| And yet I totally, completely believe you. | Но я целиком и полностью тебе верю. |
| Your honor, the state's request to advance our trial date is completely out of line. | Ваша честь, запрос прокуратуры о переносе нашего заседания на более раннюю дату полностью неприемлем. |
| Some villages in this area were attacked as many as three or four times over the course of several days, and have been completely looted and destroyed. | Некоторые деревни в этом районе подвергались нападениям три или даже четыре раза на протяжении нескольких дней и были полностью разграблены и разрушены. |
| Lastly, the Committee welcomes the information that the category of "project" staff will be phased out completely by the end of 2004. | Наконец, Комитет приветствует сообщение о том, что к концу 2004 года категория "проектного" персонала полностью исчезнет. |
| Having once been completely dependent on agriculture, today we rank number 3, out of 24 Latin American countries, in terms of export growth. | Когда-то мы полностью зависели от сельского хозяйства, а теперь мы занимаем третье место среди 24 латиноамериканских стран по росту экспорта. |
| Well, maybe not completely yet, but I'm working on it. | Ќу, пока еще не совершенно, но € работаю над этим. |
| A person's upbringing and their biology are completely different. | Воспитание человека и биология - две совершенно разные вещи. |
| "And so it seems completely clear that..." | "И поэтому кажется совершенно ясно, что..." |
| Have you ever seen a movie in which people fly anywhere on Christmas Eve and the plane is completely empty? | Да, верно, а вы видели фильм, в котором люди куда-то летят в сочельник, а салон самолета был совершенно пуст? |
| Completely unjustified by the text. | И совершенно не оправдана текстом. |
| I would love to, but I have to be completely honest with you guys. | С огромным удовольствием, но я должен быть абсолютно честен с вами. |
| This is completely untrue. | Это утверждение абсолютно не соответствует истине. |
| He went completely insane. | Он абсолютно сошел с ума. |
| To that moment, I hadn't thought it was possible... that he was treating me seriously, not as a pretentious egoist... who was completely unreal. | До того момента я не верила, что это возможно, думала, что он не относится ко мне серьезно, думала, что я для него глупая экзальтированная эгоистка, абсолютно без души. |
| The process was completely gender-neutral. | Эта процедура является абсолютно нейтральной с гендерной точки зрения. |
| Because I felt that my world had completely changed after that kiss. | Потому что все в мире после того поцелуя казалось мне совсем не таким, каким было до него. |
| And now, it completely changed how I see the public. | И теперь я совсем по-другому вижу публику. |
| Well, to be completely honest, she has her share of problems as well. | Если быть совсем честным, то у неё есть свои проблемы. |
| But one day, I had completely heavy boots and I went into his room anyway. | Но однажды, у меня совсем загруз был и я всё-таки зашёл в его комнату. |
| Well, obviously not completely. | Ну, очевидно не совсем. |
| And if we are to avoid suicide, we must definitively support the conclusion of treaties that will completely ban atomic weapons, their technological monopoly and peaceful and simulated explosions and declare a total moratorium on testing until the practice is completely banned. | Если мы хотим избежать самоубийства, то мы должны твердо поддержать заключение договоров, которые полностью запретят атомное оружие, их технологическую монополию, мирные и смоделированные взрывы и провозгласят всеобщий мораторий на испытания до полного их запрета. |
| The field central review bodies will also ensure that selection activities in the field align completely with the practices used at Headquarters. | Они будут также заниматься вопросами обеспечения полного соответствия практики набора на местах практике, применяемой в Центральных учреждениях. |
| Beyond the legal, military and other measures needed to completely eradicate terrorism, we need to consider the root causes of this modern-day scourge so glaringly illustrated in the bloody attacks of 11 September. | Помимо юридических, военных и иных мер, необходимых для полного искоренения терроризма, мы должны изучить коренные причины этого современного бедствия, вопиющим результатом которого явились кровавые события 11 сентября. |
| However, although considerable progress had been made over the past decade in the eradication of colonialism, much remained to be done in order to eliminate that scourge completely. | Вместе с тем, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в течение последнего десятилетия в деле ликвидации колониализма, для полного искоренения этого зла предстоит проделать еще большой путь. |
| Our efforts with our partner nations in the Six-Party Talks have had their ups and downs, but we believe that we have found a way for North Korea to end its nuclear programme completely and verifiably. | Усилия, которые мы предпринимаем вместе со своими партнерами в рамках шестисторонних переговоров, сопровождались взлетами и падениями, однако мы считаем, что нашли путь к обеспечению полного и поддающегося проверке прекращения Северной Кореей своей ядерной программы. |
| Just completely ruined my pity-party vacation. | Это окончательно испортило мой праздник жалости к себе. |
| I love you totally and completely. | Я люблю тебя окончательно и бесповоротно. |
| Thanks to you... I'm completely over him. | Благодаря тебе... я окончательно с ним порвала |
| I think now he's gone completely mad | Думаю, теперь он окончательно сошел с ума. |
| We were completely trapped. | Мы оказались окончательно в западне. |
| Right. Well, that calendar is not accurate completely. | Верно, но это расписание - не вполне точное. |
| I believe I've been completely logical about the whole affair. | Я верю, что я был вполне логичен во всей этой истории. |
| 4.8 The State party further notes that the complainants' allegations before the Committee are not completely consistent with their statements to the Swedish migration authorities. | 4.8 Государство-участник далее отмечает, что утверждения заявителей в Комитете не вполне соответствуют заявлениям, которые они сделали миграционным властям Швеции. |
| This is completely false and although a bad diet can lead to diabetes, having a sweet tooth does not mean you will end up with diabetes. | Это вполне ложно и хотя плохое диетпитание может вести к мочеизнурению, иметь сладостный зуб не намеревается вы закончится вверх с мочеизнурением. |
| Aggregating the changes in inventories of two products may result in a negative implicit price whereas each of the two prices appears to be completely normal. | Агрегирование изменений запасов двух продуктов может привести к отрицательной имплицитной цене, в то время как каждая из двух цен может выглядеть вполне нормальной. |
| The wallet prevented the bills from deteriorating completely, but the ink is mostly gone. | Бумажник предотвратил полное разрушение банкнот но чернила в основном растворились. |
| 1.16.3.1 foresees that the inspection report certifies that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the Regulations annexed to ADN. | В пункте 1.16.3.1 предусматривается, что отчет об осмотре удостоверяет частичное или полное соответствие судна положениям Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
| Within the scope of this paper, it is obviously not possible to represent progress for all reporting countries comprehensively or to reflect completely the diversity of countries found within regions. | Дать всеобъемлющее или полное представление о прогрессе применительно ко всем представляющим доклады странам или полностью отразить разнообразие стран в регионах в рамках настоящего документа явно невозможно. |
| Completely banning them by impeding the development and qualitative improvement of new weapons is a step that significantly promotes international security and another step towards achieving nuclear disarmament. | Их полное запрещение на основе создания препятствий для разработки и качественного улучшения нового оружия является одним из шагов, который в значительной мере способствует укреплению международной безопасности, а также шагом в направлении достижения ядерного разоружения. |
| As a result of the torsional oscillations of the disc (2), the blades (3) vibrate, ensuring that the space between them is completely filled with powder. | При этом за счет наличия крутильных колебаний диска (2) лопатки (3) вибрируют и обеспечивают полное заполнение порошком пространства между ними. |
| In accordance with the law, the Syrian State was completely impartial towards the three candidates. | В соответствии с законом Сирийское государство проявляло полную беспристрастность в отношении трех кандидатов. |
| Because I had that air conditioner completely... | Вроде я включал кондиционер на полную... |
| However, on 30 May RUF handed over to UNAMSIL in Makeni only a negligible amount of assorted items, which included 10 weapons, some uniforms, beds, identity cards and 2 completely vandalized vehicles. | Вместе с тем 30 мая ОРФ передал МООНСЛ в Макени лишь незначительное количество разрозненных предметов, в том числе 10 единиц оружия, некоторые предметы обмундирования, кровати, удостоверения личности и 2 приведенных в полную негодность автотранспортных средства. |
| Vaccination rates remained high (latest figures from 2010 Demographic and Health Survey indicate that 83 per cent of children in Burundi are completely vaccinated) | Коэффициенты вакцинации по-прежнему были высокими (согласно последним данным, полученным в ходе демографического и медицинского обследования в 2010 году, в Бурунди полную вакцинацию прошло 83 процента детей) |
| The authorities (including the investigative authorities, i.e., in most cases, the police) are completely free to choose the lawyer to be appointed. | Органы (включая следственные органы, т.е. в большинстве случаев органы полиции) имеют полную свободу выбора в назначении адвоката. |
| Is completely utterly and entirely the right answer. | Это целиком и полностью правильный ответ. |
| Nancy's friends George and Bess were eliminated completely, "mystery elements were downplayed, plots simplified, and the romance spiced up." | Друзья Нэнси Джесс и Бесс были исключены целиком, «элементы мистики были преуменьшены, сюжет упрощен и приправлен романтикой». |
| The only solution to prevent new nuclear catastrophes from occurring is to eliminate nuclear weapons totally and completely and to ban their existence and hence their use for ever. | И единственное решение с целью предотвратить наступление новых ядерных катастроф состоит в том, чтобы целиком и полностью ликвидировать ядерное оружие и навсегда запретить его существование, а тем самым и его применение. |
| You need to completely purify yourself. | Ты должен целиком очистить себя. |
| Delete the article completely. | Исключить эту статью целиком. |
| Though I don't agree with you completely. | Хотя я с тобой до конца не согласен. |
| Look, you're a great... excellent... wonderful detective, and I think you can sense I'm not being completely transparent with you. | Вы отличный, великолепный, прекрасный детектив, и, мне кажется, вы чувствуете, что я была не до конца откровенна с вами. |
| If the net excess of expenditure over income in the biennium 2000-2001 reaches the same level as in the previous biennium, the Operating Reserve will be completely exhausted before the end of the biennium. | Если чистое превышение расходов над поступлениями в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов достигнет того же уровня, что и в течение предыдущего двухгодичного периода, то Операционный резерв будет полностью исчерпан до конца данного двухгодичного периода. |
| The last mission that ends the chain is not completely realized and it can be accomplished after the next update. | Замыкающая цепочку миссии реализовано не до конца и её можно будет завершить после следующего обновления. |
| In kote gaeshi and other techniques as he threw me he let go completely. | В коте гаеши и других техниках, когда он меня бросал, он делал это до конца. |
| And thank you, Tess, for completely ignoring my wishes. | И тебе спасибо, Тэсс, за то, что всецело игнорируешь мои пожелания. |
| Cuba completely supports this founding principle of the Inter-Parliamentary Union, which makes it a universal international organization, and reaffirms the need for its complete observance. | Куба всецело поддерживает этот основополагающий принцип деятельности Межпарламентского союза, в силу которого он является универсальной международной организацией, и вновь подтверждает необходимость его полного соблюдения. |
| 7.12 The lack of legislative and administrative measures regulating access to therapeutic abortion condemns women to legal insecurity insofar as protection of their rights is completely at the mercy of gender prejudices and stereotypes, as shown in the present case. | 7.12 Отсутствие законодательных и административных мер, регулирующих доступ к медицинским абортам, обрекает женщин на юридическую незащищенность, поскольку защита их прав оказывается всецело подчинена гендерным предрассудкам и стереотипам, как в данном случае. |
| I love it completely. | Я всецело его люблю. |
| We will have world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! | Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль! |
| Alex, I need you to be completely honest with me about Michelle. | Алекс, будь со мной предельно честен насчет Мишель. |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
| Well, actually, to-to be completely honest, I'm stopping by to see my ex-girlfriend because she's having a tough time. | На самом деле - буду предельно честен - я собираюсь заехать к бывшей. |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| The dragon, or Satan, will then be able to take them over completely, while they continuously sin. | Издревле рыбу в Шайтане не ловили, а то и вовсе близко к воде не подходили. |
| The knowledge of what constraints exist and how those constraints interact is incomplete, disjoint, distributed, and often completely unknown. | Знания об основных ограничениях и характере их влияния, закладываемые в модели, в лучшем случае остаются неполными, несогласованными, распределенными нерационально, но часто их вовсе нет. |
| Whether secretly or not, we must change completely, or cease to exist altogether. | Скрытно или нет, но мы должны измениться, или вовсе перестать существовать. |
| Completely unnecessary under the circumstances. | Нет-нет, он здесь вовсе не нужен. |
| It has traditionally been concerned with limiting the use of certain kinds of weapons or means of warfare that continue to do damage even after a war is over, or that may injure people or property of States which are completely uninvolved in the conflict. | Оно традиционно касается вопроса об ограничении применения определенных видов оружия и средств ведения войны, продолжающих наносить ущерб даже после окончания войны или могущих наносить ущерб людям или имуществу государств, которые никак не вовлечены в конфликт. |
| In much of the world, it's completely inescapable. | В большинстве стран мира этого никак не избежать. |
| However, the question of what rules govern the use of lethal force is completely distinct from the question of investigating violations of these rules. | Вместе с тем вопрос о том, какие нормы регламентируют применение смертоносной силы, никак не связан с вопросом о расследовании нарушений таких норм. |
| The concept was wrong, because it was completely disrespectful of the rights of the people of the Territory, and ineffective, because nothing could be agreed to without their consent. | Эта концепция является ошибочной, поскольку она никак не учитывает права населения территории, и неэффективной, поскольку без согласия этого населения невозможно принять какие-либо решения. |
| There's a burst transmitter woven into the fibers that's completely undetectable. | Это импульсный передатчик, вплетенный в ткань, отследить никак нельзя. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |