| So, we worked on this bottle, and it's completely symmetrical in every dimension. | Поэтому мы разработали эту бутылку, полностью симметричную во всех измерениях. |
| States should expeditiously and completely cease the detention of children on the basis of their migration status. , | Государствам следует незамедлительно и полностью прекратить заключать детей под стражу на основании их миграционного статуса»,. |
| As regards the principles cited in these Guidelines, ILO practices conform completely: | Что касается положений руководящих принципов, то практика МОТ полностью соответствует следующим принципам: |
| Illiteracy was completely eliminated by the end of 1949 thanks to the Campaign for Crusade against Illiteracy conducted after the national liberation in 1945. | К концу 1949 года неграмотность была полностью ликвидирована путем проведения кампании "Крестовый поход против неграмотности" после освобождения страны в 1945 году. |
| In Liberia, we saw an increase in the strength of United Nations force in a country which has emerged from a war that completely destroyed it. | Что касается Либерии, то мы отметили увеличение численности сил Организации Объединенных Наций в этой стране, выходящей из войны, которая ее полностью опустошила. |
| For Happy Days, director/producer Garry Marshall originally had in mind a completely opposite physical presence. | Для «Счастливых дней» режиссёр/продюсер Гарри Маршалл первоначально имел в виду совершенно противоположное физическое присутствие. |
| They fed him a completely different brand at the shelter while I was gone. | В приюте его кормили совершенно другим, пока меня не было. |
| I just... look, just to be completely... | Я просто... слушай, чтобы быть совершенно... |
| After the war Bosnia and Herzegovina has encountered completely different problems such as legal and illegal immigrants, requests to award asylum, reception to Bosnia and Herzegovina citizenship. | После войны Босния и Герцеговина столкнулась с совершенно иными проблемами, такими, как законные и незаконные иммигранты, ходатайства о предоставлении убежища, получение гражданства Боснии и Герцеговины. |
| If you look in German, you see something completely bizarre, something you pretty much never see, which is he becomes extremely famous and then all of a sudden plummets, going through a nadir between 1933 and 1945, before rebounding afterward. | Если посмотреть на немецкий язык, то можно увидеть что совершенно невообразимое, что-то, что видишь не часто - он становится чрезвычайно знаменитым, а затем внезапно падает, проходя надир между 1933-м и 1945-м годами, прежде чем вернуться позже. |
| If this is another entry from a completely different angle, then logically, there was a second gunman. | Если есть другое входное отверстие, под абсолютно другим углом, логично предположить, что был второй стрелок. |
| The two-track system was in fact carried to its logical conclusion recently when, at the beginning of March 2000, the Witnesses and Victims Support Section was split into two completely separate sections, one handling exclusively prosecution witnesses and the other exclusively defence witnesses. | Фактически, эта двухуровневая система была доведена до своего логического завершения недавно, когда в начале марта 2000 года Секция помощи свидетелям и потерпевшим была разделена на две абсолютно самостоятельные секции, одна из которых занимается исключительно делами свидетелей обвинения, а другая - исключительно делами свидетелей защиты. |
| They had completely opposite schedules. | Они жили по абсолютно разным графикам. |
| See, these girls are completely in their power, free to go wherever their libido takes them. | Видите, те девушки абсолютно раскрепощены, готовые следовать куда угодно за своим либидо. |
| Completely understood, sir. | Абсолютно ясно, сэр. |
| I can't completely Remove them. | Я не могу совсем их убрать. |
| It's completely outside the pattern of quick returns | Это совсем не вяжется со схемой быстрой отдачи Блума |
| In addition, Japan is of the view that there are some elements in the draft resolution of which it is not completely convinced, such as the description on missile difference. | Кроме того, по мнению Японии, в этом проекте резолюции содержатся некоторые элементы, которые для нее являются не совсем убедительными, как, например, определение различия в ракетах. |
| We're not completely helpless. | Мы не совсем беспомощны. |
| Another layer of white emulsoid is applied on the back of the loose skin. The skin is compacted until the white emulsoid gets completely dry. | Далее, счистить старую резину, красить слой молочной резины на дерева, потом красить новую резину на обратной стороне крышки, уплотнить, пока не резина совсем сухая. |
| The content of this text will be incorporated in Consolidated Resolution R.E., which WP. is in the process of reworking completely. | Этот текст будет включен в Сводную резолюцию СР. в процессе ее полного пересмотра Рабочей группой WP.. |
| The European Union has based 36 of its standards on UNECE standards and is in the process of completely aligning its standards with those of the UNECE. | Европейским союзом принято 36 стандартов, основанных на стандартах ЕЭК ООН, а в настоящее время он находится в процессе полного приведения своих стандартов в соответствие со стандартами ЕЭК ООН. |
| What is worse, they seek to impose an alleged reform of the United Nations that merely intends to subjugate the Organization completely and transform it into an instrument of their worldwide dictatorship. | Но, что еще хуже, они стремятся навязать нам так называемую реформу Организации Объединенных Наций, которая на самом деле преследует цель полного порабощения этой Организации и превращения ее в инструмент их мировой диктатуры. |
| By contrast, the current sanctions regime and the procedures for listing and de-listing, reviewing the names and granting humanitarian exemptions still lack flexibility and the ability to adapt to the concerns and proposals of States regarding the need to completely overhaul the system. | По контрасту с этим нынешний режим санкций и процедуры включения в списки и исключения из них, а также процедуры обзора таких списков и исключений из общих правил по гуманитарным соображениям по-прежнему лишены гибкости и способности учитывать озабоченности и предложения государств, касающиеся необходимости полного преобразования всей системы. |
| The report provides an overview of what the System-wide Action Plan has achieved so far, what gaps exist in its implementation and what challenges must be surmounted if the Plan is to be completely successful. | В докладе освещаются успехи, достигнутые на данный момент в контексте общесистемного плана действий, недостатки, связанные с его реализацией, и препятствия, которые необходимо устранить для его полного и успешного выполнения. |
| Well, I hope it's not completely ruined forever. | Ну, надеюсь, что она не окончательно испорчена. |
| You say in this appraisal statement that Mr Paddick's relations with his pupils had completely broken down. | В этом оценочном заключении вы утверждаете, что отношения мистера Пэддика с учениками окончательно развалились. |
| What if they use it and everybody dies? Well, I think you're going completely crazy. | то если они используют его... и все погибнут7 ѕо-моему ты окончательно сошел с ума. |
| Until their spirit breaks completely. | Это пока они окончательно не сломаются. |
| The friendship between him and Rossi frayed over the season, and snapped completely at the Qatar round. | Дружба между ним и Росси понемногу сходила на нет и окончательно они разругались на гонке в Катаре. |
| As to the content of the topic, the list of questions drawn up by the Commission was completely satisfactory. | Что же касается содержания темы, то перечень вопросов, отобранных Комиссией, является вполне удовлетворительным. |
| I can't argue with that, but the fact remains I was completely... | Я с этим не спорю, но факт остается фактом, я был вполне... |
| I understand how convincing Detective Britten sounds, and that's because everything that he's telling you is something he's completely convinced of himself. | Мне понятно, сколь убедительны слова детектива Бриттена, и это потому, что во всем, что он вам рассказывает, он сам вполне убежден. |
| But the experts' concern is notable and healthy, because the belief that markets are always efficient can survive only when some people do not completely believe it and think that they can profit by timing the markets. | Однако озабоченность экспертов примечательна и вполне здравая, поскольку вера в то, что рынки всегда эффективны, может существовать только тогда, когда некоторые люди не до конца в этом уверены и думают, что они могут получить прибыль, угадав время на рынке. |
| The infuriation of citizens hasn't yet completely eased, thus I asked to make it simple. | Народные волнения ещё не вполне утихли, посему я велю устроить скромное пиршество. |
| Transport service and the supply of food and fuel have become completely disrupted. | Транспорт продовольствия и топливо пришли в полное расстройство. |
| Major donors, creditors and the international community should collectively devise a multilateral debt-relief programme aimed at completely writing off the debt of developing countries by the turn of the century. | Крупнейшие доноры, кредиторы и международное сообщество должны совместно выработать многостороннюю программу облегчения задолженности, направленную на полное списание задолженности развивающихся стран к концу века. |
| Since 2002, the Netherlands has completely satisfied the requirements of Euratom Directive 96/29/EC concerning measures to protect workers against ionising radiation. | С 2002 года Нидерланды обеспечивают полное соблюдение требований директивы 96/29/ЕС Евратома о мерах по защите трудящихся от ионизирующего излучения. |
| As the disease progresses, the vascular tissue rots away completely and a pale coloured sticky ooze may appear at the eye lenticels and/or stolon end of the tuber to which soil may adhere. | По мере развития заболевания происходит полное гниение сосудистой ткани и может наблюдаться появление в районе глазков и/или столонового окончания клубня бледно окрашенного липкого выделения, к которому может прилипать почва. |
| His mental condition is completely under control and responsible | Легкая умственная отсталость и полное отсутствие воображения. |
| At all events, they must be completely isolated from shafts or drifts. | В любом случае необходимо обеспечить их полную изоляцию от шахтных стволов или штолен. |
| The regulations are to ensure that expenditures were valid, properly incurred, accurately recorded and completely accounted for. | Эти положения призваны обеспечить правильность, целевое использование, точную регистрацию и полную отчетность по этим расходам. |
| Because I had that air conditioner completely... | Вроде я включал кондиционер на полную... |
| Lithuania signed this Convention on 6 February 2007 and at present is working on draft legislation the adoption of which would make it completely prepared to meet the obligations under the Convention and thus able to ratify it. | Литва подписала эту Конвенцию 6 февраля 2007 года и в настоящее время ведется разработка проекта закона, принятие которого обеспечит полную готовность Литвы к тому, чтобы взять на себя обязательства по этой Конвенции и тем самым получить возможность ее ратифицировать. |
| As reluctant as many States appear to be to abolish capital punishment completely, there remains considerable scope for reducing the number of offences for which it is applied. | Хотя, как показывает практика, многие государства неохотно идут на полную отмену смертной казни, имеются широкие возможности для сокращения числа преступлений, на которые она распространяется. |
| This is completely and entirely my fault. | Это целиком и полностью моя вина. |
| I am completely and utterly through, screwing around. | Я целиком и полностью завязал с болтовней. |
| From the moment you stole my cab... from the day you dissed me at the farmers' market... I have been... totally and completely under your spell. | С того момента, как ты украла мое такси с того дня, когда ты третировала меня на рынке я был целиком и полностью тобой очарован. |
| He believes that materialisation is most often just a transfiguration of medium himself, because when the phantom was separating from the medium it always appeared that it was completely coming from the medium and returning to him. | Он полагает, что материализация чаще всего представляет собой всего лишь трансфигурацию самого медиума, поскольку при отделении на сеансах призрака от медиума всегда оказывалось, что он целиком «исходил из медиума и возвращался в него». |
| Near the road, among the sands one can see parts of old highway that was practically completely devoured by dunes. | Рядом с дорогой среди песков можно разглядеть части старого шоссе, которое дюны почти целиком поглотили. |
| I haven't been completely honest with you. | Я был не до конца с вами честен. |
| We will not be able to face our realities unless we understand them completely. | Мы не сможем противостоять нашим реальным проблемам, если мы не поймем их до конца. |
| The reasons are complex and not completely understood, but the facts are clear. | Причины сложны и не до конца поняты, но факты очень ясны. |
| We don't throw anything out that is not completely dead | Мы не выбрасываем ничего, что не умерло до конца. |
| Don't bludgeon it completely. | Не порть его до конца, Норштадт. |
| If you don't want me here, I will completely understand. | Если ты не хочешь, чтобы я была здесь, я всецело тебя пойму. |
| However, the relationship failed when Jareth revealed he found Mizumi too shallow and boring to love, even though Mizumi loved him completely. | Однако отношения прекратились после того, как Джарет счёл её слишком пустой и скучной, несмотря на то, что Мицуми любила его всецело. |
| The President: I thank Mr. Šimonović for his comments, which, I think, completely match the issues which have already been raised this morning. | Председатель: Я благодарю г-на Шимоновича за его замечания, которые, я считаю, всецело соответствуют уже поднятым сегодня утром вопросам. |
| His country condemned all forms of terrorism, gave its full backing to the international community's efforts to eradicate that plague, and completely endorsed the Security Council's resolutions on the subject. | Саудовская Аравия осуждает все формы терроризма, оказывает свое всестороннее содействие международному сообществу в его усилиях по искоренению этого бедствия и всецело поддерживает резолюции Совета Безопасности по данному вопросу. |
| You are completely avoiding your fears. | Ты всецело избегаешь собственных страхов. |
| I'll be completely frank with you, Vicky. | Буду с тобой предельно честен, Вики. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| At this stage, it is essential that the bid specifications prepared for the proposed outsourced activity or service are completely clear and detailed and include performance standards. | На этом этапе важно обеспечить, чтобы спецификации для торгов, подготовленные для предлагаемой передачи на внешний подряд деятельности или услуги, были предельно четкими, подробными и включали показатели оценки деятельности. |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| The remaining 23% claimed that religion is a relatively important or completely insignificant part of their daily lives. | Остальные 23 % утверждали, что религия является относительно важной или вовсе незначительной частью их повседневной жизни. |
| A large number of unrecorded units were discovered, although some registered units turned out to be inactive or completely liquidated. | Было выявлено большое количество неучтенных единиц, часть же единиц, внесенных в регистр оказались недействующими или вовсе ликвидированными. |
| The house was of historical and architectural value, but eventually became in a critical condition, and then was completely demolished in 2014. | Дом представлял историческую и архитектурную ценность, но со временем стал находиться в аварийном состоянии, а затем и вовсе снесён в 2014 году. |
| The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it. | Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна. |
| Also, there is a need to re-examine many of the negative practices that are without doubt hampering development, if not stopping it completely. | Кроме того, необходимо пересмотреть многие из негативных процедур, которые несомненно тормозят процесс развития - а то и вовсе приводят к его прекращению. |
| In fact, all four of the projects proposed in that report were presented as completely unrelated to the ERP project. | По сути дела, все четыре проекта, предложенные в докладе, представляются так, будто они никак не связаны с проектом ОО-ПР. |
| (a) The damaging effects of structural adjustment which failed completely to take account of the social problem; | а) пагубными последствиями структурной перестройки, в ходе которой никак не учитывались социальные проблемы; |
| The discretionary right to exercise diplomatic protection, completely uncontrolled by rules of international law, provides little security to shareholders who invest in the company in the expectation that their investment will be protected by the State of nationality when the company does business abroad. | Дискреционное право на осуществление дипломатической защиты, никак не зависящее от норм международного права, в плане безопасности мало что дает акционерам, которые инвестируют в компанию, рассчитывая на то, что их инвестиции будут защищены государством гражданства, когда компания ведет дела за рубежом. |
| His choice to avoid any appeal to graphical visualization was, no doubt, motivated by a desire for a well-founded, completely rigorous proof owing nothing to pictures. | Его выбор избегать любой графической визуализации был, без сомнения, вызван желанием привести обоснованное, совершенно строгое доказательство, не опирающееся никак на рисунки. |
| That means I don't run wind sprints as fast as I used to, but my faculties are otherwise completely intact. | Значит, что я уже не такой быстрый, как раньше, но это никак не повлияло на мои способности. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |