| That way I can give you a completely objective opinion regarding treatment. | В этом случае я смогу дать Вам полностью объективное мнение в отношении лечения. |
| In a couple of weeks, you'll be shut down completely. | И через пару недель тебя полностью прикроют. |
| The book is completely devoid maturity and depth or arrogance. | Книга полностью лишена зрелости и глубины или дерзости. |
| Having once been completely dependent on agriculture, today we rank number 3, out of 24 Latin American countries, in terms of export growth. | Когда-то мы полностью зависели от сельского хозяйства, а теперь мы занимаем третье место среди 24 латиноамериканских стран по росту экспорта. |
| Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. | К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума. |
| My lord, your voice is completely different from mine. | Я - ваш авторский голос. совершенно другого звучания. |
| And it leads to just a completely different value system. | И это приводит к совершенно новой системе ценностей. |
| Joan is completely inflexible, so... | Джоан совершенно несгибаема, так что... |
| Now, the interesting bit is, if I move the obstacle a tiny bit to the right, which is what I'm doing now, here, it will fall over it in a completely different way. | Но вот что интересно: если я подвину наше препятствие чуть правее - а именно это я сейчас и делаю - он споткнётся об него совершенно по-другому. |
| Now, completely different scenario. | Тогда рассмотрим совершенно другой сценарий. |
| The arguments proffered by the report's authors to gain support for cross-border operations and impose it on the international community are completely baseless. | Аргументы, которые приводят авторы доклада в стремлении добиться поддержки трансграничных операций и навязать их международному сообществу, являются абсолютно несостоятельными. |
| And you are leaving these poor girls under your charge completely unprepared for it. | И ты оставляешь этих бедных девушек под своей опекой, абсолютно не подготовленных. |
| Mexico's federal ombudsman, who also had a network of representatives in every state, was completely autonomous and was free to make recommendations to all levels of government and to bodies such as the National Institute for Migration. | Федеральный омбудсмен Мексики, который располагает сетью представителей в каждом штате, является абсолютно независимым и может выносить рекомендации всем государственным органам и ведомствам, включая Национальный институт по вопросам миграции. |
| They are not quite the pandemic that their explosive growth pattern resembles, but nor is their emergence completely benign. | Они не представляют собой такую пандеми, как кажется, исходя из их взрывоподобной модели роста, но и их появление не является абсолютно благоприятным явлением. |
| This is completely untrue. Dr. Chee was dismissed by NUS in 1993 for having dishonestly misused university research funds. Dr. Chee sought to politicize his dismissal and the matter of his dismissal was raised in the Singapore Parliament. | Это утверждение абсолютно не соответствует истине. Д-р Чи был уволен руководством СГУ в 1993 году в связи с тем, что он безнравственно злоупотреблял средствами, выделенными университету на исследовательские цели. |
| You've almost completely changed since we got here. | Ты почти совсем другая с тех пор, как мы здесь. |
| I completely forgot I have an engagement. | Я совсем забыла, что у меня назначена встреча. |
| In the end, she went completely mad. | В конце концов, она совсем сошла с ума. |
| We're not completely insane. | Мы еще не совсем с ума сошли. |
| This could have gone a completely different way. | Все могло быть совсем по-другому. |
| Measures shall be taken to ensure safe pressure relief in the discharge pipe before the closing device is completely removed. | Должны быть приняты соответствующие меры, чтобы в спускном патрубке происходил безопасный сброс давления до полного снятия запорного устройства . |
| Hunters who have attempted to catch squonks have found that the creature is capable of evading capture by dissolving completely into a pool of tears and bubbles when cornered. | Охотники, которые пытались поймать сквонка, обнаружили, что существо способно избежать пленения путём полного растворения в собственных слезах, когда его загоняют в угол. |
| In conclusion, I would like to assure the States represented here of Switzerland's political will to make every possible effort to eradicate completely the exploitation of natural resources, specifically diamonds, for any conflict-related purposes. | В заключение я хотел бы заверить представленные здесь государства в том, что у Швейцарии есть политическая воля для того, чтобы делать все возможное в целях полного искоренения эксплуатации природных ресурсов, в том числе алмазов, в любых интересах, каким-либо образом связанных с конфликтами. |
| The daily allowance is paid starting on the day following the accident and is equal to two thirds of the workers' average daily remuneration until they are completely recovered. | На следующий день после несчастного случая начинается выплата ежедневного пособия в размере двух третей от среднего дневного заработка пострадавшего, которое выплачивается до его полного выздоровления. |
| Had the torpedo produced such powerful shock waves approximately 3 metres off the hull as announced by the puppet group, 1.1 seconds would have been enough to completely cut off the vessel. | Если бы торпеда, как объявлено марионеточной кликой, вызвала образование столь сильных ударных волн примерно в трех метрах от корпуса, то для полного выведения корабля из строя хватило бы 1,1 секунды. |
| In 1236, the city was completely destroyed by Mongols. | В 1236 году город был окончательно разрушен монголами. |
| These activities still occur until the two regions separated completely. | Эти процессы продолжались пока оба региона окончательно не разделились. |
| The risk of nuclear confrontation between rival powers has diminished, but not completely disappeared, as events in South Asia have recently shown. | Риск ядерной конфронтации между соперничающими державами уменьшился, но не исчез окончательно, о чем свидетельствуют недавние события в Южной Азии. |
| In order to do so, we cannot wait until all the guns are silenced, all the belligerents are disarmed or all foreign forces have completely withdrawn from the Congo. | С этой целью мы не можем ждать, когда все пушки замолчат, все воюющие стороны разоружатся или все иностранные силы окончательно уйдут из Конго. |
| Ever since we came back from Guam. I don't what happened, he slipped into depression completely. | Вернувшись из Гуама, не знаю почему, но он окончательно погрузился в себя. |
| Punishment is effective only when it is understood by the accused and completely corresponds in degree to the severity of the misdeed. | Наказание только тогда действительно, если оно понятно провинившемуся и вполне соответствует степени тяжести содеянного проступка. |
| I completely understand if you wanted to dip | Я вполне понимаю, почему ты захотела поработать на себя... |
| I don't... I'm not sure you completely understand. | Я не вполне уверена, что вы понимаете. |
| This first interpretation, however, is not completely satisfactory, as it leads to divergences in the theory and needs some assumptions on the structure of charge distribution of the particle. | Однако такая интерпретация не является вполне удовлетворительной, поскольку приводит к разногласиям в теории и требует некоторых дополнительных предположений о структуре зарядового распределения частицы. |
| No, completely understandable. | Нет, вполне понятно. |
| In a Channel 4 documentary, and in the Portuguese SIC channel documentary, her doctors stated that it is unlikely that she will ever be completely rehabilitated into "normal" society. | В документальных фильмах британского 4 канала и португальского канала SIC, её врачи утверждали, что полное восстановление в «нормальное» общество маловероятно. |
| This is a bucket full of acid that will completely dissolve your notebook. | Это ведро полное кислоты которая полностью растворит твой блокнот. |
| He wished to know what the delegation thought of those observations and whether the State party intended to amend the law regarding the Chancellor of Justice to bring them completely into line with the Paris Principles. | Оратору было бы интересно заслушать соображения делегации относительно этих пробелов и узнать, намеревается ли государство-участник внести в закон о канцлере права поправки, обеспечивающие приведение его в полное соответствие с Парижскими принципами. |
| Something that makes you feel completely relaxed. | Что дарит вам полное расслабление? |
| Because of the catastrophic consequences of the privatization of the hotel complex "Haludovo", the main entity in Malinska, during the 1990s almost completely destroyed, which in turn led to the loss of at least 150 jobs. | Из-за катастрофических последствий приватизации гостиничного комплекса «Халудово», основного хозяйствующего субъекта в Малинске, в течение 1990-х годов произошло почти полное разрушение Халудова, что привело к потере большого числа рабочих мест. |
| The city was almost completely dark at night. | По ночам город погружался в полную тьму. |
| Governments could then move to abolish the death penalty completely. | После этого правительства могут пойти на полную отмену смертной казни. |
| We therefore support, and will continue to support, any measure or initiative clearly designed to remove them completely from the face of the earth, with no discrimination between States or any privilege that could make impossible the attainment of that end. | Поэтому мы поддерживали и будем поддерживать любые конкретные меры или инициативы, направленные на полную ликвидацию с лица земли такого оружия без какой-либо дискриминации между государствами или предоставления каких-либо привилегий, которые могли бы сделать достижение этой цели невозможным. |
| All Member States should report completely and accurately on all elements of the United Nations Register of Conventional Arms, and the Secretary-General should be asked to report annually to the General Assembly and Security Council on any inadequacies in the reporting. (97) | Все государства-члены должны представлять полную и точную информацию по всем элементам Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а Генеральному секретарю следует предложить ежегодно представлять Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности доклад обо всех недостатках, связанных с представлением отчетов. (97) |
| We were completely buttoned up. | Мы соблюдали полную секретность. |
| I throw myself completely at your mercy. | Я целиком отдаюсь в руки вашей милости. |
| At the centre, each radius began with a small insect which was followed by larger insects so that the case was filled completely. | У центра каждый радиус начинался мелким насекомым, за которым к периферии шли все более и более крупные, так что ящик заполнялся целиком. |
| My shoes had just about rotted off completely and two little toenails had completely gone. | Сапоги у меня сгнили целиком, и ногти на обоих мизинцах ног полностью слезли. |
| HSL's area is completely within VR zones A, B, and C. The network is composed of 15 separate services, pictured in the network map below. | Зона HSL находится целиком в пределах VR-овских зон A, B и C. Сеть состоит из 14 маршрутов, показанных на схеме ниже. |
| But the window of opportunity was innovation and new mindset, which today has led to a completely new governance strategy to build resilience, acknowledge redundancy and invest in the whole system as an integrated whole, and then allow for much more redundancy in the system. | Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе. |
| The reasons for the widespread education differentials in health and mortality in both developing and developed countries are not completely understood. | Причины повсеместно наблюдающейся дифференциации здоровья и смертности в развивающихся и развитых странах в зависимости от уровня образования до конца не изучены. |
| Indeed, the Working Group had never been completely satisfied with the use of "analogous" because the problem was one of logic, not merely drafting. | Действительно, Рабочая группа никогда не была до конца удовлетворена использованием слова "аналогичных", поскольку эта проблема касается логики, а не просто составления документа. |
| An old adage advises that you should always be alert to forecasts of bad weather, yet not rely completely on forecasts of good weather. | Старинная пословица гласит, что следует всегда быть в курсе плохих прогнозов погоды и не доверять до конца хорошим. |
| So I want to see a completely renewed, changed math curriculum built from the ground up, based on computers being there, computers that are now ubiquitous almost. | Мне бы хотелось увидеть полностью обновленную, измененную программу обучения математике, от начала до конца, построенную на компьютерных технологиях, на тех, которые окружают нас сегодня повсюду. |
| We therefore strongly hope that, in the period between now and the end of June, UNOMB will further intensify its work so that it will be able to fulfil its mission as completely as possible in the time remaining. | Поэтому мы твердо надеемся на то, что до конца июня МООННБ активизирует дальнейшим образом свою работу, с тем чтобы быть в состоянии завершить выполнение поставленных перед ней задач в полном объеме в оставшееся время. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Фиджи. |
| I loved him completely, but he could never return that sentiment. | Я всецело любила его... но он не мог ответить тем же чувством. |
| It is fully and completely identified with our lives. | Оно полностью и всецело связано с нашей жизнью. |
| I will always honestly, truly, completely love you. | честно, искренне всецело люблю тебя. |
| However, the relationship failed when Jareth revealed he found Mizumi too shallow and boring to love, even though Mizumi loved him completely. | Однако отношения прекратились после того, как Джарет счёл её слишком пустой и скучной, несмотря на то, что Мицуми любила его всецело. |
| While those are two of the worst cases, sadly, there have been other allegations, and for those reasons the Jordanian Government, and Jordan's military and police authorities, are completely committed to seeing an end to this. | Хотя эти два случая являются наиболее вопиющими, в наш адрес выдвигались, к сожалению, и другие обвинения, и по этим причинам иорданское правительство и иорданские военные и полицейские власти всецело преисполнены решимости положить этому конец. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| We want to be completely honest with you, Carl. | Будем предельно честны с тобой, Карл. |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| You have to be completely honest with me. | Только будьте предельно откровенны. |
| Well, actually, to-to be completely honest, I'm stopping by to see my ex-girlfriend because she's having a tough time. | На самом деле - буду предельно честен - я собираюсь заехать к бывшей. |
| In 1928, the benches were fenced off with shields from the dicta, and then completely was built a wooden fence. | В 1928 году скамейки были отгорожены щитами из дикты, а затем и вовсе построили деревянный сплошной забор. |
| The house was of historical and architectural value, but eventually became in a critical condition, and then was completely demolished in 2014. | Дом представлял историческую и архитектурную ценность, но со временем стал находиться в аварийном состоянии, а затем и вовсе снесён в 2014 году. |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| Ritual explains, "if a feature is well-received by gamers, we might expand its role in the game, whereas aspects that aren't liked can be changed or phased out completely." | Ritual объясняет: «Если какая-либо особенность понравилась игрокам, то она может быть улучшена в игре, тогда как аспекты, не удовлетворяющие желаниям игроков, могут быть изменены, либо вовсе удалены». |
| Ten years and the world had changed so completely the life I'd led in England seemed like someone else's life. | За 10 лет мир так сильно изменился, что моя жизнь в Англии, казалась уже вовсе не моей. |
| However, he completely fails to make clear what the context of the documentary in question was and what conclusions should be drawn from it. | Однако автор никак не пояснил, каково было содержание этого репортажа и какие из него следовали выводы. |
| In fact, all four of the projects proposed in that report were presented as completely unrelated to the ERP project. | По сути дела, все четыре проекта, предложенные в докладе, представляются так, будто они никак не связаны с проектом ОО-ПР. |
| However, the question of what rules govern the use of lethal force is completely distinct from the question of investigating violations of these rules. | Вместе с тем вопрос о том, какие нормы регламентируют применение смертоносной силы, никак не связан с вопросом о расследовании нарушений таких норм. |
| You and I are completely unrelated. | Мы... никак не связаны. |
| In my opinion, completely this of reading the fate it is affecting it. | По-моему, это гадание никак не выходит у него из головы. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |