| Champagne production and warehouses were completely destroyed, as were many vineyards. | Производство шампанского и его склады были полностью уничтожены, как и большинство виноградников. |
| You know, what about just completely stopping it? | Знаете, а что, если просто полностью его остановить? |
| Today's world is completely different than it was over 50 years ago, when the system of collective security was defined. | Современный мир полностью изменился по сравнению с тем, каким он был 50 лет тому назад, когда была разработана концепция коллективной безопасности. |
| That does not mean that Bougainville will be completely free of the presence and the threat of guns. | Это отнюдь не означает, что Бугенвиль будет полностью избавлен от оружия или от угрозы его применения. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| The online description was completely misleading. | Описание в интернете было совершенно ошибочным. |
| I imagined a completely different façade. | Я представлял себе совершенно другой фасад. |
| Then one day, I imagined that I was someone completely different, and suddenly, everything seemed... better. | Однажды я вообразил себя кем-то совершенно другим, и внезапно всё показалось... лучше. |
| You're utterly and completely... | Вы абсолютно и совершенно... |
| The premier is completely unprotected. | Премьер совершенно без защиты. |
| No, I just flew in from London completely unprepared. | Нет, я только что прилетела из Лондона, так что я абсолютно не готова. |
| And it's all been blown apart, and I'm completely unable to help her. | И всё это летит в тартарары, а я абсолютно не в силах помочь ей. |
| I was being completely honest. | Я была абсолютно честна. |
| Are you completely without quality? | Ты что абсолютно беспомощный? |
| Self-styled and completely untrained... | Мнимые и абсолютно неквалифицированные... |
| I guess that tomorrow I'll be completely bald. | Наверное, завтра я стану совсем лысым. |
| Of course, there was something I completely forgot to tell him. | Конечно, я ведь совсем забыла ему рассказать кое-что. |
| Are you gone completely deaf or something? | А ты что, совсем оглохла что ли? |
| Someone going down for a year, someone completely. | Но спускаемся мы кто на год, кто совсем, |
| But if you know anything about the history of Britannica since 1962, it was anything but radical: still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia. | Но, зная историю развития Британники после 1962 года, можно с уверенностью утверждать: она была какой угодно, только не радикальной: совсем наоборот - совершенно традиционная, скучная энциклопедия. |
| The results have not yet been completely reflected in country programmes. | Полученные результаты еще не нашли полного отражения в страновых программах. |
| Only determined and clear action by the international community, including the Security Council, can send the necessary message to the occupying Power of the global rejection of this illegal campaign and the demand for it to stop immediately and completely. | Только решительные и четкие действия международного сообщества, включая Совет Безопасности, должным образом могут дать понять оккупирующей державе, что эта незаконная кампания осуждается во всем мире, который требует ее немедленного и полного прекращения. |
| (a) It is essential that all acts of violence and all killing of Syrian civilians which, as a response, are out of all proportion, should cease immediately and completely. | а) исключительно важно добиться немедленного и полного прекращения всех актов насилия и всех убийств сирийских гражданских лиц, которые являются результатом принимаемых ответных мер и выходят за всякие рамки дозволенного. |
| Till maybe they're completely off. | Приглушу, до полного отключения. |
| Once the channels (3) in the mat (1) are completely filled with ballast material, a further feed of said ballast material and continued movement of the waterborne craft initiate removal of the mat (1) from the pipes (8). | После полного заполнения каналов (З) мата (1) материалом дальнейшая подача его и продолжающееся движение плавсредства инициируют снятие мата (1) с патрубков (8). |
| This is the entirety of the blockade that must be completely, totally and unconditionally lifted. | Это и есть блокада во всей ее полноте, которую необходимо окончательно, полностью и безоговорочно отменить. |
| Now, we've got to get him out of there before he loses himself completely. | Нам нужно вытащить его оттуда, пока у него окончательно не съехала крыша. |
| Portugal believed that that approach, aimed at establishing a framework for the solution of the problem, must be accompanied by effective and genuine progress on various issues which had not yet been completely identified. | Португалия считает, что этот демарш, направленный на создание рамок для урегулирования данной проблемы, должен сопровождаться ощутимым и реальным прогрессом в рассмотрении различных вопросов, обсуждение которых еще окончательно не завершилось. |
| A lot more, however, needs to be done by the developed countries and the international financial institutions to prevent many of the world's poor countries from being completely submerged by the heavy burdens imposed by the present international economic system. | Однако развитые страны и международные финансовые учреждения должны сделать гораздо больше, для того чтобы многие из бедных стран мира окончательно не опустились на дно под тяжким бременем нынешней международной экономической системы. |
| Her predator's instinct suddenly woke up. Apparently it did not clear off completely, but we'll continue the experiment very soon. | В ней внезапно пробудился инстинкт хищника, по-видимому, не окончательно погашенный. |
| That was indeed our intention, and it therefore seems a completely appropriate structural change to make. | Мы действительно имели в виду именно это, и поэтому подобное структурное изменение представляется вполне уместным. |
| 4.8 The State party further notes that the complainants' allegations before the Committee are not completely consistent with their statements to the Swedish migration authorities. | 4.8 Государство-участник далее отмечает, что утверждения заявителей в Комитете не вполне соответствуют заявлениям, которые они сделали миграционным властям Швеции. |
| My dear doctor, you asked for my help, but I do not not think you have been completely honest with me. | Дорогой друг, Вы просите о помощи, но думаю, что Вы не вполне откровенны со мной. |
| The threat of conflict is real as people leave their ancestral land to go to completely new settings under a different land tenure system and into another ethnic domain. | Угроза конфликта вполне реальна, так как люди покидают землю своих предков, чтобы переместиться в совершенно новые места, где существует другая система землевладения и другая этническая ситуация. |
| It is still too early to make a final assessment of the work of the Tribunals, whose job is not completely finished, but we can already underscore their influence and their achievements. | Пока еще слишком рано делать окончательные оценки работы трибуналов, которая еще не вполне закончена, но уже можно говорить об их авторитете и их достижениях. |
| Reduced maintenance and cost if switches are completely eliminated | Полное устранение стрелочных переводов приводит к сокращению объема работ по техническому обслуживанию и эксплуатационных расходов. |
| Exactly, and now all she can do is accept the fact that he's completely inept. | Точно, и теперь все что ей остается, это принять тот факт, что он полное ничтожество. |
| This shows that everyone living in Cambodia, whatever his ethnic origins, is completely free to choose employment appropriate to his abilities and to the needs of society. | Данное положение свидетельствует о том, что все проживающие в Камбодже лица, независимо от их этнической принадлежности, имеют полное право на выбор работы, соответствующей их способностям и потребностям общества. |
| It should be noted that the discussion on not being the first to deploy weapons in outer space has been completely overlooked. | З. Необходимо указать на полное игнорирование обсуждения вопроса о неразмещении первыми оружия в космосе (НПОК). |
| His Government had undertaken a comprehensive review of its domestic law in order to ensure full implementation of the Convention and had found that no completely new legislation was necessary, although existing legislative and policy mechanisms had been strengthened. | Правительство Австралии провело всеобъемлющий обзор национального законодательства с целью обеспечить полное осуществление положений Конвенции и убедилось в отсутствии необходимости принимать полностью новое законодательство, хотя действующие законодательные механизмы и механизмы в области политики были укреплены. |
| All this adds to our previous, no less valid, concern about the absence of significant efforts by nuclear-weapon States to completely eliminate their nuclear weapons. | Все это лишь усиливает нашу озабоченность, которая и ранее была не менее оправданной, в связи с отсутствием значительных усилий государств, обладающих ядерным оружием, направленных на полную ликвидацию их ядерного оружия. |
| In the view of ICRC, preventing the use of nuclear weapons requires fulfilment of existing obligations to pursue negotiations aimed at prohibiting and completely eliminating such weapons through a legally binding international treaty. | По мнению МККК, чтобы не допустить применения ядерного оружия, необходимо выполнять существующие обязательства о продолжении переговоров, направленных на запрещение и полную ликвидацию такого оружия посредством юридически обязательного международного договора. |
| Or I could get you close to full function back, but it means a series of pretty big operations over a few months, and you have to stay off the foot completely. | Или я могу вернуть тебе почти полную функциональность, но это будет означать серию довольно крупных операций в течение нескольких месяцев, но ты должна будешь отказаться от использования ноги на это время полностью. |
| As reluctant as many States appear to be to abolish capital punishment completely, there remains considerable scope for reducing the number of offences for which it is applied. | Хотя, как показывает практика, многие государства неохотно идут на полную отмену смертной казни, имеются широкие возможности для сокращения числа преступлений, на которые она распространяется. |
| Libya calls for the conclusion of a legally binding, unconditional international instrument on security assurances for non-nuclear States, with a view to dispelling concerns about nuclear-weapon States meeting their commitment to completely eliminate their nuclear arsenals. | Ливия призывает к заключению имеющего обязательную юридическую силу универсального международного документа, предоставляющего государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии безопасности с целью снятия обеспокоенности в отношении выполнения государствами, обладающими таким оружием, своего обязательства осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов. |
| On the contrary I belong here completely and utterly. | Я целиком и полностью принадлежу этому времени. |
| And one day an American visiting researcher came, and he completely and utterly disproved our old man's hypothesis. | И как-то раз нас посетил один американский исследователь, который целиком и полностью опроверг гипотезу пожилого профессора. |
| Nevertheless, in Free there was the data storage scheme, that takes off the limitation to the size of rowset, which must be completely selected to client. | Тем не менее, уже в Free была реализована схема хранения данных, снимающей ограничение на размер множества, которое нужно целиком выбрать на клиента. |
| The bronze figure of the Empress was made completely newly, because it seemed impossible to combine in color the head preserved in the museum with the rest of the created figure. | Бронзовую фигуру императрицы пришлось выполнить целиком заново, так как совместить сохранившуюся в Краеведческом музее голову по цвету с создаваемой остальной частью фигуры представлялось невозможным. |
| In AmigaOS 4.0, the DOS abandoned the BCPL legacy completely and, starting from AmigaOS 4.1, it has been rewritten with full 64-bit support. | В AmigaOS 4.0 в составе DOS отказались от наследия BCPL полностью, и, начиная от AmigaOS 4.1, она была переписана целиком с полной поддержкой 64-битной архитектуры. |
| And to be completely honest with you, where I come from, you could do a whole lot worse. | И чтобы быть до конца с вами откровенным, скажу, что туда откуда я родом, вам лучше не соваться. |
| Well, I guess I wasn't completely honest with you either. | Я тоже была не до конца с тобой честна. |
| I know it is a spectacular job that will put my career years ahead of schedule, but if I took it, I'd never be completely sure why I took it. | Я знаю, что это захватывающая работа. это поместит мою карьеру годы впереди спецификации, но если бы я взял(а) это, я бы никогда не был(а) до конца уверен(а), почему я это сделал. |
| But for physicists, it is still not completely sure that it really is the Higgs. | Но физики еще не до конца уверены, что речь идет именно о бозоне Хиггса. |
| I needed to talk to you, I was not completely honest with you before. | Прежде я не был до конца честен. |
| I loved him completely, but he could never return that sentiment. | Я всецело любила его... но он не мог ответить тем же чувством. |
| The women who are custodians of the faith turn themselves over to it completely. | Женщины, ставшие хранительницами веры, всецело ей себя посвящают. |
| This is why we completely support it. | Поэтому мы всецело поддерживаем этот план. |
| I will always honestly, truly, completely love you. | честно, искренне всецело люблю тебя. |
| Greece remains completely devoted to the promotion of democratic principles of government, the peaceful resolution of disputes, strict adherence to international law and respect for human rights. | Греция по-прежнему всецело привержена поощрению демократических принципов правления, мирного урегулирования споров, строгого соблюдения международного права и уважения прав человека. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| But okay, no, I wasn't completely honest. | Но да, я не был предельно честен. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| You have to be completely honest with me. | Только будьте предельно откровенны. |
| The house was of historical and architectural value, but eventually became in a critical condition, and then was completely demolished in 2014. | Дом представлял историческую и архитектурную ценность, но со временем стал находиться в аварийном состоянии, а затем и вовсе снесён в 2014 году. |
| Far too often, however, the full potential of women is not used, or they may even be completely left out of the process. | Однако слишком часто мы не в полной мере используем потенциал женщин, а порой они и вовсе остаются за рамками процесса. |
| Noodle is then shown joyfully skipping along, almost as if she is completely unaware of her surroundings, and in her playful skipping, she delivers a hard kick to one of the zombie gorillas in the face. | Затем показывают Нудл, которая, подпрыгивая, радостно бежит так, как будто её вовсе не заботит окружение, и неожиданно наносит мощный удар прямо в лицо одному из горилл-зомби. |
| If somebody's sweetness, friends, they might just despair completely. | Утратив доброту, друзья, человек может и вовсе отчаяться. |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| (a) The damaging effects of structural adjustment which failed completely to take account of the social problem; | а) пагубными последствиями структурной перестройки, в ходе которой никак не учитывались социальные проблемы; |
| It has traditionally been concerned with limiting the use of certain kinds of weapons or means of warfare that continue to do damage even after a war is over, or that may injure people or property of States which are completely uninvolved in the conflict. | Оно традиционно касается вопроса об ограничении применения определенных видов оружия и средств ведения войны, продолжающих наносить ущерб даже после окончания войны или могущих наносить ущерб людям или имуществу государств, которые никак не вовлечены в конфликт. |
| And that was completely unacceptable to me. | Чего я никак не мог допустить. |
| His choice to avoid any appeal to graphical visualization was, no doubt, motivated by a desire for a well-founded, completely rigorous proof owing nothing to pictures. | Его выбор избегать любой графической визуализации был, без сомнения, вызван желанием привести обоснованное, совершенно строгое доказательство, не опирающееся никак на рисунки. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |