| Yes, but, sir, the gunners would be completely exposed. | Да, сэр, но тогда артиллеристы будут полностью на виду. |
| Peeled pistachio kernels are kernels from which the pellicle has been removed completely. | Очищенные от оболочки ядра фисташковых орехов представляют собой ядра, с которых полностью удалена тонкая оболочка. |
| This principle of party construction completely discredited concept of party membership and ideology in Russia. | Этот принцип партийного строительства полностью дискредитировал в России само понятие партийности и идеологии. |
| In late 2001, he acknowledged that he had become almost completely deaf, although he continued his show. | Тогда он признал, что практически полностью потерял слух, хотя самоотверженно продолжал вести своё шоу. |
| Lastly, the Committee welcomes the information that the category of "project" staff will be phased out completely by the end of 2004. | Наконец, Комитет приветствует сообщение о том, что к концу 2004 года категория "проектного" персонала полностью исчезнет. |
| Have you completely lost your senses? | Ты совершенно обезумела! Он совсем не такой. |
| But there is opposition to dialogue of a completely different kind, which springs from a notion of cultural superiority. | Однако существует противодействие диалогу совершенно другого типа, которое появляется из культурного превосходства. |
| In the absence of adequate protection, civilians are forced to flee and relocate, completely impoverished, leaving their property and, sometimes, family members behind. | В условиях отсутствия надлежащей защиты гражданские лица вынуждены бежать и переселяться, совершенно обнищав, оставляя свое имущество и порой членов семьи. |
| The number of civilian properties destroyed was completely disproportionate to any harm threatened and there was no credible evidence that the destruction served any military advantage. | Масштабы разрушений имущества гражданского назначения были совершенно непропорциональными любой существующей угрозе, и не имеется никаких убедительных подтверждений того, что такое разрушение принесло какое-либо военное преимущество. |
| You're completely free to do as you please, to come and go as you choose. | Ты совершенно свободна делать, что тебе угодно, ходить, делать свой выбор. |
| Considering... There is a refreshing lack of choice and a completely new social set. | Радует отсутствие рутины и абсолютно новое социальное положение. |
| Pretty and completely new apartment only five minutes from the beach and with views to Africa. | Красивая, абсолютно новая квартира в пяти минутах от пляжа, с видом на Африку. |
| Equipped with this experience, they sometimes return to later music, however, bringing with them a completely new approach to the pieces. | Приобретя такой огромный опыт, певцы время от времени возвращаются к более поздней музыке однако используют абсолютно новый подход в исполнении. |
| Completely unlike him, especially since he helps me set up the sound system. | Это абсолютно на него не похоже, тем более, что он помогал мне с настройкой звуковой аппаратуры. |
| She found the Doctor holding Jex at gunpoint as "completely uncharacteristic", but interpreted it as foreshadowing Amy and Rory's departure. | Сцену, где Доктор целится в Джекса из оружия, она назвала «абсолютно нетипичной», но объяснила данную ситуацию тем, что Эми и Рори вскоре должны покинуть Доктора. |
| Which means Jackson's not completely crazy. | А это значит, что Джексон ещё не совсем обезумел. |
| I'm being completely honest with you, so... | Если быть совсем откровенной с тобой, то... |
| Have you completely lost your mind? | Ты что, совсем разум потерял! |
| Luke didn't take me over completely. | Люк не совсем овладел мною. |
| Your hair is completely wet. | У тебя волосы совсем мокрые. |
| And those are the years I went completely insane, and she was there. | Это были годы полного безумия, но она была рядом. |
| A noteworthy aspect of that Conference was the unequivocal commitment by the nuclear-weapon States to pursue negotiations with a view to completely eliminating their nuclear arsenals. | Особого упоминания заслуживает то, что на Конференции была недвусмысленно подтверждена приверженность ядерных государств продолжению переговоров с целью полного уничтожения их ядерных арсеналов. |
| Let us take an example from the nineteenth century, which was a time when the world was successful in initiating the process of completely eradicating the age-old practice of slavery, which had until then been considered to be natural and immutable. | Давайте обратимся к примеру XIX века, когда в мире было положено успешное начало процессу полного избавления от вековой традиции рабства, которое до этого рассматривалось как нечто естественное и непреложное. |
| All this indicates that KFOR and UNMIK need to take, without delay, energetic measures to disarm, urgently and completely, members of the so-called "KLA" and other armed Albanian bandit groups terrorizing the people of Kosovo and Metohija. | Все это указывает на то, что СДК и МООНВАК должны безотлагательно принять энергичные меры для срочного и полного разоружения членов так называемой "ОАК" и других вооруженных бандитских албанских групп, терроризирующих население Косово и Метохии. |
| Once the channels (3) in the mat (1) are completely filled with ballast material, a further feed of said ballast material and continued movement of the waterborne craft initiate removal of the mat (1) from the pipes (8). | После полного заполнения каналов (З) мата (1) материалом дальнейшая подача его и продолжающееся движение плавсредства инициируют снятие мата (1) с патрубков (8). |
| Instead, you have alienated her completely. | А вместо этого, ты окончательно заставил ее отвернуться от тебя. |
| I'm sorry. that would've completely ruined our picnic. | Прости. Это вероятно окончательно разрушило наш пикник. |
| until you're completely forgotten. | Пока тебя окончательно не забудут. |
| Now he's completely out of his mind! | Все, он окончательно спятил! |
| The second moment has to do with the self-constitution that mimetic labor always entails, and the desire to flee from those conditions of production that threaten to subsume it completely. | Второй момент связан с построением себя, которое обязательно влечет за собой миметический труд, и желанием ускользнуть от тех условий производства, которые угрожают закабалить окончательно. |
| It all feels completely real to me. | Для меня всё это выглядит вполне реально. |
| We completely share the comments and views formulated by the Ambassador of Ireland, on behalf of the New Agenda Coalition. | Мы вполне разделяем замечания и мнения, сформулированные послом Ирландии от имени "Коалиции за новую повестку дня". |
| The Group was of the view that, given its limited human and financial resources, UNIDO's role as a willing participant in the process was completely adequate. | Поскольку ЮНИДО располагает ограниченными людскими и финансовыми ресурсами, ее роль активного участ-ника данного процесса является, по мнению Группы, вполне достаточной. |
| The reported drop in mortality rates during the past year is not completely reliable owing to incomplete medical registration processes, limited by high administrative fees and the unsatisfactory introduction throughout the country of the recommendations of the World Health Organization for the registration of live births. | Информация об отмеченном в прошлом году снижении показателей смертности не является вполне надежной из-за незавершенности процессов медицинской регистрации, ограничиваемой вследствие высоких административных сборов, и неудовлетворительного внедрения в стране рекомендаций Всемирной организации здравоохранения относительно регистрации живорождений. |
| No, it's completely understandable. | Нет, это вполне понятно. |
| Media activities can be terminated completely only by court order. | Полное прекращение деятельности средств массовой информации может быть осуществлено лишь по решению суда. |
| (f) In the fourth stage of reintegration, the former units of the United Tajik Opposition will be completely merged with the governmental power structures. | ж) На четвертом этапе реинтеграции происходит полное слияние бывших подразделений ОТО с правительственными силовыми структурами. |
| Such measures are unlikely to completely eliminate the effects of commodity shocks and will be ineffective against generalized shocks, such as the present economic crisis. | Такие меры вряд ли обеспечат полное устранение последствий потрясений, связанных с сырьевыми товарами, и будут неэффективными в отношении таких общих потрясений, как нынешний экономический кризис. |
| Only half or less of the commitments provide for completely free market access in cross-border trade; sometimes this was related to technical infeasibility. | Лишь в половине или даже в меньшей доле обязательств предусматривается полное открытие доступа на рынок для трансграничных торговых потоков; иногда это обосновывалось техническими препятствиями. |
| The project was significant because it had evolved from several business-plan activities of the Bank, other implementing agencies and bilateral donors to become a comprehensive, multi-stakeholder project that would completely eliminate carbon tetrachloride production and consumption in India. | Этот проект имеет большое значение, поскольку он возник в результате осуществления ряда мероприятий плана работы Банка, других учреждений-исполнителей и двусторонних доноров, став всеобъемлющим проектом, охватывающим многих участников, который обеспечит полное прекращение производства и потребления тетрахлорметана в Индии. |
| This used to be completely full. | Вот этот работал на полную мощность. |
| All this adds to our previous, no less valid, concern about the absence of significant efforts by nuclear-weapon States to completely eliminate their nuclear weapons. | Все это лишь усиливает нашу озабоченность, которая и ранее была не менее оправданной, в связи с отсутствием значительных усилий государств, обладающих ядерным оружием, направленных на полную ликвидацию их ядерного оружия. |
| For example, private-sector firms performed far below capacity and the financing of almost all agreed development projects stopped suddenly and completely. | Например, фирмы в частном секторе работали далеко не в полную мощь, а финансирование почти всех согласованных проектов в целях развития было внезапно и полностью приостановлено. |
| However, one surgeon did a complete resection, and cured him completely. | один хирург... сделал полную резекцию и вылечил его. |
| We do recommend that you join as a member to receive the full benefit of the site and also that you register to receive our weekly e-newsletter which will keep you completely up to date with the latest news from the wide world of dogs! | Мы рекомендуем вам стать его членом, чтобы получить полную отдачу от сайта, а также, что вы зарегистрироваться, чтобы получать наш еженедельный электронный бюллетень, который будет держать Вас полностью в курсе последних новостей с широким миром собак! |
| On the contrary I belong here completely and utterly. | Я целиком и полностью принадлежу этому времени. |
| The surface material is completely or partially ground and placed in capsules having an electromagnetic shell. | Грунт целиком или предварительно измельченный помещают в капсулы с электромагнитной оболочкой. |
| Long lines of vehicles or people presenting papers to soldiers behind concrete blocks, all aware that their movement is completely in the hands of these young foreign soldiers. | Длинные очереди автомобилей или людей, предъявляющих документы солдатам, находящимся в бетонных бункерах, и осознающих, что их передвижение целиком находится в руках этих молодых чужеземных солдат. |
| The remarks of the representative of Pakistan were therefore completely untenable, and he rejected them in their entirety. | Поэтому замечания представителя Пакистана абсолютно неуместны, и оратор их целиком и полностью отвергает. |
| Don't you undress completely? | Разве ты не разденешься целиком? |
| Actually, I don't completely understand that one. | Вот это я не до конца понял. |
| Or are you just completely messed up for the rest of your life? | Или ты будешь совершенно неадекватен до конца своих дней? |
| Although public consciousness has progressively changed, incorrect opinions regarding the role of men and women have not yet been completely eliminated. | Несмотря на то что общественное сознание постепенно меняется в лучшую сторону, неправильные взгляды на роль мужчин и женщин все еще не до конца преодолены. |
| In the 1990s, approximately 1.5 million people received refugee or displaced person status in the Russian Federation, but the legally enshrined social commitments towards them have never been completely fulfilled. | В 1990е годы в Российской Федерации получили статус беженцев и вынужденных переселенцев около 1,5 миллиона человек, но до сих пор законодательно закрепленные социальные обязательства перед ними до конца не выполнены. |
| I've been completely steam-rolled. | Я бился до конца. |
| Lacey, I trust you completely. | Лэйси, я всецело тебе доверяю. |
| I completely agree with the Secretary-General's observation that many speeches in the General Assembly are repetitive and sterile. | Я всецело согласен с замечанием Генерального секретаря о том, что многие речи в Генеральной Ассамблее повторяют друг друга и являются бесполезными. |
| 7.12 The lack of legislative and administrative measures regulating access to therapeutic abortion condemns women to legal insecurity insofar as protection of their rights is completely at the mercy of gender prejudices and stereotypes, as shown in the present case. | 7.12 Отсутствие законодательных и административных мер, регулирующих доступ к медицинским абортам, обрекает женщин на юридическую незащищенность, поскольку защита их прав оказывается всецело подчинена гендерным предрассудкам и стереотипам, как в данном случае. |
| I love it completely. | Я всецело его люблю. |
| I am completely, totally, utterly yours, at your service. | Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
| Far too often, however, the full potential of women is not used, or they may even be completely left out of the process. | Однако слишком часто мы не в полной мере используем потенциал женщин, а порой они и вовсе остаются за рамками процесса. |
| Aksakov has been emphasizing that Hartmann had no practical experience and did not pay enough attention to those facts that did not correspond to his convictions, and many phenomena were "completely unknown" to him. | Аксаков подчёркивал, что Гартман не имел практического опыта и недостаточно уделял внимания тем фактам, которые не соответствовали его убеждениям, многие же феномены «и вовсе были ему неизвестны». |
| But this does not set our mind completely at rest. | Но это вовсе не дает нам полного душевного успокоения. |
| Furthermore, many of the raw materials and supplies are not available at all at the present time, having been completely destroyed, as the Commission is well aware. | Кроме того, многие исходные материалы и предметы снабжения в настоящее время вовсе отсутствуют, поскольку они были полностью уничтожены, что хорошо известно Комиссии. |
| Also, there is a need to re-examine many of the negative practices that are without doubt hampering development, if not stopping it completely. | Кроме того, необходимо пересмотреть многие из негативных процедур, которые несомненно тормозят процесс развития - а то и вовсе приводят к его прекращению. |
| In such cases, certain principles discussed above take on particular importance, such as those prescribing that military and civil defence assets involved in disaster relief be completely separate from those involved in the conflict, that they be unarmed and that they be separately identifiable. | В таких случаях некоторые из обсуждавшихся выше принципов приобретают особое значение, например: военные ресурсы и средства гражданской обороны, задействованные в оказании помощи при бедствии, не должны никак совпадать с вовлеченными в конфликт; они не должны быть вооружены; они должны быть отличимы. |
| I can live only completely with you or not at all. | Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще. |
| As regards the international standards on fair trial, the source submits that the Government makes no case at all as regards fair trial process; it is completely silent on this issue and does not assert that it was fair. | В отношении международных стандартов в области справедливого судебного разбирательства источник сообщает, что правительство вообще никак не затрагивает вопрос о справедливом судебном разбирательстве; оно хранит полное молчание по этому вопросу и не утверждает, что судебное разбирательство было справедливым. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| And I'm thinking, it's because in that moment of themseeing an object they have no frame of reference for, or sotranscends the frames of reference they have with the wheelchair, they have to think in a completely new way. | Я думаю, это случилось из-за того, что когда мы видимобъект, который нам не с чем сравнить, и который никак невписывается в наши представления о людях в инвалидном кресле, людямприходится мыслить совершенно по-новому. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |