную независимость международных финансовых учреждений, особенно в ряде сфер, которые упоминаются в данном проекте резолюции. |
| A substantive failure takes place if the regime completely fails to attain the purpose for which it was created - members of a free trade regime persist in their protectionist practices, pollution of a watercourse continues unabated despite pledges by riparian States parties to a local environmental treaty. | Несрабатывание в материальном смысле имеет место тогда, когда режим потерпел полную неудачу в достижении цели, ради которой он был установлен, т.е. |
| Thirdly, the National Bank has been completely transformed, all the processes have been reset and today our central bank is a strong modern organisation, Valeria Gontareva concluded during her resignation announcement. | В-третьих, мы осуществили полную трансформацию Национального банка - перестроили все процессы и превратили его в мощную современную институцию», - заявила Валерия Гонтарева во время пресс-конференции в апреле 2017 года, на которой объявила о своей отставке. |
| "The Judicial Code establishes the jurisdiction and functions of the four chambers: each chamber is autonomous and has its own secretarial staff, with the result that the chambers are completely independent of each other in carrying out their respective jurisdictional functions." | В Судебном кодексе Панамы определяются сфера действия и функции четырех палат Суда: "Каждая палата представляет собой самостоятельный судебный орган с собственным вспомогательным аппаратом и имеет полную ведомственную независимость при выполнении функций". |
| And as you may know, I am totally and completely insane. | Возможно, вы знаете, что я целиком и полностью безумен. |
| I went to the movie premiere for this movie that I worked on forever, and I got cut out completely? | Я пошёл на премьеру фильма, на который потратил кучу времени а меня целиком вырезали. |
| But the window of opportunity was innovation and new mindset, which today has led to a completely new governance strategy to build resilience, acknowledge redundancy and invest in the whole system as an integrated whole, and then allow for much more redundancy in the system. | Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе. |
| You need to completely purify yourself. | Ты должен целиком очистить себя. |
| This is completely my fault. | Это целиком и полностью моя вина. |
| But we will not be able to overcome it completely unless we do so together. | Но мы не сможем до конца победить его, если не будем вместе. |
| Dr. Noffle wasn't completely honest with me. | Доктор Ноффл не был до конца честен со мной. |
| The origin of Jupiter's banded structure is not completely clear, though it may be similar to that driving the Earth's Hadley cells. | Происхождение «ленточной структуры» облаков Юпитера не до конца ясно, однако управляющие ею механизмы напоминают земную ячейку Хэдли. |
| We don't completely understand... | Мы до конца не понимаем механизм... |
| The scars of the past will not completely heal until the truth has been revealed and all of those responsible for past atrocities have been brought to justice. | Травмы прошлого никогда не будут излечены до конца, пока не будет установлена истина, и все те, кто виновен в совершении жестокостей в прошлом, не будут привлечены к ответственности. |
| Lacey, I trust you completely. | Лэйси, я всецело тебе доверяю. |
| I completely agree with the Secretary-General's observation that many speeches in the General Assembly are repetitive and sterile. | Я всецело согласен с замечанием Генерального секретаря о том, что многие речи в Генеральной Ассамблее повторяют друг друга и являются бесполезными. |
| Child labour is completely prohibited under Tajik law. | Законодательство Республики Таджикистан всецело запрещает применение детского труда. |
| Mr. Roscoe (United Kingdom): First of all, I would like to say that I completely support the position of the Non-Aligned Movement that we should not hold parallel meetings of the Working Groups. | Г-н Раскоу (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы сказать, что я всецело поддерживаю позицию Движения неприсоединения в том, что нам не следует проводить параллельных заседаний рабочих групп. |
| Mr. Egeland has given us a ten-point platform that we completely support. | Г-н Эгеланн представил нам состоящую из 10 пунктов программу действий, которую мы всецело поддерживаем. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| You have to be completely honest with me. | Только будьте предельно откровенны. |
| Well, actually, to-to be completely honest, I'm stopping by to see my ex-girlfriend because she's having a tough time. | На самом деле - буду предельно честен - я собираюсь заехать к бывшей. |
| The remaining 23% claimed that religion is a relatively important or completely insignificant part of their daily lives. | Остальные 23 % утверждали, что религия является относительно важной или вовсе незначительной частью их повседневной жизни. |
| A half of the members of Jitters completely plays in Hair Peace Salon... or vice versa . | А половина состава "Jitters" и вовсе играет в "Hair Peace Salon (англ.)русск."... или наоборот». |
| The dragon, or Satan, will then be able to take them over completely, while they continuously sin. | Издревле рыбу в Шайтане не ловили, а то и вовсе близко к воде не подходили. |
| The view was also expressed that such a provision tended to give the false impression of an "either or" world, where the rules of diplomatic protection either apply completely or not at all. | Кроме того, прозвучала точка зрения, согласно которой наличие такого положения может способствовать созданию ложного впечатления о существовании некоего мира "или-или", в котором нормы дипломатической защиты либо применяются полностью, либо не применяются вовсе. |
| Completely unlike me to forget it, isn't it? | Забыть портсигар вовсе не похоже на меня. |
| This person would be completely separate from the national Government, the local government, and the development donor organization. | Он никак не должен быть связан с национальным правительством, органом местного самоуправления и организацией-донором, занимающейся вопросами развития. |
| This is a completely satisfactory development, and the international community expected nothing less. | Речь тут идет о весьма отрадной эволюции, да и международное сообщество ожидает никак не меньшего. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| All the information obtained is completely anonymous and it can never be associated or identified with a specific user. | Получаемая информация полностью анонимна и никак не связана с конкретными и идентифицированными пользователями. |
| But other than that, the two hemispheres are completely separate. | Не считая этого, два полушария никак не связаны. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |