| That's the reason Kim chose to turn himself into a robot completely. | По этой причине Ким выбрал полностью превратить себя в робота. |
| But if Milosevic and his followers are finished for good, he may yet succeed in completely compromising the tribunal. | Но, если с Милошевичем и его последователями покончено навсегда, они все еще могут преуспеть в одном - полностью подорвать репутацию трибунала. |
| Overall, although conflicts appear to have simmered down in much of West Africa, their causes have not yet been completely removed. | В целом, хотя конфликты, по-видимому, стихли на большей части территории Западной Африки, их причины еще не полностью устранены. |
| We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. | Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
| Overall, although conflicts appear to have simmered down in much of West Africa, their causes have not yet been completely removed. | В целом, хотя конфликты, по-видимому, стихли на большей части территории Западной Африки, их причины еще не полностью устранены. |
| But this is at another level completely. | Но этот совершенно на другом уровне. |
| To change that view would require a truly shocking and completely unexpected discovery. | тобы изменить это мнение, требовалось шокирующее и совершенно неожиданное открытие. |
| A training needs assessment was conducted in 2005, and the results were used in developing a completely new three-week training programme. | В 2005 году была проведена оценка потребностей в области учебной подготовки, и результаты использовались для разработки совершенно новой трехнедельной учебной программы. |
| The geopolitical environment was completely different. | Сегодня совершенно иная геополитическая обстановка. |
| Although the generations alive today have witnessed two completely unexpected crises of epic proportions within the last 20 years, we indulge in a shocking collective repression of a climate disaster with far more serious - and foreseeable - consequences. | Несмотря на то, что живущие сегодня поколения за последние 20 лет были свидетелями двух совершенно внезапных кризисов легендарных масштабов, мы придаемся ужасному коллективному смирению в вопросе климатической катастрофы с гораздо более серьезными - и обозримыми - последствиями. |
| The political functions of the United Nations were governed by arrangements that were completely foreign to the issue of operational activities. | Политические функции Организации Объединенных Наций регулируются соглашениями, которые абсолютно не связаны с вопросами оперативной деятельности. |
| Cuba's completely free health-care system of renowned quality and our universal and equally free education system are essential pillars of the humanistic vision of the Cuban revolution. | Главными опорами гуманистического видения кубинской революции являются абсолютно бесплатная система медицинского обслуживания высокого качества и наша система всеобщего бесплатного образования. |
| It would be appropriate to discuss whether this list can be used as a starting point, or whether the Contracting Parties envisage a completely different structure. | Необходимо, в частности, обсудить вопрос о том, можно ли использовать этот перечень в качестве основы или Договаривающиеся стороны планируют использовать абсолютно иную структуру. |
| it is fundamentally difficult to assert that a State is completely free to decide, as property is brought into its territory, in whom that property vests, irrespective of the municipal laws of any other State. | «... по существу трудно утверждать, что государство при переводе имущества на его территорию абсолютно свободно может решать, кому это имущество передается, независимо от внутреннего права какого-либо другого государства. |
| Our relationship is completely normal. | Наши отношения абсолютно нормальны. |
| After that incident, Ame seemed like a completely different person. | После этого события Аме стал совсем другим... |
| You know, to be completely honest, when I first met you, I didn't think that you could handle this. | Знаешь, если уж совсем честно, то когда мы впервые встретились мне показалось, что ты не сможешь все это принять. |
| Although the name is the same, the organization was completely different. | Игромания была совсем другой, индустрия была совсем другой. |
| He further explained that it was not a "happy record", but also "not a completely angry record". | Далее он пояснил, что это не «радостный альбом», но и «не совсем злой». |
| Well had he been dealing with our own people his reaction would have been completely different. | Конечно, если бы мы были из его окружения, результат был бы совсем другим. |
| Some members emphasized the need to lift completely sanctions against Myanmar. | Некоторые члены подчеркнули необходимость полного снятия санкций в отношении Мьянмы. |
| Morin suggested that the rebels were not completely routed but were waiting for reinforcements. | Морен предложил, чтобы повстанцы не ждали полного разгрома по приходу подкрепления. |
| It would, however, take several years to roll out completely. | Для ее полного развертывания потребуется несколько лет. |
| The flow capacity of the dilution system shall be large enough to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems. | Пропускная способность системы разбавления должна быть достаточно высокой для полного устранения конденсации воды в системах разбавления и отбора проб. |
| (a) It is essential that all acts of violence and all killing of Syrian civilians which, as a response, are out of all proportion, should cease immediately and completely. | а) исключительно важно добиться немедленного и полного прекращения всех актов насилия и всех убийств сирийских гражданских лиц, которые являются результатом принимаемых ответных мер и выходят за всякие рамки дозволенного. |
| When my wish comes true, I can disappear completely | Когда моё желание сбудется, я смогу окончательно исчезнуть. |
| I would have done away with it completely, but I need a threat to hold over my enemies. | Я бы с ним покончил окончательно, но он мне нужен для борьбы с врагами. |
| [Similar to section 2.2 in Chapter 2 of the Guide to Measuring Global Production, the recommendations in this section have not been completely concluded.] | [Как и в разделе 2.2 главы 2 Руководства по статистическому измерению глобального производства, рекомендации в этом разделе пока не окончательно доработаны.] |
| And completely late for dinner. | И окончательно опоздал на ужин. |
| He eventually became completely blind. | Впоследствии он слепнет окончательно. |
| That's amazing, 'cause... it would be completely normal to be distracted. | Это удивительно, потому что... это будет вполне нормально отвлечься. |
| I assure you I'm completely qualified. | Уверяю вас, я вполне квалифицирован. |
| Thus, we are not completely satisfied with the decision. | Поэтому мы не вполне удовлетворены данным решением. |
| As I was saying, and I speak completely off the record, it's only a matter of time before someone else starts putting these in and they come up with exactly the same results and look at exactly what we're looking at right now, | Я хотел сказать, и моё мнение вполне субъективно, что уже в ближайшее время с этим столкнётся кто-то другой, и получит такие же результаты, какие мы видим здесь. |
| The zats are completely, however, presents a problem. | Заты вполне рабочие, а вот с этим, боюсь, проблема. |
| You realize this is completely insane? | Ты же понимаешь, что это полное безумие. |
| The government representative declared that the Serbian nationality will be treated completely equally with other nationalities living in Macedonia. | Представитель правительства заявил, что граждане сербской национальности будут иметь полное равенство с гражданами других национальностей, проживающими в Македонии. |
| Unfortunately, according to the terms and conditions Of your scholarship, they're completely within their rights. | К сожалению, согласно правилам и условиям твоей стипендии, они имеют на это полное право. |
| Major donors, creditors and the international community should collectively devise a multilateral debt-relief programme aimed at completely writing off the debt of developing countries by the turn of the century. | Крупнейшие доноры, кредиторы и международное сообщество должны совместно выработать многостороннюю программу облегчения задолженности, направленную на полное списание задолженности развивающихся стран к концу века. |
| Taking into consideration the problems posed by corruption and the efforts of the international community to reduce, if not completely eradicate, the problem, the following recommendations are formulated: | С учетом проблем, вызываемых коррупцией, и усилий международного сообщества, направленных если не на полное искоренение этой проблемы, то на уменьшение ее масштабов, вносятся следующие рекомендации: |
| He may be sure that in the discharge of his lofty mission, Senegal's support is completely understood. | Председатель может рассчитывать на полную поддержку со стороны Сенегала в выполнении своей благородной миссии. |
| But I do not advocate a completely laissez-faire approach. | Однако я не выступаю за подход, предполагающий полную свободу действий. |
| In the view of ICRC, preventing the use of nuclear weapons requires fulfilment of existing obligations to pursue negotiations aimed at prohibiting and completely eliminating such weapons through a legally binding international treaty. | По мнению МККК, чтобы не допустить применения ядерного оружия, необходимо выполнять существующие обязательства о продолжении переговоров, направленных на запрещение и полную ликвидацию такого оружия посредством юридически обязательного международного договора. |
| What if I told you that even the worst neighborhood in America could be made completely safe. | наете ли вы, что в самом неблагополучном районе -Ўј можно обеспечить полную безопасность? |
| The texts of these EU standards are almost completely harmonized with UNECE standards and efforts are being made to reach full harmonization. | Тексты этих стандартов ЕС практически полностью соответствуют стандартам ЕЭК ООН, и в настоящее время предпринимаются попытки обеспечить их полную унификацию. |
| If you desired someone, you'd give yourself completely. | Если вас к кому-то влечёт, то вы отдаёте себя целиком. |
| In order to achieve this objective, financial responsibility for labour market training has been completely transferred to labour administration with the new Act. | Для достижения этой цели финансовая ответственность за обеспечение такой подготовки была целиком возложена на органы, занимающиеся вопросами занятости. |
| Long lines of vehicles or people presenting papers to soldiers behind concrete blocks, all aware that their movement is completely in the hands of these young foreign soldiers. | Длинные очереди автомобилей или людей, предъявляющих документы солдатам, находящимся в бетонных бункерах, и осознающих, что их передвижение целиком находится в руках этих молодых чужеземных солдат. |
| But the window of opportunity was innovation and new mindset, which today has led to a completely new governance strategy to build resilience, acknowledge redundancy and invest in the whole system as an integrated whole, and then allow for much more redundancy in the system. | Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе. |
| And she's completely reinventing herself as a gymnast while she's becoming a woman. | И она целиком изменяет себя, как гимнастку, в то время как она становится женщиной |
| I don't completely believe it. | Но местами я не до конца верю. |
| From what Londo said I get the impression that we won the war but not completely. | Из того, что сказал Лондо у меня сложилось впечатление, что мы победили в войне но не до конца. |
| The Captain's death hit me hard and I may not be completely objective. | Смерть капитана была тяжелым ударом для меня, возможно, я не буду до конца объективен. |
| I want to explain why I haven't been completely honest about myself. | Я хочу объяснить почему я не была до конца честной с тобой о себе. |
| But I figure if I don't fill it too full and I stop it before it completely boils, I might be able to almost have enough - for a single cup of tea. | Но я выяснила, что если не заполнять его до конца и выключить прямо перед тем, как он закипит, мне будет почти достаточно воды для одной кружки чая. |
| Child labour is completely prohibited under Tajik law. | Законодательство Республики Таджикистан всецело запрещает применение детского труда. |
| Cuba remained firmly committed to the total prohibition and elimination of all forms of nuclear weapons and completely opposed to the use of nuclear energy for military purposes. | Куба остается твердой сторонницей полного запрета и уничтожения всех видов ядерного оружия и всецело выступает против использования ядерной энергии в военных целях. |
| However, the relationship failed when Jareth revealed he found Mizumi too shallow and boring to love, even though Mizumi loved him completely. | Однако отношения прекратились после того, как Джарет счёл её слишком пустой и скучной, несмотря на то, что Мицуми любила его всецело. |
| 7.12 The lack of legislative and administrative measures regulating access to therapeutic abortion condemns women to legal insecurity insofar as protection of their rights is completely at the mercy of gender prejudices and stereotypes, as shown in the present case. | 7.12 Отсутствие законодательных и административных мер, регулирующих доступ к медицинским абортам, обрекает женщин на юридическую незащищенность, поскольку защита их прав оказывается всецело подчинена гендерным предрассудкам и стереотипам, как в данном случае. |
| I love it completely. | Я всецело его люблю. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| You have to be completely honest with me. | Только будьте предельно откровенны. |
| Even offline, there's no guarantee that a research subject is being completely honest. | Даже оффлайн нет никакой гарантии, что объект исследования предельно честен. |
| After a hurricane destroyed the remaining buildings in 1541, the colony was completely abandoned. | А после урагана 1541 года, уничтожившего большинство построек, колония вовсе была заброшена. |
| During the night, after uploading the review, it gathered over one million views and even influenced Gong Vertical's ratings: it lost 30 positions in KinoPoisk's Top 250 Best Movies, and after that disappeared from the list completely. | За ночь видеоролик собрал около миллиона просмотров и даже повлиял на рейтинги картины: из-за спровоцированных роликом массовых оценок фильм опустился на тридцать пунктов в рейтинге лучших фильмов сервиса «КиноПоиск», а затем и вовсе исчез из топ 250. |
| The view was also expressed that such a provision tended to give the false impression of an "either or" world, where the rules of diplomatic protection either apply completely or not at all. | Кроме того, прозвучала точка зрения, согласно которой наличие такого положения может способствовать созданию ложного впечатления о существовании некоего мира "или-или", в котором нормы дипломатической защиты либо применяются полностью, либо не применяются вовсе. |
| Completely unlike me to forget it, isn't it? | Забыть портсигар вовсе не похоже на меня. |
| Maybe there never was a real me in the first place, and I'm completely synthetic like that thing. | А может, и не было вовсе никакой настоящей "меня". |
| That was a whole different situation, completely unrelated. | Это разные ситуации, никак не связанные. |
| Really, I'm completely at a loss to understand it. | И я никак не могу этого понять. |
| It would be unfortunate, to say the least, if our deliberations and conclusions were to ignore completely the atmosphere of reform that has pervaded the fifty-second session. | Было бы по меньшей мере печально, если бы в наших дискуссиях и выводах мы никак не отразили ту атмосферу реформы, которой проникнута пятьдесят вторая сессия. |
| (a) The damaging effects of structural adjustment which failed completely to take account of the social problem; | а) пагубными последствиями структурной перестройки, в ходе которой никак не учитывались социальные проблемы; |
| Genoyer has not reconciled these figures.Despite requests from the secretariat and later from the Panel, the majority of Genoyer's claimed expenses are completely unsupported by any underlying receipts, vouchers or other documentation. | Несмотря на просьбы секретариата и позднее Группы, большинство расходов, истребуемых "Женуае", никак не подтверждается соответствующими квитанциями, денежными оправдательными документами или другой документацией. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |