| Well of course, I ignored it completely changed the subject, and locked her in a cage. | Ну, конечно, я... полностью это проигнорировал сменил тему и закрыл ее в клетке. |
| However, it ran into difficulties because the low cap in savings was unable to completely cover gaps during a significant shortfall. | Однако он столкнулся с трудностями, поскольку низкий лимит накоплений оказался не в состоянии полностью покрыть дефициты средств в период значительных падений доходов. |
| EU environmental policy and legislation have developed over the past decades by adapting pieces of national legislation and negotiating completely new legislation. | В прошедшие десятилетия развитие экологической политики и законодательства ЕС велось путем адаптации норм национального законодательства и разработки на основе переговоров полностью нового законодательства. |
| Today's world is completely different than it was over 50 years ago, when the system of collective security was defined. | Современный мир полностью изменился по сравнению с тем, каким он был 50 лет тому назад, когда была разработана концепция коллективной безопасности. |
| EU environmental policy and legislation have developed over the past decades by adapting pieces of national legislation and negotiating completely new legislation. | В прошедшие десятилетия развитие экологической политики и законодательства ЕС велось путем адаптации норм национального законодательства и разработки на основе переговоров полностью нового законодательства. |
| The rapid progress of these technologies opens completely new opportunities to attain higher levels of development. | Стремительный прогресс этих технологий открывает совершенно новые перспективы достижения более высоких уровней развития. |
| Why is it so impossible for two people to be completely alone? | Почему это так невыполнимо, чтобы два человека побыли совершенно одни? |
| He is completely irrelevant to the plan! | И он совершенно не вписывается в мой план! |
| That is why, in our view, the Special Rapporteur has completely distorted the facts, which otherwise and on closer examination are straightforward and clear. | Вот почему, по нашему мнению, Специальный докладчик полностью исказил факты, которые в действительности являются совершенно четкими и ясными, в чем можно убедиться после более тщательного их изучения. |
| He said that achieving the Millennium Development Goals by 2015 should figure urgently on the global agenda and would require a completely new way of thinking about the responsibility of multilateral institutions to work together. | Он сказал, что достижение Целей развития тысячелетия к 2015 году должно стать неотъемлемой частью глобальной повестки дня и потребует совершенно нового образа мышления с точки зрения обязанностей многосторонних институтов в области совместной работы. |
| It's just, if we're being completely honest... | Это просто, если мы абсолютно честны... |
| But the field was completely dry when I closed him up. | Но поверхность была абсолютно сухой, когда я зашивал его. |
| The areas of the national territory of Panama which have been contaminated by the United States army with pesticides, unexploded ammunition, fragments of exploded ammunition and underground deposits of toxic and chemical waste include completely arid stretches in which there is no longer any vegetation growing. | Участки национальной территории Панамы, использовавшиеся вооруженными силами Соединенных Штатов и загрязненные пестицидами, неразорвавшимися боеприпасами, осколками разорвавшихся боеприпасов и подземными хранилищами токсических и химических отходов, представляют собой абсолютно бесплодные пространства, на которых до сих пор не произрастает никакая растительность. |
| One of the functions of an instrument such as the Guide to Practice was to try to limit the completely subjective character of assessments and to find common formulations, for example for the definition of the object and purpose of a treaty. | Одна из функций такого инструмента, как Руководство по практике, состоит в том, чтобы попытаться ограничить абсолютно субъективный характер оценок и найти общие формулировки, например, для определения объекта и цели договора. |
| Speaking as a completely objective third-party observer with absolutely no personal interest in the matter, | Скажу тебе как человек абсолютно незаинтересованный, как мне это видится со стороны... |
| Isn't is a completely different feeling when you know there can be a baby? | Это совсем другое чувство, когда знаешь, что от этого может получится малыш, да? |
| You know what that feels like to lose that, to be completely alone? | Вы знаете, что это за чувство - потерять это, остаться совсем одной? |
| Have you gone completely insane? | Чем помочь? - Ты что, совсем спятил? |
| You've gotten completely out of hand! | Совсем от рук отбилась! |
| Is very quiet, apparently, quite distant, with a tendency to depreciate, and intimacy, when it is known, is completely different | Скорее, обесценивает себя. А в узком кругу, когда её знают, она совсем другая. |
| We are concerned that two major possessor States have declared their inability to comply with their obligations to completely destroy their chemical weapons by the final deadline of April 2012. | Мы обеспокоены тем, что два крупных государства, обладающих таким оружием, объявили о том, что не смогут выполнить свои обязательства в отношении полного уничтожения своего химического оружия к установленному сроку, то есть к апрелю 2012 года. |
| The framework they fashioned is flexible enough to allow for differences in emphasis and implementation, but not so malleable as to permit any basic human right to be completely eclipsed or unnecessarily subordinated for the sake of other rights. | Созданные ими рамки являются достаточно гибкими для того, чтобы признать различия в приоритетах и осуществлении, но не настолько, чтобы допустить полного игнорирования или ненужного умаления важности какого-либо основного права человека ради других прав. |
| They claim that they could have submitted an application to have their guardianship lifted under article 21, paragraph 2, of the Civil Code, but that this would have remedied the violation of their right to vote only if it had completely restored their legal capacity. | Они утверждают, что могли подать заявление о снятии с них опеки в соответствии с пунктом 2 статьи 21 Гражданского кодекса, но что такие действия устранили бы нарушение их права на голосование только в случае полного восстановления их правоспособности. |
| But I wasn't completely and totally repulsed. | Но я не испытал при этом полного отторжения. |
| What is worse, they seek to impose an alleged reform of the United Nations that merely intends to subjugate the Organization completely and transform it into an instrument of their worldwide dictatorship. | Но, что еще хуже, они стремятся навязать нам так называемую реформу Организации Объединенных Наций, которая на самом деле преследует цель полного порабощения этой Организации и превращения ее в инструмент их мировой диктатуры. |
| The Code of Military Justice had also been amended with a view to completely abolishing the death penalty in Argentine legislation. | Были также внесены изменения в Кодекс военной юстиции, с тем чтобы окончательно изъять положение о смертной казни из аргентинского законодательства. |
| So that one day, to completely quit playing, and since then he never touched the violin. | И однажды он окончательно от этого отказался и с тех пор никогда не брал в руки скрипку. |
| When does my administration completely deteriorate into the Third Reich? | Когда моя администрация окончательно перерастёт в Третий рейх? |
| You're not completely out of your mind. | ты еще не окончательно свихнулся. |
| We better get out of here before we completely screw things up. | Мы лучше пойдем, пока окончательно здесь все не порушили. |
| I think it's important to remember that these side effects are completely normal. | Я думаю, что важно помнить, что эти побочные эффекты вполне нормальны. |
| I don't... I'm not sure you completely understand. | Я не вполне уверена, что вы понимаете. |
| In view of the complex nature of the problem, however, the holding of regional conferences as a first step would be completely acceptable to his delegation. | Однако ввиду сложности данной проблемы проведение в качестве первого шага региональных конференций представляется вполне приемлемым для его делегации. |
| At the Mexico meeting it was clear that progress in reforming the working methods of the Security Council, which does not require reforming the Charter, is therefore completely viable. | На совещании в Мехико стало ясно, что поэтому вполне возможно достичь прогресса в реформировании методов работы Совета Безопасности, которое не требует реформирования Устава. |
| The values are not completely comparable in that the first column relates to a strategy abandoned by the General Assembly, while the next three columns relate to the current strategy, in accordance with the decision of the Assembly in its resolution 62/87. | Эти данные не вполне сопоставимы, поскольку данные в первой колонке относятся к стратегии, от которой Генеральная Ассамблея отказалась, а данные в следующих трех колонках относятся к нынешней стратегии, используемой в соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/87. |
| The goal of Government action was to completely eliminate the Hmong by 2015. | Целью таких действий правительства является полное уничтожение хмонгов к 2015 году. |
| Thank Hollywood for being completely out of good ideas. | Спасибо Голливуду за полное отсутствие хороших идей. |
| 1.0 Pursuant to its policy of disengagement, the Government of Liberia to date remains completely and totally disengaged with the Revolutionary United Front. | 1.0 В соответствии с политикой разъединения правительство Либерии на настоящий момент обеспечивает полное и всеобщее разъединение с силами Объединенного революционного фронта. |
| Despite this, it is estimated that if the IAA takes on the funding completely on its own, it will go bankrupt and default on its debts. | Несмотря на это, предполагается, что если Управление аэропортов Израиля попытается взять на себя полное финансирование строительства, оно обанкротится и не сможет выполнять свои долговые обязательства. |
| His full name is Hejheperra Setepenra Meriamon Shoshenq I. The descendant of leaders of the Libyan deputies settled in the Top and Average Egypt (with the center in Great Herakleopl), completely assimilating with Egyptian nobles. | Полное его имя - Хеджхеперра Сетепенра Мериамон Шешонк I. Потомок предводителей ливийских наместников, осевших в Верхнем и Среднем Египте (с центром в Великом Гераклеопле), полностью ассимилировавшихся с египетской знатью. |
| Such programmes sought to impress it upon those men that violence in any form was completely unacceptable. | Такие программы направлены на то, чтобы заставить этих мужчин осознать полную неприемлемость любых форм насилия. |
| All this adds to our previous, no less valid, concern about the absence of significant efforts by nuclear-weapon States to completely eliminate their nuclear weapons. | Все это лишь усиливает нашу озабоченность, которая и ранее была не менее оправданной, в связи с отсутствием значительных усилий государств, обладающих ядерным оружием, направленных на полную ликвидацию их ядерного оружия. |
| The assembly's results strengthened the policy for re-emergence of an independent and peaceful Afghanistan, completely removing from its territory hotbeds of international terrorism, religious extremism and the threat of drug trafficking. | Результаты Ассамблеи закрепляют курс на возрождение независимого и мирного Афганистана, полную ликвидацию на его территории очагов международного терроризма, религиозного экстремизма и наркотической угрозы. |
| From the outset it was understood that the area to be made completely secure by the Government would have to be expanded substantially after the initial 30-day period. | С самого начала имелось понимание насчет того, что район, в котором правительство обеспечит полную безопасность, должен быть существенно расширен после первоначального 30-дневного периода. |
| (b) All systems, including those considered to be year 2000 compliant because of their recent development, be completely tested for compliance with sufficient lead time to address any deficiencies in order to avoid any surprises at the turn of the century. | Ь) обеспечить полную заблаговременную проверку на предмет соответствия формату 2000 года всех систем, включая системы, считающиеся соответствующими такому формату в силу их новизны, с тем чтобы иметь время для устранение любых несоответствий во избежание сюрпризов на рубеже столетий. |
| I'm reading, relaxing, watching TV and totally and completely enjoying myself. | Я читаю, расслабляюсь, смотрю телевизор и целиком и полностью наслаждаюсь. |
| We completely agree with the Secretary-General's assessment regarding the importance of civil society in the process of creating that Court. | Мы целиком и полностью согласны с оценкой Генерального секретаря относительно той важной роли, которую сыграло в процессе создания этого Суда гражданское общество. |
| No, no, no, see, this is where you are completely wrong. | Нет, нет, нет, здесь ты целиком ошибаешься. |
| The Government of Japan calls upon the Democratic People's Republic of Korea to resolve the abduction issue fully and completely, and to comply fully with all its international obligations and commitments, including the Security Council resolutions and the 2005 Joint Statement of the Six-Party Talks. | Правительство Японии призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику решить вопрос о похищениях целиком и полностью и в полном объеме выполнять все свои международные обязательства и обязанности, включая резолюции Совета Безопасности и совместное заявление по итогам шестисторонних переговоров 2005 года. |
| We relate just our personal opinion not discussed in detail with somebody else, so that the full responsibility for the made emphases and the accuracy of comparison of different linguistic theories is utterly and completely on us, authors of this communication. | Мы излагаем свое сугубо личное мнение, ни с кем детально не обсуждавшееся, так что ответственность за расставляемые акценты и точность сопоставления разных лингвистических теорий целиком лежит на нас как авторах сообщения. |
| I realize I haven't been completely fair to you. | Я понимаю, что не была до конца честна с тобой. |
| I still feel like you're not being completely honest with me. | Я еще не до конца уверен в том, что ты полностью честен со мной. |
| There are some hurts that you never completely get over. | Некоторые обиды никогда не забываются до конца. |
| Well, I guess I wasn't completely honest with you either. | Я тоже была не до конца с тобой честна. |
| About our great big son is that deep down in the private most pit of his gut he is not completely sure that it's his own kid. | Он не до конца уверен, что это его собственный сын. Господи, какая же ты гнусная баба! |
| I loved him completely, but he could never return that sentiment. | Я всецело любила его... но он не мог ответить тем же чувством. |
| It should be done by a judiciary that is completely independent. | Это должно делаться всецело независимым судебным органом. |
| Cuba completely supports this founding principle of the Inter-Parliamentary Union, which makes it a universal international organization, and reaffirms the need for its complete observance. | Куба всецело поддерживает этот основополагающий принцип деятельности Межпарламентского союза, в силу которого он является универсальной международной организацией, и вновь подтверждает необходимость его полного соблюдения. |
| Mr. Roscoe (United Kingdom): First of all, I would like to say that I completely support the position of the Non-Aligned Movement that we should not hold parallel meetings of the Working Groups. | Г-н Раскоу (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы сказать, что я всецело поддерживаю позицию Движения неприсоединения в том, что нам не следует проводить параллельных заседаний рабочих групп. |
| Ryan, your father trusted me completely. | Райан, ваш отец всецело мне доверял. |
| I'll be completely frank with you, Vicky. | Буду с тобой предельно честен, Вики. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| A large number of unrecorded units were discovered, although some registered units turned out to be inactive or completely liquidated. | Было выявлено большое количество неучтенных единиц, часть же единиц, внесенных в регистр оказались недействующими или вовсе ликвидированными. |
| It is worth noting, however, that the new provision addresses a completely different category of treaty than had been envisaged before 1962. | Между тем небезынтересно отметить, что категория договоров, на которую распространяется это положение, вовсе не та же самая категория, которая имелась ввиду до 1962 года. |
| During the night, after uploading the review, it gathered over one million views and even influenced Gong Vertical's ratings: it lost 30 positions in KinoPoisk's Top 250 Best Movies, and after that disappeared from the list completely. | За ночь видеоролик собрал около миллиона просмотров и даже повлиял на рейтинги картины: из-за спровоцированных роликом массовых оценок фильм опустился на тридцать пунктов в рейтинге лучших фильмов сервиса «КиноПоиск», а затем и вовсе исчез из топ 250. |
| Now, I want more room in the shoulders and these cuffs are completely unacceptable. | Так, я хочу сделать плечи посвободнее, а эти манжеты и вовсе полностью неприемлемы. |
| Usually, the message of farewell times is completely insane or completely rational, but not the latter. | Обычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, |
| Much to the surprise of the Algerian authorities, however, the Committee's observations had completely failed to reflect the views expressed by the delegation, particularly concerning the process for the promotion and protection of human rights in Algeria despite significant constraints. | Однако, к большому удивлению алжирских властей, заключительные замечания Комитета никак не отражали мнение делегации, в частности по вопросу поощрения и защиты прав человека в стране вопреки серьезным обстоятельствам, которые этому препятствуют. |
| This is a completely satisfactory development, and the international community expected nothing less. | Речь тут идет о весьма отрадной эволюции, да и международное сообщество ожидает никак не меньшего. |
| His choice to avoid any appeal to graphical visualization was, no doubt, motivated by a desire for a well-founded, completely rigorous proof owing nothing to pictures. | Его выбор избегать любой графической визуализации был, без сомнения, вызван желанием привести обоснованное, совершенно строгое доказательство, не опирающееся никак на рисунки. |
| She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. | Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
| All the information obtained is completely anonymous and it can never be associated or identified with a specific user. | Получаемая информация полностью анонимна и никак не связана с конкретными и идентифицированными пользователями. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |