| Azinphos-methyl is rapidly and almost completely absorbed. | Азинфос-метил абсорбируется быстро и практически полностью. |
| The bullet shall completely penetrate at least one side wall of the cylinder. | Пуля должна полностью пробить как минимум одну стенку баллона. |
| However, many buildings are either being defaced by modern ornamentation or being completely demolished to make way for new constructions. | Тем не менее, многие здания были либо испорчены современными орнаментами, либо были полностью снесены, чтобы освободить площадь для новых сооружений. |
| We would very much like to see the reform process revived so that the five objectives and two conditions are completely fulfilled. | Мы очень хотели бы того, чтобы процесс реформ вновь активизировался в такой степени, чтобы пять целей и два условия были полностью выполнены. |
| The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. | Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
| Your Honor, this is completely ridiculous. | Ваша Честь, это совершенно нелепо. |
| No, it is completely out of the question. | Нет, это совершенно не обсуждается. |
| This is completely informal conversation. | Это совершенно неформальная беседа. |
| Your computer is completely unprotected. | Твой компьютер совершенно не защищён. |
| It was just completely off the wall. | Это было совершенно абсурдно! |
| This is completely ironic and unacceptable and, therefore, should no longer be tolerated. | Это положение является абсолютно ироничным и неприемлемым, и поэтому с ним больше нельзя мириться. |
| All masked by the ability to appear completely normal. | Все это спрятано, благодаря умению казаться абсолютно нормальной. |
| I mean, Richard completely snubbed me. | Ну то есть Ричард абсолютно груб со мной. |
| Completely honest about who you are. | Абсолютно честен... о том, кто ты. |
| Completely for profit, totally illegal. | Создана только для прибыли, абсолютно незаконна. |
| And in all this hustle and bustle of all completely forgotten about my grandmother. | И во всей этой суете все совсем забыли о бабушке. |
| I'm like you, maybe, but not completely. | Может быть и похож, но не совсем. |
| No, no, this is not Alan Statham, it's somebody completely different. | Нет, нет, это не Алана Стейтэм, это совсем другой человек. |
| He did not completely agree with the inclusion in article 22 of other instruments which did not enjoy general support and, in any case, provided for international judicial cooperation arrangements that were usually sufficient to guarantee that justice would be served. | Он не совсем согласен с включением в статью 22 других документов, которые не пользуются общей поддержкой и в любом случае предусматривают механизмы международного судебного сотрудничества, которые, как правило, достаточны, чтобы гарантировать торжество справедливости. |
| 'cause I'm completely confused. | Потому что я совсем запутался. |
| The fact that the midpoint was desirable rather than mandatory did not justify its being completely ignored. | Тот факт, что медиана является желательным, а не обязательным уровнем, не оправдывает полного игнорирования положения об этой желательной величине. |
| In this regard the Committee recommends that States parties closely cooperate with a view to completely removing all landmines and unexploded ordnance in areas of armed conflict and/or previous armed conflict. | В этой связи Комитет рекомендует государствам-участникам тесно сотрудничать в целях полного обезвреживания всех мин и неразорвавшихся боеприпасов в районах, где имеет и/или имел место вооруженный конфликт. |
| A combination of monitoring and shipboard and laboratory experimentation may be necessary to resolve completely, prior to test mining, the issues of impacts on phytoplankton and zooplankton and the effects of trace metals. | Для полного решения до начала экспериментальной добычи вопросов воздействия на фитопланктон и зоопланктон и последствий микроконцентраций металлов может оказаться необходимым сочетать мониторинг с проведением судовых и лабораторных экспериментов. |
| The countries he represented were completely convinced that while social development was above all a national responsibility, it could not be achieved without the collective commitment of the international community, within the framework of full respect for national sovereignty and cultural and religious diversity. | Страны, которые он представляет, полностью убеждены в том, что хотя социальное развитие прежде всего является обязанностью отдельно взятой страны, оно не может быть достигнуто без коллективной приверженности международного сообщества и без полного уважения национального суверенитета и культурного и религиозного разнообразия. |
| We all know that this is not right, and that it is imperative that we move forward to ensure that existing treaties are completely effective and fully observed. | Все мы знаем о том, что это не так и что нам необходимо добиваться полной эффективности и полного соблюдения существующих договоров. |
| But only fire would completely destroy it. | Но лишь огонь окончательно уничтожил его. |
| Subsequently, this facility should either be closed down definitively or completely restructured and refurbished. | Затем это учреждение следует или закрыть окончательно, или полностью реорганизовать и отремонтировать. |
| I know he's your father, but Vaatu has made him completely crazy. | Я знаю, что он ваш отец, но Ваату окончательно свел его с ума. |
| Now, we've got to get him out of there before he loses himself completely. | Нам нужно вытащить его оттуда, пока у него окончательно не съехала крыша. |
| All this is fully established with the entry into force of the new Code of Criminal Procedure, which completely transforms the procedure for investigating an offence, for the benefit of the rights of the individual (paras. 2732); | Все эти положения окончательно вступили в силу с принятием нового Уголовно-процессуального кодекса, в котором были полностью изменены процедуры расследования преступлений в пользу прав лиц (пункты 27-32); |
| All other actors are children who play completely adult story from "business life". | Все остальные исполнители - дети, которые разыгрывают вполне взрослую историю из "жизни бизнеса". |
| But, Miss Lemon, I feel completely refreshed. | Но, мисс Лемон, я чувствую себя вполне отдохнувшим. |
| The Biological Weapons Convention has had marked success in defining a clear and unambiguous global norm completely prohibiting the acquisition and use of biological and toxin weapons under any circumstances. | В рамках Конвенции по биологическому оружию удалось добиться заметного прогресса в установлении четкой и вполне определенной глобальной нормы в отношении полного запрета на приобретение и использование биологического и токсинного оружия при любых обстоятельствах. |
| The adverse impacts of ocean acidification on marine life, and ultimately their socio-economic effects, are not yet completely understood, but recent findings on the sensitivity of corals to higher acidity and on the weakening of shell formation by shellfish are alarming. | Губительное воздействие закисления океана на морскую флору и фауну и, в конечном счете, их социально-экономическое воздействие еще не вполне изучено, однако недавно установленные факты, касающиеся чувствительности кораллов к повышению кислотности и формирования более хрупкого панциря у ракообразных, вызывают обеспокоенность. |
| You could trust him completely. | На него вполне можно было положиться. |
| The completely uncontrolled area creates highly favourable conditions for illegal and unhindered cross-border activities. | Полное отсутствие контроля в районе создает весьма благоприятные условия для деятельности по незаконному и беспрепятственному пересечению границы. |
| As noted above, however, displacing the debtor completely may cause disruption to the business and repercussions detrimental to the operation of the business at a critical point in its survival. | Тем не менее, как отмечалось выше, полное отстранение должника может привести к нарушению нормального хода коммерческих операций и иметь отрицательные последствия для функционирования предприятия в критический момент, когда речь идет о его выживании. |
| I understand his mother completely... | У меня было полное взаимопонимание с матерью. |
| Well... not completely. | Ну... не полное. |
| It took me eight years to completely recover. | Полное выздоровление заняло восемь лет. |
| Nonetheless, our struggle to eliminate this threat completely continues. | Однако наша борьба за полную ликвидацию этой угрозы продолжается. |
| State, community and private media ensure that information is completely transparent for all citizens and organizations, without specifying particular categories of information users. | Государственные, общественные и частные средства массовой информации обеспечивают ее полную открытость для всех граждан и организаций, не выделяя каких-либо особых категорий пользователей информации. |
| All this adds to our previous, no less valid, concern about the absence of significant efforts by nuclear-weapon States to completely eliminate their nuclear weapons. | Все это лишь усиливает нашу озабоченность, которая и ранее была не менее оправданной, в связи с отсутствием значительных усилий государств, обладающих ядерным оружием, направленных на полную ликвидацию их ядерного оружия. |
| I am sorry to say that Croatia views this annual report on the work of the Tribunal as, in part, outdated and therefore questions whether it is completely relevant to our discussion today. | Мне с сожалением приходится говорить о том, что Хорватия считает этот ежегодный доклад о работе Трибунала частично устаревшим, и поэтому подвергает сомнению его полную уместность для нашего сегодняшнего обсуждения. |
| Bulgaria is also of the view that confidence in the international non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone, can exist only if States are completely transparent with regard to their nuclear activities. | Болгария также придерживается того мнения, что доверие в международном режиме нераспространения, краеугольным камнем которого является ДНЯО, может существовать только в том случае, если государства будут сохранять полную открытость в отношении их ядерной деятельности. |
| The Russian Federation has thus honoured the commitments it made in Istanbul fully, completely and, incidentally, ahead of time. | Таким образом, Российская Федерация целиком и полностью, причем досрочно, выполнила взятые на себя в Стамбуле указанные обязательства. |
| Well, before I get to that, Donny, I'd like you to know that my visit here was completely my own idea. | Прежде чем начать, хочу чтобы ты знал - мой визит целиком моя инициатива. |
| The Personal Envoy stated that it was clear that the negotiation process pursuant to resolution 1754 could not be completely filled with discussions that did not touch on the proposals of the parties. | Личный посланник заявил, что было очевидно, что процесс переговоров, предусмотренный в резолюции 1754, не может быть целиком посвящен дискуссиям, которые не касаются предложений сторон. |
| Anyway, I am completely and totally free... to do whatever I want with whomever I want. | В любом случае, я целиком и полностью свободен... делать, что захочу и с кем захочу. |
| Near the road, among the sands one can see parts of old highway that was practically completely devoured by dunes. | Рядом с дорогой среди песков можно разглядеть части старого шоссе, которое дюны почти целиком поглотили. |
| I realize I haven't been completely fair to you. | Я понимаю, что не была до конца честна с тобой. |
| I had a feeling you were not being completely honest with me, - so I had you followed. | Мне показалось, что вы были не до конца со мной откровенны, поэтому я за вами проследила. |
| You need to stay completely away from Vivian and her daughter for the rest of the day. | Ты не должна общаться с Вивьен и её дочерью до конца дня. |
| I know it is a spectacular job that will put my career years ahead of schedule, but if I took it, I'd never be completely sure why I took it. | Я знаю, что это захватывающая работа. это поместит мою карьеру годы впереди спецификации, но если бы я взял(а) это, я бы никогда не был(а) до конца уверен(а), почему я это сделал. |
| You know, Julian, I don't think I've completely gotten you out of my system yet. | Знаешь, Джулиан, мне кажется, что воспоминания о тебе еще не до конца выветрились. |
| Lacey, I trust you completely. | Лэйси, я всецело тебе доверяю. |
| Fully, completely... sincerely, seriously... thank you. | Абсолютно, всецело, искренне, всерьёз говорю... спасибо. |
| Cuba remained firmly committed to the total prohibition and elimination of all forms of nuclear weapons and completely opposed to the use of nuclear energy for military purposes. | Куба остается твердой сторонницей полного запрета и уничтожения всех видов ядерного оружия и всецело выступает против использования ядерной энергии в военных целях. |
| This is a cat, completely trusting a person and following its master everywhere, always ready to play and jump. | Это кошка, всецело доверяющая человеку, повсюду следующая за хозяином, готовая бесконечно играть и прыгать. |
| We will have world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! | Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль! |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| Even offline, there's no guarantee that a research subject is being completely honest. | Даже оффлайн нет никакой гарантии, что объект исследования предельно честен. |
| We opened the secrets of the universe again: Russian word «KpacaBчиk» actually means completely different thing than we used to think. | Мы снова раскрыли тайны мироздания: «Красавчик» на самом-то деле значит вовсе не то, к чему вы привыкли. |
| The knowledge of what constraints exist and how those constraints interact is incomplete, disjoint, distributed, and often completely unknown. | Знания об основных ограничениях и характере их влияния, закладываемые в модели, в лучшем случае остаются неполными, несогласованными, распределенными нерационально, но часто их вовсе нет. |
| Whether secretly or not, we must change completely, or cease to exist altogether. | Скрытно или нет, но мы должны измениться, или вовсе перестать существовать. |
| Ten years and the world had changed so completely the life I'd led in England seemed like someone else's life. | За 10 лет мир так сильно изменился, что моя жизнь в Англии, казалась уже вовсе не моей. |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| That was a whole different situation, completely unrelated. | Это разные ситуации, никак не связанные. |
| Even when it's completely unforeseeable? | Даже если это никак нельзя было предвидеть? |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| We live completely separate lives. | Наши жизни никак не связаны. |
| In other words, you are completely confident that the situation in no way has affected the performance of the goalkeeper? | То есть вы полностью уверены, что ситуация никак не сказалась на кондициях вратаря? |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |