| The universe demonstrates that no matter how we protect ourselves, we will never be completely safe. | Университетские демонстранты которые, не важно как защищают себя, они никогда не будут полностью в безопасности. |
| Besides, we keep the two businesses completely separate. | Кроме того мы полностью разделяем два бизнеса. |
| Having once been completely dependent on agriculture, today we rank number 3, out of 24 Latin American countries, in terms of export growth. | Когда-то мы полностью зависели от сельского хозяйства, а теперь мы занимаем третье место среди 24 латиноамериканских стран по росту экспорта. |
| missing (partially or completely) or seriously defective | отсутствуют (частично или полностью) либо серьезно повреждены |
| We would very much like to see the reform process revived so that the five objectives and two conditions are completely fulfilled. | Мы очень хотели бы того, чтобы процесс реформ вновь активизировался в такой степени, чтобы пять целей и два условия были полностью выполнены. |
| It's completely out of my jurisdiction. | Это совершенно не в моей компетенции. |
| Jack got into this situation where Drew was convinced that he did something, something criminal, even though Jack was completely innocent. | Джек оказался в такой ситуации, что Дрю был убежден, что он виновен в преступлении, хотя Джек был совершенно невиновен. |
| The emergency measures had now been replaced by a completely new financial authorization system based on simplification of procedures, delegation of authority to middle management levels as required by the Business Plan, empowerment of staff and strong accountability mechanisms. | Чрезвычайные меры заменены совершенно новой системой выдачи финансовых разрешений, основанной на упрощенных процедурах, делегировании полномочий сотрудникам среднего управленческого звена в соответствии с предписаниями Плана действий, наделении сотрудни-ков дополнительными полномочиями и укреплении механизма отчетности. |
| All those bodies have established beyond doubt that the allegations made by the United States are completely invalid, that the factory was producing medicines for human and veterinary use, and that it was not technically capable of producing any chemical or internationally proscribed materials. | Все эти организации доподлинно установили, что утверждения Соединенных Штатов совершенно не соответствуют действительности, что фабрика производила лекарственные препараты для людей и для целей ветеринарии и что технически она была не в состоянии производить какие-либо химические или запрещенные международными документами вещества. |
| Cyrix, whose processors had been considered a performance product in 1996, had fallen to the mid-range, then to the entry level, and then to the fringe of the entry level and was in danger of completely losing its market. | Изделие Cyrix, считавшееся в 1996 г. быстродействующим, постепенно было оттеснено в сектор средних, а затем и слабых процессоров, подвергаясь угрозе быть совершенно вытесненным с рынка. |
| She's at her apartment, completely beside herself. | Она в своей квартире, абсолютно не в себе. |
| So far then we'd proved that our identical cars were in fact completely different. | Итак, мы доказали, что наши одинаковые машины были на самом деле абсолютно разными. |
| But now the question is somewhat different: Can we produce comparable figures when using two completely different measuring methods? | Однако в настоящее время вопрос стоит несколько иначе: можно ли производить сопоставимые данные с использованием двух абсолютно разных методов измерения? |
| It's completely silent and nonpolluting. | Абсолютно тихий и экологически чистый. |
| Each of these shapes is completely distinct. | Форма всех повреждений абсолютно разная. |
| I completely forgot to mention it. | Я совсем забыл упомянуть об этом. |
| He was talking about that with people and people thought that he was mad, completely mad. | Он говорил об этом с другими, а они считали его сумасшедшим, совсем без крыши. |
| You've changed completely. | Ты стал совсем другим. |
| Your hair is completely wet. | У тебя волосы совсем мокрые. |
| Major parts of the rural settlements (total 1,728) are either completely depopulated (141 settlements) or have extremely small number of people and very soon, because of their unfavourable age structure, they are likely to remain without a single inhabitant. | Значительная часть сельских населенных пунктов либо полностью обезлюдели (141 поселение), либо имеют совсем мало жителей и в силу их специфического возрастного состава тоже могут в ближайшем будущем остаться без единого жителя. |
| It is clear to us that these efforts should go hand in hand with a strong emphasis on education - the only way to eradicate these serious problems completely. | Для нас очевидно, что эти усилия должны подкрепляться решительными действиями в области образования, что является единственным путем для полного искоренения этих серьезных проблем. |
| To ensure this, a closure plan should be prepared identifying the steps necessary to partially or completely close the facility, including: | Для этого должен быть подготовлен план закрытия с указанием мер, необходимых для частичного или полного закрытия объекта, включая: |
| The Working Group requested that in the next edition of the inventory efforts should be made to describe the data-collection activities in a more uniform way and to more completely describe the output to which the collected data contributed. | ЗЗ. Рабочая группа просила при подготовке следующего варианта реестра предпринять усилия для более единообразного описания деятельности по сбору данных и для более полного изложения результатов, полученных с помощью собранных данных. |
| The Committee is well aware that democracy in Paraguay must be consolidated and that it will take many more years to eradicate completely the attitudes created by decades of dictatorship, glaring social inequalities and latifundismo. | Комитет прекрасно осознает, что демократия в Парагвае нуждается в укреплении и что потребуется немало лет для полного искоренения отношений, сложившихся в обществе в течение десятилетий диктатуры, социального неравенства и латифундизма. |
| It was noted that in practice, no country has completely implemented 1993 SNA in the sense that its accounts match the framework set out in the 1993 SNA in all respects. | Было отмечено, что на практике пока еще ни одна страна полностью не внедрила СНС 1993 года с точки зрения полного соответствия ее счетов системе, предусмотренной в СНС 1993 года. |
| However, they have not given up completely on their objectives. | Однако они не отказались окончательно от своих замыслов. |
| You've completely run out of ideas and you're calling me to bail you out. | У вас окончательно закончились идеи и вы звоните мне, чтобы я спас вас. |
| Then I'll completely give up. | Тогда мы окончательно расстанемя. |
| I'm grateful you say that but my interest about Krishna have completely vanished. as well as my taste for erudite conversation. | Сожалею, но у меня окончательно пропал интерес к Кришне, так же как и охота вести учёные разговоры. |
| You tell me how you tell children about this without having them be completely paranoid? | Как объяснить это детям так, чтобы они не спятили окончательно? |
| Indeed, today the center almost completely dictates Russian internal politics and economics, though not within a totalitarian or autocratic framework, but in a democratic and market-based fashion. | Действительно, сегодня центр почти полностью диктует российскую внутреннюю политику и экономику, хотя и вне рамок тоталитарной или деспотичной структуры, а вполне демократичным рыночным способом. |
| Against that background, it is therefore completely understandable that the United Nations and its Member States have undertaken to review the issue of the composition and equitable representation of the membership of the Security Council. | На этом фоне поэтому вполне понятно, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены обязались пересмотреть вопрос о составе и справедливом представительстве в Совете Безопасности. |
| The adverse impacts of ocean acidification on marine life, and ultimately their socio-economic effects, are not yet completely understood, but recent findings on the sensitivity of corals to higher acidity and on the weakening of shell formation by shellfish are alarming. | Губительное воздействие закисления океана на морскую флору и фауну и, в конечном счете, их социально-экономическое воздействие еще не вполне изучено, однако недавно установленные факты, касающиеся чувствительности кораллов к повышению кислотности и формирования более хрупкого панциря у ракообразных, вызывают обеспокоенность. |
| However, this is not completely clear. | Однако это не вполне очевидно. |
| In London and Madrid it is completely natural for people with serious handicaps to be independently out in public, and they can use the toilets, go to the museum, or wherever... | В Лондоне и Мадриде вполне нормально, что люди с тяжелой формой инвалидности самостоятельно передвигаются на улицах, могут сходить в туалет, в музей, да куда угодно... |
| Projecting forward, it would take eight or nine days to completely eradicate her cancer cells. | При таком раскладе на полное уничтожение раковых клеток уйдёт 8-9 дней. |
| It emphasizes that full, universal and effective implementation of the Convention will contribute further to that purpose by excluding completely, for the sake of all humankind, the possibility of the use of chemical weapons. | В ней подчеркивается, что полное, всеобщее и эффективное осуществление Конвенции станет еще одним вкладом в достижение этой цели благодаря полному исключению - в интересах всего человечества - возможности применения химического оружия. |
| If we are to persuade them to ally with you, then we have to completely redefine their understanding of who you are, what you are. | И если мы хотим склонить их к союзу с вами, нужно чтобы они получили полное понимание того, кто вы и что вы представляете. |
| As a result of the torsional oscillations of the disc (2), the blades (3) vibrate, ensuring that the space between them is completely filled with powder. | При этом за счет наличия крутильных колебаний диска (2) лопатки (3) вибрируют и обеспечивают полное заполнение порошком пространства между ними. |
| It is intended to completely replace the 503-kilometre railway line between Baku and the Georgian border and all equipment on this route for the operation of express trains. | Предусматривается полное обновление железнодорожного пути Баку-граница Грузии протяженностъю 503 км, а также всего оборудования по данному маршруту для эксплуатации скоростного поезда. |
| Governments could then move to abolish the death penalty completely. | После этого правительства могут пойти на полную отмену смертной казни. |
| In giving this information, France is completely transparent because it has no other weapons beside those in its operational stockpile. | Давая эту информацию, Франция практикует полную транспарентность, потому что у нее нет никакого другого оружия, кроме оружия из ее операционных запасов. |
| By this point infighting had rendered the provisional government completely ineffective, and delegates convened on March 1 at the Convention of 1836 to create a new government. | Эта ситуация показала полную неэффективность действий временного правительства и, 1 марта, делегатами Конвенции 1836 года было решено создать новое правительство. |
| As noted in 2008, once an integrated enterprise risk-management strategy is fully developed and implemented in UNFPA, the AAC will be in a position to appreciate more completely UNFPA mitigation strategies including the Fund's risk appetite and residual risks. | Как указывалось в 2008 году, как только комплексная стратегия общеорганизационного управления рисками будет полностью разработана и внедрена в ЮНФПА, КРК будет в состоянии провести более полную оценку стратегий ЮНФПА по смягчению рисков, включая наиболее желательную для Фонда степень риска и остаточные риски. |
| In terms of installations the building is highly equipped, specially furnished and completely safe, regarding security and natural disasters. | В монтажном отношении здание имеет высокую степень качества строительства и специальное оборудование, что гарантирует полную надежность с точки зрения безопасности и природных бедствий. |
| Every single conclusion you draw is completely and utterly wrong. | Каждый вывод, что вы предлагаете, целиком и полностью неверен. |
| In order to achieve this objective, financial responsibility for labour market training has been completely transferred to labour administration with the new Act. | Для достижения этой цели финансовая ответственность за обеспечение такой подготовки была целиком возложена на органы, занимающиеся вопросами занятости. |
| In his initial appearance, Santo's body was composed completely of granite; with a look very similar to that of the Thing. | С первым его появлением, тело Санто было целиком создано из гранита; придавая ему вид, похожий на вид Существа. |
| that technology can somehow get us through this completely. | Каким-то образом технология спасёт нас целиком и полностью. |
| So you trust me completely? | Так значит, ты целиком мне доверяешь? |
| I haven't been completely honest with you. | Я был не до конца с вами честен. |
| Agent Dunham, If I'm not always completely transparent with you, There's a reason. | Агент Данэм, если я с вами не до конца откровенен, тому есть причина. |
| In the 1990s, approximately 1.5 million people received refugee or displaced person status in the Russian Federation, but the legally enshrined social commitments towards them have never been completely fulfilled. | В 1990е годы в Российской Федерации получили статус беженцев и вынужденных переселенцев около 1,5 миллиона человек, но до сих пор законодательно закрепленные социальные обязательства перед ними до конца не выполнены. |
| Like, you know that feeling that you get... when you're in a room with someone... and even though you may not know them... or understand them completely... you just know that you're in the presence of greatness? | Тебе знакомо чувство, как если бы ты был в комнате с кем-то, кого можешь не знать или не до конца понимать, но ты осознаешь, что рядом с тобой что-то великолепное. |
| Going into the album sessions, U2 wanted the record to completely deviate from their past work, but they were unsure how to achieve this. | Приступая к студийным сессиям, U2 стремились достичь результата, который бы кардинально отличался от их предыдущей работы, однако на тот момент они не до конца представляли, как этого добиться. |
| I said I was completely under yer power and happy to be there. | Я сказал, что был всецело в твоей власти, и счастлив, что это так. |
| His country condemned all forms of terrorism, gave its full backing to the international community's efforts to eradicate that plague, and completely endorsed the Security Council's resolutions on the subject. | Саудовская Аравия осуждает все формы терроризма, оказывает свое всестороннее содействие международному сообществу в его усилиях по искоренению этого бедствия и всецело поддерживает резолюции Совета Безопасности по данному вопросу. |
| You are completely avoiding your fears. | Ты всецело избегаешь собственных страхов. |
| This is a cat, completely trusting a person and following its master everywhere, always ready to play and jump. | Это кошка, всецело доверяющая человеку, повсюду следующая за хозяином, готовая бесконечно играть и прыгать. |
| Mr. Egeland has given us a ten-point platform that we completely support. | Г-н Эгеланн представил нам состоящую из 10 пунктов программу действий, которую мы всецело поддерживаем. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
| In 1928, the benches were fenced off with shields from the dicta, and then completely was built a wooden fence. | В 1928 году скамейки были отгорожены щитами из дикты, а затем и вовсе построили деревянный сплошной забор. |
| Far too often, however, the full potential of women is not used, or they may even be completely left out of the process. | Однако слишком часто мы не в полной мере используем потенциал женщин, а порой они и вовсе остаются за рамками процесса. |
| Ritual explains, "if a feature is well-received by gamers, we might expand its role in the game, whereas aspects that aren't liked can be changed or phased out completely." | Ritual объясняет: «Если какая-либо особенность понравилась игрокам, то она может быть улучшена в игре, тогда как аспекты, не удовлетворяющие желаниям игроков, могут быть изменены, либо вовсе удалены». |
| Furthermore, many of the raw materials and supplies are not available at all at the present time, having been completely destroyed, as the Commission is well aware. | Кроме того, многие исходные материалы и предметы снабжения в настоящее время вовсе отсутствуют, поскольку они были полностью уничтожены, что хорошо известно Комиссии. |
| No we're not. Completely. Hard-headed... and totally weak when it comes to the important things. | Вовсе нет. когда речь заходит о важных вещах. |
| The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me. | Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся. |
| We live completely separate lives. | Наши жизни никак не связаны. |
| All the information obtained is completely anonymous and it can never be associated or identified with a specific user. | Получаемая информация полностью анонимна и никак не связана с конкретными и идентифицированными пользователями. |
| There's a burst transmitter woven into the fibers that's completely undetectable. | Это импульсный передатчик, вплетенный в ткань, отследить никак нельзя. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |