| I still feel like you're not being completely honest with me. | Я еще не до конца уверен в том, что ты полностью честен со мной. |
| The book is completely devoid maturity and depth or arrogance. | Книга полностью лишена зрелости и глубины или дерзости. |
| We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. | Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
| In Liberia, we saw an increase in the strength of United Nations force in a country which has emerged from a war that completely destroyed it. | Что касается Либерии, то мы отметили увеличение численности сил Организации Объединенных Наций в этой стране, выходящей из войны, которая ее полностью опустошила. |
| Having once been completely dependent on agriculture, today we rank number 3, out of 24 Latin American countries, in terms of export growth. | Когда-то мы полностью зависели от сельского хозяйства, а теперь мы занимаем третье место среди 24 латиноамериканских стран по росту экспорта. |
| Fund-raising for Eritrea and participating in development campaigns in Eritrea were completely legal. | Кампании по сбору средств для Эритреи и участие в кампаниях в целях развития Эритреи также были совершенно законными. |
| Too many people want to see this there, and the result is five million people going through that tiny door and experiencing it in a completely different way than we just did. | Слишком много людей хотят увидеть Капеллу, а в результате 5 млн человек проходят через эту крошечную дверь и видят её в совершенно ином свете, чем это сделали мы. |
| When the Violet Evergarden Gaiden light novel was released, the jacket band announced that a "new project" was in progress and that it will be a completely new work for the anime. | На оби к Violet Evergarden Gaiden было объявлено, что «новый проект» находится в стадии разработки и что это будет совершенно новая анимация. |
| Have you ever been to one of those - there's one in Berlin I went to - restaurants where it's completely dark? | А вы никогда не бывали в... Такое есть в Берлине, я заходил, - ресторан, где совершенно темно. |
| It was completely irrelevant. | Он был совершенно бесполезен. |
| I was completely powerless to change anything in my life or people's perceptions of me. | Я был абсолютно бессилен изменить что-то в своей жизни или то, как воспринимали меня люди. |
| What is today completely impossible - get rid of our dependency on fossil energy. | Вот что сегодня абсолютно невозможно - так это избавиться от нашей зависимости от ископаемых источников энергии. |
| Everybody seems to me to be completely normal. | Все кажутся абсолютно нормальными. |
| Although little changed from the 48-215, marketing campaigns and price cuts kept FJ sales steady until a completely redesigned model was launched. | Несмотря на небольшие изменения по сравнению с 48-215, маркетинговые кампании и цены остались прежними, и FJ поддерживал высокие уровни продаж вплоть до тех пор пока Holden не начал выпускать абсолютно новую модель. |
| These diverse oppositions can present themselves in... the spectacle by completely different criteria, as absolutely different forms of society. | Спектакль включает в себя эти экономические противоречия и трактует их как явления абсолютно разных типов общества. |
| Idar said that you're not completely well. | Идар сказал, что тебе еще не совсем хорошо. |
| By the time the officer returned, Ledlie was completely drunk. | Но когда офицер прибыл, Ледли был уже совсем пьян. |
| Have you both completely lost your minds? | Вы оба совсем с ума сошли? |
| I was, I was confused, Amelia. I was completely delusional. | Тогда я совсем запутался, Амелия, жил как в бреду. |
| Well had he been dealing with our own people his reaction would have been completely different. | Конечно, если бы мы были из его окружения, результат был бы совсем другим. |
| Staying with relatives in extended family units is generally a better solution than uprooting the child completely. | Проживание с родственниками в расширенных семьях, как правило, предпочтительнее полного отрыва от родных мест. |
| The European Union calls upon the Yugoslav authorities to take the necessary measures to ensure that the journalist receives the care his condition requires until such time as he has completely recovered. | Европейский союз настоятельно призывает югославские власти принять необходимые меры к обеспечению того, чтобы этот журналист получал медицинскую помощь, требующуюся ему по состоянию здоровья, до его полного выздоровления. |
| Till maybe they're completely off. | Приглушу, до полного отключения. |
| You'll head the office until this matter is completely cleared up. | До полного выяснения обстоятельств дела на вас возлагается руководство. |
| Subsequent treatment of the facade - laying of primers, pargets and facade paints is carried out only after the ground coat is completely dry, but not earlier than 7 days after it laying. | Последующая обработка фасада - нанесение грунтов, штукатурки и фасадной краски, осуществляется после полного высыхания шпаклевки, но не ранее 7 дней после ее нанесения. |
| An already poor and inadequate physical infrastructure was completely destroyed. | И без того нищая и неэффективная физическая инфраструктура была окончательно разрушена. |
| The Code of Military Justice had also been amended with a view to completely abolishing the death penalty in Argentine legislation. | Были также внесены изменения в Кодекс военной юстиции, с тем чтобы окончательно изъять положение о смертной казни из аргентинского законодательства. |
| I'm sorry. that would've completely ruined our picnic. | Прости. Это вероятно окончательно разрушило наш пикник. |
| The intransigence of the occupying Power posed a dramatic dilemma for the Saharan people: they must either accept a permanent ceasefire and totally give up the idea of a referendum, or have the United Nations withdraw completely and the armed conflict resume. | Жесткая позиция оккупирующей державы ставит сахарцев перед драматической дилеммой: либо они соглашаются на постоянное прекращение огня и окончательно отказываются от проведения референдума, либо Организация Объединенных Наций полностью отзывает своих представителей и конфликт возобновляется с новой силой. |
| Nevertheless, I am convinced that we still have time to rescue the situation if we do not wish to see the international community completely derailed, because the results obtained to date are not satisfactory. | Тем не менее, я убежден, что у нас все еще есть время для того, чтобы исправить ситуацию, если мы не хотим, чтобы работа международного сообщества окончательно застопорилась, так как достигнутые нами на сегодняшний момент результаты нельзя назвать удовлетворительными. |
| Contestants trade virtual money in completely real market conditions. | Торговля осуществляется при помощи виртуальных средств при вполне реальных рыночных условиях. |
| I can't argue with that, but the fact remains I was completely... | Я с этим не спорю, но факт остается фактом, я был вполне... |
| I don't... I'm not sure you completely understand. | Я не вполне уверена, что вы понимаете. |
| The proposal to establish one or more groups between groups B and C in the peacekeeping scale was long overdue and completely logical. | Предложение о создании одной или нескольких групп между группами «В» и «С» для целей распределения расходов на финансирование операций по поддержанию мира давно назрело и представляется вполне логичным. |
| I once said that the magazine Under the Banner of Marxism is published half against me, while Sholom Dvolajckij, himself one of the closest employees of this journal, corrected me: "Not half, but completely." | Я как-то сказал, что журнал «Под знаменем марксизма» издается наполовину против меня, бывший при этом Ш. М. Дволайцкий, сам один из ближайших сотрудников этого журнала, поправил меня: «Не наполовину, а вполне». |
| Media activities can be terminated completely only by court order. | Полное прекращение деятельности средств массовой информации может быть осуществлено лишь по решению суда. |
| As members of the United Nations, we should have the political will to immediately and completely change and restructure the international financial and economic architecture. | В качестве членов Организации Объединенных Наций нам надлежит проявить политическую волю к тому, чтобы осуществить полное и незамедлительное преобразование и реорганизацию международной финансово-экономической архитектуры. |
| Going back to the Cluster is completely crazy. | Возвращение на Кластер - это полное безумие! |
| By contrast, in 1995 the General Fund ran out of cash completely in early August, and funds had to be borrowed from peace-keeping operations to continue the Organization's work. | С другой стороны, в начале августа 1995 года произошло полное истощение наличных ресурсов Общего фонда, и для обеспечения продолжения работы Организации пришлось заимствовать средства из бюджетов операций по поддержанию мира. |
| Within the scope of this paper, it is obviously not possible to represent progress for all reporting countries comprehensively or to reflect completely the diversity of countries found within regions. | Дать всеобъемлющее или полное представление о прогрессе применительно ко всем представляющим доклады странам или полностью отразить разнообразие стран в регионах в рамках настоящего документа явно невозможно. |
| But I do not advocate a completely laissez-faire approach. | Однако я не выступаю за подход, предполагающий полную свободу действий. |
| The regulations are to ensure that expenditures were valid, properly incurred, accurately recorded and completely accounted for. | Эти положения призваны обеспечить правильность, целевое использование, точную регистрацию и полную отчетность по этим расходам. |
| In giving this information, France is completely transparent because it has no other weapons beside those in its operational stockpile. | Давая эту информацию, Франция практикует полную транспарентность, потому что у нее нет никакого другого оружия, кроме оружия из ее операционных запасов. |
| This trend is completely opposite that prevailing in other sectors. | Тенденция же, наблюдаемая в государственном секторе, представляет собой полную противоположность тому, что происходит в других областях. |
| To that end, it is crucial to have the full commitment of all States parties to the Convention and of States that have not yet acceded to the Convention in order to completely eradicate anti-personnel mines and to deal with their devastating humanitarian impact. | В этой связи крайне важно, чтобы все государства - участники Конвенции и государства, которые еще не присоединились к ней, проявляли полную приверженность делу полного искоренения противопехотных мин и рассмотрению вопроса об их разрушительных гуманитарных последствиях. |
| I'm totally and completely in love with you. | Я целиком и полностью влюблён в тебя. |
| For it not to have been completely his fault. | Что это не целиком и полностью его вина. |
| 20 researchers can stand on a bridge suspended inside of the sphere, and be completely immersed in their data. | 20 исследователей могут стоять на подвешенном внутри сферы мостике и целиком погрузиться в свои научные данные. |
| SAFETRONIC's software is sophisticated enough to completely eliminate any possibility of erroneous manipulation or locking of the vehicle, whether in motion, or for example, while stopped at an intersection. | Safetronic имеет настолько отработанное программное обеспечение, которое целиком исключает какую-либо возможность ошибки при использовании или нежелательной блокировки автомобиля как во время движения, так и при остановках, например, на перекрёстках. |
| As I look at you now, Broomhilda, I could see all the passion you inspire completely justified. | Видя вас Брумхильда, я могу ощутить всю скрытую страсть, целиком и полностью. |
| I can understand why the secretary might not trust me completely. | Я понимаю, почему Госсекретарь может не доверять мне до конца. |
| Or are you just completely messed up for the rest of your life? | Или ты будешь совершенно неадекватен до конца своих дней? |
| To be completely honest, I'm surprised he isn't wearing his spats this evening. | Если быть честным до конца я удивлён, что он... не одел носки с подтяжками. |
| True, those purposes have not been completely fulfilled, but in all fairness we must acknowledge that there has been considerable progress, especially on respect for human rights, fundamental freedoms and peace, without which nothing is possible. | Да, эти цели не были полностью выполнены, но, если быть до конца объективными, то следует признать, что был достигнут значительный прогресс, в особенности в сфере обеспечения прав человека, основных свобод и мира, без чего все остальное было бы невозможно. |
| At the same time, a number of problems relating to the resettlement of formerly deported persons, their rehabilitation and their reintegration into Ukrainian society have not been completely solved. | Вместе с тем остается нерешенным до конца ряд вопросов относительно обустройства депортированных, их адаптации и интеграции в украинское общество, а именно обеспечение жильем, а также рабочими местами. |
| I loved him completely, but he could never return that sentiment. | Я всецело любила его... но он не мог ответить тем же чувством. |
| The women who are custodians of the faith turn themselves over to it completely. | Женщины, ставшие хранительницами веры, всецело ей себя посвящают. |
| I give wholly and completely the property and domicile of 1066 North Hastings Boulevard. | Я отдаю полностью и всецело собственность и юридический адрес 1066 Норс Хэстинг Бульвар. |
| However, the relationship failed when Jareth revealed he found Mizumi too shallow and boring to love, even though Mizumi loved him completely. | Однако отношения прекратились после того, как Джарет счёл её слишком пустой и скучной, несмотря на то, что Мицуми любила его всецело. |
| Mr. Egeland has given us a ten-point platform that we completely support. | Г-н Эгеланн представил нам состоящую из 10 пунктов программу действий, которую мы всецело поддерживаем. |
| Alex, I need you to be completely honest with me about Michelle. | Алекс, будь со мной предельно честен насчет Мишель. |
| But okay, no, I wasn't completely honest. | Но да, я не был предельно честен. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| You have to be completely honest with me. | Только будьте предельно откровенны. |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| During the night, after uploading the review, it gathered over one million views and even influenced Gong Vertical's ratings: it lost 30 positions in KinoPoisk's Top 250 Best Movies, and after that disappeared from the list completely. | За ночь видеоролик собрал около миллиона просмотров и даже повлиял на рейтинги картины: из-за спровоцированных роликом массовых оценок фильм опустился на тридцать пунктов в рейтинге лучших фильмов сервиса «КиноПоиск», а затем и вовсе исчез из топ 250. |
| But this does not set our mind completely at rest. | Но это вовсе не дает нам полного душевного успокоения. |
| Out here, life isn't completely quiet. | Жизнь вовсе не такая спокойная |
| The fact is your science is completely unreliable. | Факт в том, что на вашу науку никак нельзя положиться. |
| It has traditionally been concerned with limiting the use of certain kinds of weapons or means of warfare that continue to do damage even after a war is over, or that may injure people or property of States which are completely uninvolved in the conflict. | Оно традиционно касается вопроса об ограничении применения определенных видов оружия и средств ведения войны, продолжающих наносить ущерб даже после окончания войны или могущих наносить ущерб людям или имуществу государств, которые никак не вовлечены в конфликт. |
| The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me. | Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся. |
| Tell you straight up, if we were to do a deal, it would have to be completely clear of all your other traffic. | Я тебе прямо скажу: если мы хотим работать вместе, этот бизнес никак не должен быть связан с твоими остальными делами. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |