| Kazakhstan has completely fulfilled its obligations. | И Казахстан полностью выполнил свои обязательства. |
| (Vernon) Well, I'm not sure my wife would completely agree with you on that. | Ну, я не уверен, что моя жена полностью с вами в этом согласится. |
| Outrageous and baseless claims were made in the letter from the Foreign Minister of the Sudan which are completely out of character for Ethiopia. | В своем письме Министр иностранных дел Судана выступил с возмутительными и безосновательными заявлениями, которые, с точки зрения Эфиопии, полностью лишены какого-либо смысла. |
| Illiteracy was completely eliminated by the end of 1949 thanks to the Campaign for Crusade against Illiteracy conducted after the national liberation in 1945. | К концу 1949 года неграмотность была полностью ликвидирована путем проведения кампании "Крестовый поход против неграмотности" после освобождения страны в 1945 году. |
| Lastly, the Committee welcomes the information that the category of "project" staff will be phased out completely by the end of 2004. | Наконец, Комитет приветствует сообщение о том, что к концу 2004 года категория "проектного" персонала полностью исчезнет. |
| Right. You look completely unreconstructed. | Так, вы совершенно не выглядите перестроившимися. |
| But they don't bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally. | Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально. |
| You can see the truth in my slippers, completely scuffed. | Если не верите, посмотрите на мои туфельки, они совершенно стёрлись. |
| Such issues, which would disrupt the internal consistency of the resolution, could be dealt with in a completely different context than the one with which we are dealing today. | Подобные вопросы, способные нарушить последовательность и логичность положений этой резолюции, могли бы решаться в совершенно ином контексте, а не в том, с которым мы имеем дело сегодня. |
| And one of these fates is objectively seen by the world as bad, and the other one is objectively seen by the world as good, but your subconscious is completely incapable of discerning the difference between bad and good. | Один поворот судьбы воспринимается миром негативно, другой же - однозначно позитивно, но ваше подсознание совершенно не в состоянии отличить плохое от хорошего. |
| And even when he is home, he's on his laptop and he completely ignores me whenever I try and talk to him. | И даже когда он дома, он в своем ноутбуке, и абсолютно меня не замечает, когда я пытаюсь с ним поговорить. |
| They aren't completely clean. | Они не являются абсолютно чистыми. |
| They are completely out of control, and they should be brought back under control. | Они абсолютно бесконтрольны, и их следует вернуть под контроль. |
| In this particular screen shot, it appears as though the required action message is completely generic, but that is not the case. | В данном конкретном примере, кажется, что требуемые действия имеют абсолютно обобщенный характер, но это не так. |
| I'd say she looks utterly and completely radiant. | Блистательна! Она абсолютно блистательна! |
| Now, with these results, we're not completely out of the woods. | Теперь, с этими результатами, мы не совсем вне опасности. |
| If we remove it, the seizures would stop completely. | Если мы ее удалим, припадки могут совсем прекратиться. |
| Fairyland looks completely different. | Страна эльфов выглядит совсем по-другому. |
| As if the village is completely empty. | Словно деревня совсем пуста. |
| If I never end up with Zoe Hart... I'm realizing that would be completely fine. | Если я никогда не буду вместе с Зоуи Харт... то это меня совсем не расстроит. |
| To disable encryption completely, set both values to 0. | Для полного отключения шифрования установите оба значения в 0. |
| Cuba remained firmly committed to the total prohibition and elimination of all forms of nuclear weapons and completely opposed to the use of nuclear energy for military purposes. | Куба остается твердой сторонницей полного запрета и уничтожения всех видов ядерного оружия и всецело выступает против использования ядерной энергии в военных целях. |
| The national poverty eradication strategy adopted in 1998, was designed to reduce by half the number of Tanzanians living in poverty by the year 2010, the ultimate goal being to completely wipe out poverty by the year 2025. | В рамках национальной стратегии ликвидации нищеты, принятой в 1998 году, была поставлена цель сократить наполовину долю населения Танзании, живущего в условиях нищеты, к 2010 году, при этом конечная цель состоит в том, чтобы добиться полного искоренения нищеты к 2025 году. |
| All directly or indirectly croping up solicitations of any case as a result of completely or partially causing terms and rules according to contract. | Любые прямые или косвенные ходатайства, возникшие в результате частичного или полного нарушения правил и условий контракта. |
| Because the gtr permits, rather than requires, an ESC Off control and is not specifying the extent to which ESC function shall be reduced via the control, manufacturers have the freedom to provide drivers with a control that has the ability to disable ESC completely. | Поскольку гтп не столько требуют, сколько допускают установку органа управления, позволяющего отключать ЭКУ, не уточняя при этом степень ограничения функции ЭКУ с помощью данного органа управления, изготовители могут по собственному усмотрению устанавливать соответствующий орган управления, которым может воспользоваться водитель для полного отключения ЭКУ. |
| Breaking this with the Sword of Agros will completely sever the bond. | Разбив его с Мечом Аргоса они окончательно разрушат связь. |
| Look at that now, it is completely ruined. | Взгляните только, она окончательно испорчена. |
| So in a way, I'm glad that I'm completely obsolete. | В каком-то смысле я рад, что я окончательно отстал. |
| So that one day, to completely quit playing, and since then he never touched the violin. | И однажды он окончательно от этого отказался и с тех пор никогда не брал в руки скрипку. |
| Nevertheless, I am convinced that we still have time to rescue the situation if we do not wish to see the international community completely derailed, because the results obtained to date are not satisfactory. | Тем не менее, я убежден, что у нас все еще есть время для того, чтобы исправить ситуацию, если мы не хотим, чтобы работа международного сообщества окончательно застопорилась, так как достигнутые нами на сегодняшний момент результаты нельзя назвать удовлетворительными. |
| The Committee should publicize information on follow-up procedures, since it was newsworthy and the criteria applied were completely objective. | Комитету следует предавать гласности информацию о последующих мерах, поскольку она привлекает внимание прессы, а применяемые критерии носят вполне объективный характер. |
| As to the content of the topic, the list of questions drawn up by the Commission was completely satisfactory. | Что же касается содержания темы, то перечень вопросов, отобранных Комиссией, является вполне удовлетворительным. |
| of duration, but that valley very the penalty to see, has a completely different point of view on the world and us as its inhabitants. | продолжительности, но той долины очень штраф, котор нужно увидеть, имеет вполне по-разному точку зрения на мире и нас как свои жителя. |
| Stallings police don't have a motive in the death and aren't completely sure of the victim's identity, Police Chief Larke Plyler said. | Сотрудники правоохранительных органов города Столлингс не знают мотива преступления и не вполне уверены в личности потерпевшего. |
| Insurance makes us remember that the world we live in isn't completely safe; we might fall ill, face danger or encounter the unexpected. | Страхование заставляет нас вспомнить, что мир, в котором мы живём, не вполне безопасен, что мы можем заболеть или встретиться с опасностью или неожиданностью. |
| Opening borders completely could produce gains as high as $39 trillion for the world economy over 25 years. | Полное открытие границ за 25 лет могло бы создать прибыль в мировой экономике, равную 39 трлн долларов США. |
| 1.16.3.1 foresees that the inspection report certifies that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the Regulations annexed to ADN. | В пункте 1.16.3.1 предусматривается, что отчет об осмотре удостоверяет частичное или полное соответствие судна положениям Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
| completely shuts down the database | полное завершение работы базы данных |
| As well as the accompanying DNA report, which proves it is completely absent of Margaret Henderson's DNA. | И прилагающееся заключение, доказывающее полное отсутствие ДНК Маргарет Хендерсон. |
| Due to the monitoring of real estate sectors, the price policy analysis and our experience in conducting the real estate operations our Company completely understands the property market functioning and the rules which dominate on its background. | Благодаря проведению мониторинга секторов недвижимости, анализа ценовой политики и опыта, в проведении операций с недвижимостью, наша компания имеет полное понимание функционирования рынка недвижимости. |
| We hope that that body can soon become completely operational. | Мы надеемся, что в ближайшее время этот орган начнет работать в полную силу. |
| The historic commitment made here in New York during the Sixth Review Conference, in which nuclear States quite unambiguously agreed to completely eliminate their nuclear arsenals, must be honoured. | Историческое недвусмысленное обязательство, принятое ядерными державами здесь, в Нью-Йорке, в ходе шестой Конференции по рассмотрению действия Договора, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов должно выполняться. |
| Mr. SADI proposed that the word "collective" should be inserted before the word "comments" in the recommended new paragraph 3, to make it completely clear that it referred to joint comments and not to the individual comments of members of the Committee. | Г-н Сади предлагает вставить слово "коллективные" перед словом "замечания" в рекомендуемом новом пункте 3, с тем чтобы внести полную ясность в отношении того, что речь идет о совместных замечаниях, а не отдельных замечаниях членов Комитета. |
| Security/ Software You agree and you confirm that you are completely responsible for all the material placed on your server and it's security and for safety and security of your login and password. | Безопасность/программное обеспечение Вы подтверждаете и соглашаетесь, что Вы несете полную ответственность за весь материал и его сохранность, который Вы размещаете на нашем сервере, а также за сохранность и безопасное хранение Вашего логина и пароля. |
| It's just funny because the one time I completely failed at something, I had more fun than I'd ever had in my life. | Забавно - раз в жизни я потерпела полную неудачу, и это был самый хороший день в моей жизни. |
| It would cover it almost completely! | Ведь она закроет его собой почти целиком! |
| We realized that if we kept it completely in the users' hands, we would avoid another "Animal" incident. | Мы поняли, что если целиком будем полагаться на пользователей, то избежим очередного "животного" инцидента. |
| I trust you, and I was totally and completely wrong to think there might be something between you two. | Я верю тебе, я был целиком и полностью неправ. думая, что между вами двумя могло что-то возникнуть. |
| Were I not completely aware of my duty to my family and my country, I would not have come back tonight. | Если бы я целиком и полностью не осознавала свой долг перед моей семьей и страной, я бы не вернулась сегодня вечером. |
| He was completely absorbed in the book. | Он был целиком поглощён книгой. |
| I once broke it and it never completely healed. | Я сломала ее однажды, но она так и не зажила до конца. |
| The adhesive will never completely liquefy, regardless of speed. | Клей никогда не растопится до конца, не зависимо от скорости. |
| Disputes of various types have arisen during the talks process, some of which have still not been completely settled. | В рамках процесса диалога возникали разнообразные противоречия, многие из которых пока не удалось до конца урегулировать. |
| Indeed, the Working Group had never been completely satisfied with the use of "analogous" because the problem was one of logic, not merely drafting. | Действительно, Рабочая группа никогда не была до конца удовлетворена использованием слова "аналогичных", поскольку эта проблема касается логики, а не просто составления документа. |
| But I figure if I don't fill it too full and I stop it before it completely boils, I might be able to almost have enough - for a single cup of tea. | Но я выяснила, что если не заполнять его до конца и выключить прямо перед тем, как он закипит, мне будет почти достаточно воды для одной кружки чая. |
| Lacey, I trust you completely. | Лэйси, я всецело тебе доверяю. |
| However, the relationship failed when Jareth revealed he found Mizumi too shallow and boring to love, even though Mizumi loved him completely. | Однако отношения прекратились после того, как Джарет счёл её слишком пустой и скучной, несмотря на то, что Мицуми любила его всецело. |
| The President: I thank Mr. Šimonović for his comments, which, I think, completely match the issues which have already been raised this morning. | Председатель: Я благодарю г-на Шимоновича за его замечания, которые, я считаю, всецело соответствуют уже поднятым сегодня утром вопросам. |
| While those are two of the worst cases, sadly, there have been other allegations, and for those reasons the Jordanian Government, and Jordan's military and police authorities, are completely committed to seeing an end to this. | Хотя эти два случая являются наиболее вопиющими, в наш адрес выдвигались, к сожалению, и другие обвинения, и по этим причинам иорданское правительство и иорданские военные и полицейские власти всецело преисполнены решимости положить этому конец. |
| We will have world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! | Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль! |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| You have to be completely honest with me. | Только будьте предельно откровенны. |
| Even offline, there's no guarantee that a research subject is being completely honest. | Даже оффлайн нет никакой гарантии, что объект исследования предельно честен. |
| A half of the members of Jitters completely plays in Hair Peace Salon... or vice versa . | А половина состава "Jitters" и вовсе играет в "Hair Peace Salon (англ.)русск."... или наоборот». |
| A large number of unrecorded units were discovered, although some registered units turned out to be inactive or completely liquidated. | Было выявлено большое количество неучтенных единиц, часть же единиц, внесенных в регистр оказались недействующими или вовсе ликвидированными. |
| Regrettable, sure, but also completely understandable and relatable and not a sign of my chill character changing. | О чём я, конечно, сожалею, но это можно понять, и это вовсе не признак изменения моего характера. |
| Ten years and the world had changed so completely the life I'd led in England seemed like someone else's life. | За 10 лет мир так сильно изменился, что моя жизнь в Англии, казалась уже вовсе не моей. |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| That was a whole different situation, completely unrelated. | Это разные ситуации, никак не связанные. |
| I can live only completely with you or not at all. | Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще. |
| Nor did the initial commitment to achieve IPSAS compliance by 2010 reflect the fact that each organization had a completely different starting point, which made the move towards IPSAS a major undertaking for some organizations. | Кроме того, первоначальная приверженность обеспечению соблюдения МСУГС к 2010 году никак не отражала того обстоятельства, что все организации находились на совершенно разных стартовых позициях, и это сделало переход на МСУГС для некоторых организаций труднейшей задачей. |
| All the information obtained is completely anonymous and it can never be associated or identified with a specific user. | Получаемая информация полностью анонимна и никак не связана с конкретными и идентифицированными пользователями. |
| It just so happens that one of my colleagues is going after him on a completely unrelated matter. | Просто так совпало, что мой коллега привлёк его по никак с вами не связанному обвинению. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |