| Seventeen years of war have completely destroyed Afghanistan - its economy, society and polity. | Семнадцать лет войны полностью разрушили Афганистан - его экономику, общество и государственность. |
| Ukraine stood ready to step up its cooperation with the international community in that area in order to resolve the problem completely. | И Украина готова крепить сотрудничество с международным сообществом в данной сфере, с тем чтобы полностью урегулировать эту проблему. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| That does not mean that Bougainville will be completely free of the presence and the threat of guns. | Это отнюдь не означает, что Бугенвиль будет полностью избавлен от оружия или от угрозы его применения. |
| The industrial zone and hospital complex are separated from residential quarters and are completely independent in relation to heating, water and electricity supply. | Промышленная зона и больничный комплекс отделены от жилых кварталов и полностью независимы в плане тепло-, водо- и электроснабжения. |
| It's so obvious she's completely and totally hung up on someone else. | Было так очевидно, что она совершенно и полностью одержима кем-то еще. |
| Because they have completely inverse immune systems, don't they? | У них совершенно противоположная иммунная система. |
| You, Sir, have indicated the importance of expanding the Conference on Disarmament to ensure that a greater and more significant number of countries participate on a completely equal footing in the vital negotiations that are now beginning. | Вы указали на важность расширения Конференции по разоружению, с тем чтобы обеспечить участие в жизненно важных переговорах, которые сейчас начинаются, на совершенно равноправной основе более широкого и более значительного числа стран. |
| A completely open capital account might not be the right choice from a cost-benefit analysis; research suggests that the benefits of such openness are ambiguous, at best. | Совершенно открытый счет капитала, возможно, не является правильным выбором с точки зрения анализа затрат и результатов; данные исследования говорят о том, что преимущество такой открытости по меньшей мере неоднозначно. |
| This can be off-the-shelf packaging (delivered from stock), it can be an existing packaging solution that is adapted for the customer, but it can also be the creation of a completely new packaging that distinguishes your product from the competition. | Это может быть стандартная упаковка, отгруженная со склада Экоблисс, или адаптированное под заказчика готовое упаковочное решение или же совершенно новая упаковка выгодно выделяющая продукцию клиента. |
| It needs a lower capital investment and lower operating expenditure as it is completely static. | Он требует меньше капитальных затрат и меньше операционных издержек, поскольку он является абсолютно статичным. |
| Safeguards all round, completely fair on both sides. | Со всевозможными подстраховками, абсолютно честный с обеих сторон. |
| I sound completely normal. | И звучит абсолютно нормально. |
| And they said yes, and they left me completely alone, which was a gorgeous, wonderful thing. | И они согласились и абсолютно ни во что не вмешивались. |
| Such code may also, in effect, be unintentionally obfuscated, as the names of variables, classes, functions and the like are typically left unchanged, even though their purpose may be completely different in the new context. | Такой код также нечаянно может стать обфусцированным, поскольку названия переменных, классов, функций и т. п. после копирования обычно остаются неизменными, даже если их назначение абсолютно отличается в новом контексте. |
| It could be something completely different. | Это может быть нечто совсем другое. |
| Some of them are parents themselves, and some are completely alone. | Некоторые уже сами стали родителями, некоторые остались совсем одни. |
| You've completely lost your mind! | Совсем из ума выжил! |
| Well... not completely childish. | Ну... не совсем наивный. |
| Because I woke up feeling completely unmurderous, and I'm pretty sure that it's safe to set me free. | Потому что я проснулся и чувствую, что меня совсем не тянет убивать, и я более чем уверен, что совершенно безопасно выпустить меня. |
| The framework they fashioned is flexible enough to allow for differences in emphasis and implementation, but not so malleable as to permit any basic human right to be completely eclipsed or unnecessarily subordinated for the sake of other rights. | Созданные ими рамки являются достаточно гибкими для того, чтобы признать различия в приоритетах и осуществлении, но не настолько, чтобы допустить полного игнорирования или ненужного умаления важности какого-либо основного права человека ради других прав. |
| The national poverty eradication strategy adopted in 1998, was designed to reduce by half the number of Tanzanians living in poverty by the year 2010, the ultimate goal being to completely wipe out poverty by the year 2025. | В рамках национальной стратегии ликвидации нищеты, принятой в 1998 году, была поставлена цель сократить наполовину долю населения Танзании, живущего в условиях нищеты, к 2010 году, при этом конечная цель состоит в том, чтобы добиться полного искоренения нищеты к 2025 году. |
| Till maybe they're completely off. | Приглушу, до полного отключения. |
| The possibility to scan any sections and to restore completely the 3d-structure of the object allows carrying out the full adjustment of the whole technological production process. | Возможность просмотра любых сечений и полного восстановления трехмерной структуры объекта контроля позволяет проводить комплексную отладку всего технологического процесса производства. |
| However, please note that due to the technical nature of the peer to peer network, it can sometimes take up to two weeks before your Skype ID disappears completely from the peer to peer network. | Однако просим учесть, что в связи с техническими особенностями пиринговой сети, процесс полного удаления твоего логина Skype из сети может затянуться на срок до двух недель. |
| I say we destroy it, and that way we scuttle the project completely. | Надо уничтожить это устройство, и закрыть проект окончательно. |
| Forces bent on destruction and division are not yet completely defeated. | Силы разрушения и раскола еще окончательно не побеждены. |
| Before you become completely you tell me how to access the Internet? | Пока вы окончательно не вошли в ступор... вы можете сказать мне, как выйти в Интернет? |
| Henceforth the United States of America and the other participants in the aggression will have completely lost all moral grounds for using slogans about the protection of human rights and freedoms. | Отныне США и другие участники агрессии окончательно утратили все нравственные основания для использования лозунгов о защите прав и свобод человека. |
| If all genes disappear from the primary subset, CoRR predicts that there is no function for genes in the secondary subset, and such organelles will then, eventually, lose their genomes completely. | Гипотеза предсказывает, что если исчезнут все гены первичного набора, то функций для продуктов генов вторичного набора также не останется и таким образом органелла окончательно потеряет свой геном. |
| It all feels completely real to me. | Для меня всё это выглядит вполне реально. |
| I think that is very natural, and we completely support it. | Я считаю это вполне естественным, и мы полностью это поддерживаем. |
| Indeed, today the center almost completely dictates Russian internal politics and economics, though not within a totalitarian or autocratic framework, but in a democratic and market-based fashion. | Действительно, сегодня центр почти полностью диктует российскую внутреннюю политику и экономику, хотя и вне рамок тоталитарной или деспотичной структуры, а вполне демократичным рыночным способом. |
| Cambodia has provided mutual assistance in police matters because Cambodia is a member of Interpol, described in article 3 and article 6. Cambodia does not have enough agreements and treaties with neighbouring countries, and also mutual judicial cooperation is not completely positive. | Камбоджа обеспечивала взаимную помощь в сотрудничестве органов полиции, поскольку, как указано в комментариях по статьям З и 6, она является членом Интерпола. Камбоджа не имеет достаточного количества соглашений и договоров с соседними странами, и результаты взаимного сотрудничества в правовой сфере не вполне позитивны. |
| It's a completely healthy reaction. | Это вполне здоровая реакция. |
| The wallet prevented the bills from deteriorating completely, but the ink is mostly gone. | Бумажник предотвратил полное разрушение банкнот но чернила в основном растворились. |
| The government representative declared that the Serbian nationality will be treated completely equally with other nationalities living in Macedonia. | Представитель правительства заявил, что граждане сербской национальности будут иметь полное равенство с гражданами других национальностей, проживающими в Македонии. |
| In June, therefore, the Government had adopted a strategy to completely reform the legal aid system, in particular by extending it to civil and administrative proceedings, for which it had not previously been available. | По этой причине правительство в июне приняло стратегию, направленную на полное реформирование системы оказания правовой помощи и, в частности, на обеспечение такой помощи в гражданском и административном судопроизводстве, где она еще не предусмотрена. |
| Reducing in short term and completely eliminating in the long run the reasons behind the significantly poorer health of social groups excluded from society (Roma, persons with disabilities, homeless) compared to the mainstream. | снижение в краткосрочной перспективе и полное устранение в долгосрочной перспективе причин, лежащих в основе значительно более плохого состояния здоровья представителей социальных групп, исключенных из жизни общества (народность рома, инвалиды, бездомные), по сравнению с другими группами населения; |
| Since 2002, the Netherlands has completely satisfied the requirements of Euratom Directive 96/29/EC concerning measures to protect workers against ionising radiation. | С 2002 года Нидерланды обеспечивают полное соблюдение требований директивы 96/29/ЕС Евратома о мерах по защите трудящихся от ионизирующего излучения. |
| Lithuania signed this Convention on 6 February 2007 and at present is working on draft legislation the adoption of which would make it completely prepared to meet the obligations under the Convention and thus able to ratify it. | Литва подписала эту Конвенцию 6 февраля 2007 года и в настоящее время ведется разработка проекта закона, принятие которого обеспечит полную готовность Литвы к тому, чтобы взять на себя обязательства по этой Конвенции и тем самым получить возможность ее ратифицировать. |
| Anyone in its territory who feels him or herself discriminated against on racial or other grounds is completely free to appeal to the courts and to demand and receive equal treatment before the law. | Поэтому на территории Республики каждый человек, полагающий, что в отношении его имеет место дискриминации по признакам расы или по другим мотивам, имеет полную свободу обращаться в суды Республики, требуя обеспечить равенство его прав перед законом. |
| We believe it is essential that the full independence of the international financial institutions be completely respected and upheld, especially in a number of areas mentioned in the draft resolution. | Мы считаем важным безоговорочно уважать и поддерживать полную независимость международных финансовых учреждений, особенно в ряде сфер, которые упоминаются в данном проекте резолюции. |
| This trend is completely opposite that prevailing in other sectors. | Тенденция же, наблюдаемая в государственном секторе, представляет собой полную противоположность тому, что происходит в других областях. |
| The High Commissioner urged all States to be completely transparent regarding criteria for deploying drone strikes and to ensure that their use complies fully with relevant international law. | Верховный комиссар настоятельно призвала все государства демонстрировать полную транспарентность в отношении критериев нанесения ударов с использованием беспилотных летательных аппаратов и обеспечить, чтобы их использование осуществлялось в полном соответствии с применимыми нормами международного права. |
| How you use this item, or who possesses it, is completely up to you. | Как ими пользоваться, или кто ими завладеет, зависит целиком от вас. |
| Well, not completely. | Ну, не целиком. |
| It's completely my fault. | Это целиком моя вина. |
| Utterly and completely horrid sentiment. | Целиком и полностью неприятное чувство. |
| Near the road, among the sands one can see parts of old highway that was practically completely devoured by dunes. | Рядом с дорогой среди песков можно разглядеть части старого шоссе, которое дюны почти целиком поглотили. |
| That is most likely to arise when the parties are not completely honest with each other from the outset. | Такие ситуации чаще всего возникают, когда стороны не до конца честны друг другом с самого начала. |
| I still feel like you're not being completely honest with me. | Я еще не до конца уверен в том, что ты полностью честен со мной. |
| Well, I guess I wasn't completely honest with you either. | Я тоже была не до конца с тобой честна. |
| So, what are you looking to do - move on up or move on out completely? | Так что вы собираетесь делать - расти или двигаться тем же путем до конца? |
| The Secretariat at the current meeting noted that the Eighteenth Meeting of the Parties would meet prior to the end of 2006 and therefore would not be in a position to review Azerbaijan's commitment to phase out CFCs completely by 1 January 2006. | Секретариат на нынешнем совещании отметил, что восемнадцатое Совещание Сторон будет проведено до конца 2006 года и поэтому оно не сможет проанализировать выполнение Азербайджаном своего обязательства полностью отказаться от ХФУ к 1 января 2006 года. |
| I loved him completely, but he could never return that sentiment. | Я всецело любила его... но он не мог ответить тем же чувством. |
| She's the first person who's ever completely belonged to me. | Она первый человек, который всецело принадлежит мне. |
| His country condemned all forms of terrorism, gave its full backing to the international community's efforts to eradicate that plague, and completely endorsed the Security Council's resolutions on the subject. | Саудовская Аравия осуждает все формы терроризма, оказывает свое всестороннее содействие международному сообществу в его усилиях по искоренению этого бедствия и всецело поддерживает резолюции Совета Безопасности по данному вопросу. |
| I love it completely. | Я всецело его люблю. |
| This is a cat, completely trusting a person and following its master everywhere, always ready to play and jump. | Это кошка, всецело доверяющая человеку, повсюду следующая за хозяином, готовая бесконечно играть и прыгать. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| We want to be completely honest with you, Carl. | Будем предельно честны с тобой, Карл. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| You have to be completely honest with me. | Только будьте предельно откровенны. |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| After a hurricane destroyed the remaining buildings in 1541, the colony was completely abandoned. | А после урагана 1541 года, уничтожившего большинство построек, колония вовсе была заброшена. |
| You know, the more I think about it, maybe it wasn't completely not not not funny. | Знаете, чем больше я об этом думаю, может это вовсе было весело. |
| My phone is completely broken. | Мой телефон и вовсе сломался. |
| The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it. | Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна. |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| In such cases, certain principles discussed above take on particular importance, such as those prescribing that military and civil defence assets involved in disaster relief be completely separate from those involved in the conflict, that they be unarmed and that they be separately identifiable. | В таких случаях некоторые из обсуждавшихся выше принципов приобретают особое значение, например: военные ресурсы и средства гражданской обороны, задействованные в оказании помощи при бедствии, не должны никак совпадать с вовлеченными в конфликт; они не должны быть вооружены; они должны быть отличимы. |
| I can live only completely with you or not at all. | Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще. |
| As regards the international standards on fair trial, the source submits that the Government makes no case at all as regards fair trial process; it is completely silent on this issue and does not assert that it was fair. | В отношении международных стандартов в области справедливого судебного разбирательства источник сообщает, что правительство вообще никак не затрагивает вопрос о справедливом судебном разбирательстве; оно хранит полное молчание по этому вопросу и не утверждает, что судебное разбирательство было справедливым. |
| In my opinion, completely this of reading the fate it is affecting it. | По-моему, это гадание никак не выходит у него из головы. |
| There's a burst transmitter woven into the fibers that's completely undetectable. | Это импульсный передатчик, вплетенный в ткань, отследить никак нельзя. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |