| While there were no casualties, the warehouse was completely destroyed. | Никто не пострадал, однако склад был полностью разрушен. |
| Only 14 months later, he quits, Drops off the grid completely. | Только через 14 месяцев он исчез, полностью пропал из поля зрения. |
| Nickel-cadmium batteries have been almost completely replaced by nickel-metal hydride (NiMH) batteries. | Никель-кадмиевые батареи были почти полностью заменены никель-металлогидридными (NiMH). |
| Equality of women and men at the legal level has almost been completely achieved, as indicated by the delegation. | Как отмечалось делегацией, равенство женщин и мужчин на правовом уровне практически полностью достигнуто. |
| The most recent edition, No. 6, which was completely updated and includes the practice directions adopted by the Court, was published in 2007. | Наиболее свежая редакция, которая была полностью обновлена и включает принятые Судом практические директивы, вышла в 2007 году. |
| Ever since the Morningstar incident, you have been completely unreasonable. | Ещё со случая с "Утренней звездой" ты ведешь себя совершенно неразумно. |
| Draft article 6 was completely ambiguous and should be reworded to make better sense. | Проект статьи 6 является совершенно непонятным, и его следует сформулировать заново, сделав более четким. |
| They're obviously trying to challenge me, which is fine, but also completely unfair as it affects my scholarship chances. | Очевидно, так они пытаются стимулировать меня, и это нормально, но в то же время совершенно нечестно, потому что это может лишить меня стипендии. |
| Sorry, I am completely lost. | Извиняюсь, я совершенно запуталась. |
| When I was a programmer I loved to code various software, mostly utilities Now it is all gone but my attainments, experience and interesting developments left, and they are offered completely for free. | В бытность свою программистом я очень любил писать всякие программки Сейчас это прошло, но навыки и кое-какие интересные разработки остались, и здесь они предлагаются совершенно бесплатно. |
| Nurse just said that's completely normal. | Медсестра только что сказала, что это абсолютно нормально. |
| It emphasized that the garage administration and access control functions of the system were two completely separate functions. | Он подчеркивал, что управление гаражом и контроль доступа является двумя абсолютно разными функциями системы. |
| You're so right. I agree completely. | Вы правы, я абсолютно согласен. |
| We do not wish to fetter freedom of expression, particularly in the context of interreligious and intercultural dialogue; such dialogue can be effective only when it is completely open and free. | Мы не желаем стеснять свободу самовыражения, особенно в контексте межрелигиозного и межкультурного диалога; такой диалог может дать результат лишь в том случае, если он будет абсолютно открытым и свободным. |
| This is a completely hedonistic society. | Это абсолютно гедонистическое общество. |
| I've completely forgotten what we were saying. | Совсем забыл, о чем мы говорили. |
| And one more thing, I completely forgot: | Да, и вот ещё что, совсем забыл. |
| Went completely off the reservation. | Совсем с катушек съехал. |
| But now she's completely different. | Но теперь она совсем другая. |
| This is not completely fortuitous. | А это ведь не совсем случайно. |
| There are also plans to do away with cantonal appeal courts in general as part of the project to completely revise the federal judicial system. | В рамках проекта полного пересмотра федеральной судебной структуры предлагается также вообще ликвидировать этап обжалования в кантонах. |
| Adaptation measures in these States are critical to limit negative impacts, but will not suffice to completely mitigate the negative consequences of climate change. | Осуществление в этих странах мер адаптации крайне важно для ограничения негативного воздействия, но их будет недостаточно для полного смягчения отрицательных последствий изменения климата. |
| The current ration, even if it is distributed completely and in a timely manner, cannot address the chronic malnutrition and energy deficiency in adults. | Нынешние пайки, даже при условии их полного и своевременного распределения, не могут решить проблему хронического недоедания и энергетической недостаточности среди взрослых. |
| The use of steroids in children has not been proven to work because they seem to recover completely with or without them. | При использовании стероидов у детей не было выявлено более положительного эффекта для полного выздоровления с ними, нежели без них. |
| Several TB patients in France were completely cured by it. | Во Франции есть случаи полного выздоровления |
| Perhaps I wasn't totally and completely sure. | Может быть, я не был окончательно уверен. |
| We'll still have some difficulties until you are completely well. | Но пока вы не выздоровели окончательно, нам необходимо будет преодолеть ещё ряд не очень приятных моментов. |
| Now, we've got to get him out of there before he loses himself completely. | Нам нужно вытащить его оттуда, пока у него окончательно не съехала крыша. |
| We want to make sure that all of us end cycle on this completely, so we can get on with the job that is ahead of us. | Нам следует окончательно перевернуть эту страницу, чтобы мы смогли продолжить работу, предстоящую нам. |
| And as each wave washes slowly over them, the undertow quietly pulls their headlights on and off, on and off on an endless loop growing slowly dimmer over the years until the day comes that they fade completely. | Глубоко под бурлящими волнами подводное течение тихо включает и выключает их фары, и эти огни всё вспыхивают и гаснут, медленно тускнея со временем, пока однажды не погаснут окончательно. |
| Obviously, the welfare of the region was arid and still is completely out of consideration. | Вполне очевидно, что благосостояние региона при этом совершенно не принималось и все еще не принимается во внимание. |
| Thing is, they don't feel you've been completely honest yourself. | Дело в том, что им кажется, что и вы вели себя не вполне честно. |
| There's something I haven't been completely up front about. | Я был не вполне откровенен с тобой |
| The threat of conflict is real as people leave their ancestral land to go to completely new settings under a different land tenure system and into another ethnic domain. | Угроза конфликта вполне реальна, так как люди покидают землю своих предков, чтобы переместиться в совершенно новые места, где существует другая система землевладения и другая этническая ситуация. |
| Usually, the message of farewell times is completely insane or completely rational, but not the latter. | Обычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, |
| We have to ensure that the provisions of resolution 1325 are implemented completely and that women can fully participate at all levels of decision-making. | Мы должны обеспечить полное осуществление резолюции 1325 и возможность всестороннего участия женщин в принятии решений на всех уровнях. |
| If the assembly incorporates a device that upon manual or automatic operation prevents the strap from being completely retracted, such a device shall not be operated when these requirements are assessed. | Если в комплект входит устройство, которое, будучи управляемым вручную или автоматически, предотвращает полное втягивание лямки, то пользоваться таким устройством при определении силы втягивания нельзя. |
| My delegation considers it essential to ensure that the treaty language which we agree on comprehensively and completely prohibits all nuclear-test explosions which can contribute to the qualitative development of nuclear weapons. | Делегация моей страны считает крайне важным обеспечить, чтобы согласованные нами формулировки договора закрепляли полное и всеобъемлющее запрещение всех ядерных испытательных взрывов, которые могут способствовать качественному совершенствованию ядерного оружия. |
| The Jamaican authorities now recognized that that aid was insufficient to meet all the situations which arose, and a new Bill completely reforming the system had therefore been submitted to Parliament; it was currently being considered in the Senate. | Теперь ямайкские власти признали недостаточность такой помощи для урегулирования всех возникавших ситуаций, поэтому в Парламент был внесен новый законопроект, предусматривающий полное преобразование этой системы, и сейчас он находится на рассмотрении в Сенате. |
| Full exemption means that income derived or capital owned in the other contracting State shall not be taken into account by the State of residence for tax purposes (in other words, such income or capital is thus completely exempted from its tax base). | Полное освобождение означает, что полученный в другом договаривающемся государстве доход или капитал, которым лицо владеет в этом государстве, не принимаются государством проживания в расчет для целей налогообложения (иными словами, такой доход или капитал полностью исключается из его налоговой базы). |
| A third party who performs the carriage completely or partly. | Третья сторона, осуществляющая полную или частичную перевозку. |
| State, community and private media ensure that information is completely transparent for all citizens and organizations, without specifying particular categories of information users. | Государственные, общественные и частные средства массовой информации обеспечивают ее полную открытость для всех граждан и организаций, не выделяя каких-либо особых категорий пользователей информации. |
| Preliminary information given to the Advisory Committee indicates the intention of the Mission to completely reassess the scope of work required to provide a minimum level of services consistent with risk assessment, safety and operational considerations. | Предварительная информация, представленная Консультативному комитету, свидетельствует о намерении Миссии провести полную переоценку масштабов работы, необходимой для обеспечения минимального уровня обслуживания с учетом оценки риска, соображений безопасности и оперативных соображений. |
| The texts of these EU standards are almost completely harmonized with UNECE standards and efforts are being made to reach full harmonization. | Тексты этих стандартов ЕС практически полностью соответствуют стандартам ЕЭК ООН, и в настоящее время предпринимаются попытки обеспечить их полную унификацию. |
| The international community should strive to achieve an equitable balance between the obligations and the responsibilities of the nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States in order to completely eliminate these weapons. | Международное сообщество должно стремиться к установлению справедливого соотношения между обязанностями и ответственностью государств, обладающих ядерным оружием, и государств, таким оружием не обладающих, с тем чтобы обеспечить полную ликвидацию этого вида оружия. |
| And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared from the global health agenda. | В результате контрацептивы практически целиком и полностью исчезли из мировой программы здравоохранения. |
| At the centre, each radius began with a small insect which was followed by larger insects so that the case was filled completely. | У центра каждый радиус начинался мелким насекомым, за которым к периферии шли все более и более крупные, так что ящик заполнялся целиком. |
| I am his totally and completely. | Я целиком и полностью принадлежу ему. |
| I wish to state categorically that my Government is completely and fully committed to this objective, and we call on the international community to stay with Liberia on this last stretch. | Я хотела бы решительно заявить о том, что наше правительство целиком и полностью привержено этой цели, и мы призываем международное сообщество поддержать Либерию на этом последнем этапе. |
| But the window of opportunity was innovation and new mindset, which today has led to a completely new governance strategy to build resilience, acknowledge redundancy and invest in the whole system as an integrated whole, and then allow for much more redundancy in the system. | Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе. |
| I wasn't completely truthful with you before. | Я не был до конца откровенен с тобой ранее. |
| Or are you just completely messed up for the rest of your life? | Или ты будешь совершенно неадекватен до конца своих дней? |
| Although public consciousness has progressively changed, incorrect opinions regarding the role of men and women have not yet been completely eliminated. | Несмотря на то что общественное сознание постепенно меняется в лучшую сторону, неправильные взгляды на роль мужчин и женщин все еще не до конца преодолены. |
| You know, and to be completely honest, it... it felt pretty good. | Знаешь, и если быть до конца честным, мне полегчало. |
| An old adage advises that you should always be alert to forecasts of bad weather, yet not rely completely on forecasts of good weather. | Старинная пословица гласит, что следует всегда быть в курсе плохих прогнозов погоды и не доверять до конца хорошим. |
| She's the first person who's ever completely belonged to me. | Она первый человек, который всецело принадлежит мне. |
| In 55 years, it has grown into an enormous instrument, which, while rarely used formally, has completely dictated the nature of decision-making in the Council. | За 55 лет оно превратилось в мощнейший инструмент, который, хотя официально и применяется редко, всецело диктует характер принятия решений в Совете Безопасности. |
| Look, I don't expect you to be completely happy about this right now, okay? | Слушай, я не ожидаю, что ты будешь всецело рад этому сейчас, ясно? |
| And you trust me completely. | Вы мне всецело доверяете. |
| I am very sorry I couldn't love your Endymion completely, Mr. Keats. | Мне так жаль, что я не смогла всецело полюбить вашего "Эндимиона", мистер Китс. |
| Dr. Lightman, let me be completely clear. | Доктор Лайтман, позвольте мне быть с вами предельно откровенным. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| The remaining 23% claimed that religion is a relatively important or completely insignificant part of their daily lives. | Остальные 23 % утверждали, что религия является относительно важной или вовсе незначительной частью их повседневной жизни. |
| A large number of unrecorded units were discovered, although some registered units turned out to be inactive or completely liquidated. | Было выявлено большое количество неучтенных единиц, часть же единиц, внесенных в регистр оказались недействующими или вовсе ликвидированными. |
| The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it. | Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна. |
| The knowledge of what constraints exist and how those constraints interact is incomplete, disjoint, distributed, and often completely unknown. | Знания об основных ограничениях и характере их влияния, закладываемые в модели, в лучшем случае остаются неполными, несогласованными, распределенными нерационально, но часто их вовсе нет. |
| Some Coniopterygidae, like the genus Conwentzia, have only vestigial hindwings; others, like Helicoconis females, are completely wingless. | Некоторые пыльнокрылки, как, например, Conwentzia, имеют только рудиментарные крылья, другие - Helicoconis, являются вовсе бескрылыми. |
| In fact, all four of the projects proposed in that report were presented as completely unrelated to the ERP project. | По сути дела, все четыре проекта, предложенные в докладе, представляются так, будто они никак не связаны с проектом ОО-ПР. |
| This is a completely satisfactory development, and the international community expected nothing less. | Речь тут идет о весьма отрадной эволюции, да и международное сообщество ожидает никак не меньшего. |
| The level of detail envisaged in the guidelines was completely at variance with the current page limit. | Степень подробности информации, предусмотренная в руководящих принципах, никак не соответствует ограничению в отношении максимального объема докладов. |
| His choice to avoid any appeal to graphical visualization was, no doubt, motivated by a desire for a well-founded, completely rigorous proof owing nothing to pictures. | Его выбор избегать любой графической визуализации был, без сомнения, вызван желанием привести обоснованное, совершенно строгое доказательство, не опирающееся никак на рисунки. |
| We live completely separate lives. | Наши жизни никак не связаны. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |