| I completely forgot to account for the seismic events that alter the balance of the earth's mass. | Я полностью забыл о сейсмических проявлениях Что изменяют баланс земной массы. |
| Eighty-two States have been rated non-compliant, which means that they are completely unable to implement the assets freeze. | Восемьдесят два государства были квалифицированы как не выполняющие, что означает, что они полностью неспособны осуществлять замораживание активов. |
| His future can be completely changed because of you. | его будущее не будет завершено полностью и все это благодаря вам. |
| He completely revamped our inventory system. | он полностью обновил нашу систему учёта товаров. |
| I have got to be free of this... completely free. | Я должен освободиться от этих пут... полностью освободиться. |
| The Court noted that some of the illustrations had no religious content or aim, while others were completely neutral in their presumed message and seemed likely to infringe the ban on depiction only, which the complainants had expressly disavowed as part of the proceedings. | Суд отметил, что одни рисунки не имеют религиозного содержания или направленности, а другие являются совершенно нейтральными по своей предполагаемой коннотации и, по всей видимости, нарушают один лишь запрет на изображение, хотя в ходе разбирательства заявители решительно отвергли эту точку зрения. |
| The damages suffered by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and KFOR are completely unacceptable, as are the loss of human lives in the two communities and the destruction of property and cultural artefacts, which constitutes a grave attack on the shared patrimony of humankind. | Ущерб, нанесенный Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК, совершенно неприемлем, равно как и гибель представителей двух общин и уничтожение материальных и культурных ценностей, что представляет собой серьезное поползновение на общее достояние человечества. |
| That's completely illegal. | Но это совершенно незаконно. |
| But he did not realize that Daguerre's invention was completely different. | При этом Толбот не осознавал, что Дагер разработал совершенно другой процесс. |
| It is often the case that two developments which have a "common conceptual basis", but were implemented using completely unrelated approaches, are difficult and expensive to make interoperable and/or sharable (if it is possible at all). | Нередко две разработки имеют "общую концептуальную основу", но реализуются совершенно по-разному, и обеспечить их операционную совместимость и взаимозаменяемость бывает довольно трудно и затратно (если вообще возможно). |
| Women are completely free and have every right to seek a divorce if they have suffered harm because their husband has an unsightly physical defect or is infertile, or cannot pay the bride-price or if his whereabouts are unknown. | Женщины абсолютно свободны и имеют полное право подать на развод, если они пострадали по той причине, что у мужа имеется уродливый физический изъян, он бесплоден, не в состоянии выплатить выкуп за невесту или если неизвестно его местонахождение. |
| This is completely work-related. | Это абсолютно деловое сотрудничество. |
| No, I completely disagree. | Нет, я абсолютно не согласна. |
| Human gesture - which made the fabulous two-handed data input completely impossible. | Просто гуманный жест, который, однако, делает традиционный ввод данных двумя руками абсолютно невозможным. |
| I was with Dave for so long that I've completely shut off any possibility of somebody else. | Я была с Дейвом так долго, что абсолютно закрыла себя для других. |
| To speak candidly to the Assembly, the results are not completely what I had expected. | Если говорить откровенно Генеральной Ассамблее, результаты не совсем такие, на какие я рассчитывал. |
| In this context, the current governance of the Office does not seem to be completely well adapted to the situation. | В этом контексте текущее руководство деятельностью Отделения, как представляется, не совсем хорошо адаптировано к сложившейся ситуации. |
| Their bodies, they were both drained - completely drained - of adrenaline. | Их тела, Ни одно из них не содержит... совсем не содержит... адреналина. |
| Enough granny, you've shamed the omen completely! | Хватит, бабушка, ты совсем пристыдила злых духов! |
| You're completely sick. | Да, ты совсем больная. |
| In that respect, his delegation considered it essential to take effective action at the international level to eliminate completely crimes such as discrimination against women and the violation of women's rights, without any statute of limitations. | В этой связи делегация Корейской Народно-Демократической Республики считает исключительно важным принять эффективные меры на международном уровне для полного искоренения таких преступлений, как дискриминация в отношении женщин и ущемления их прав, чтобы эти права отвечали своему истинному предназначению. |
| Our efforts with our partner nations in the Six-Party Talks have had their ups and downs, but we believe that we have found a way for North Korea to end its nuclear programme completely and verifiably. | Усилия, которые мы предпринимаем вместе со своими партнерами в рамках шестисторонних переговоров, сопровождались взлетами и падениями, однако мы считаем, что нашли путь к обеспечению полного и поддающегося проверке прекращения Северной Кореей своей ядерной программы. |
| The ship is operating on emergency power only, but I estimate at least six hours before life support shuts down completely. | Корабль работает на аварийных аккумуляторах. Но до полного отказа жизнеобеспечения ещё шесть часов. |
| In recent years, UNHCR has somewhat redefined its role in countries of return owing to the recognition that its mandate to seek durable solutions to refugee problems requires additional efforts to stabilize the returning population before UNHCR can withdraw completely from the operation. | В последние годы УВКБ несколько видоизменило свою роль в странах возвращения в связи с признанием того, что его мандат на "поиск долговременных решений проблем беженцев" требует дополнительных усилий по стабилизации вернувшегося населения до полного выхода УВКБ из операции. |
| We all know that this is not right, and that it is imperative that we move forward to ensure that existing treaties are completely effective and fully observed. | Все мы знаем о том, что это не так и что нам необходимо добиваться полной эффективности и полного соблюдения существующих договоров. |
| Now get out of my sight before you completely ruin my evening. | А теперь убирайтесь с глаз долой, пока окончательно не испортили мне вечер. |
| Forces bent on destruction and division are not yet completely defeated. | Силы разрушения и раскола еще окончательно не побеждены. |
| In 1984 the lake was completely dry. | В 1984 году посёлок окончательно опустел. |
| It should declare all past nuclear activity and dismantle its nuclear programme completely, verifiably and irreversibly. | Она должна сообщить обо всей деятельности в ядерной области, которая осуществлялась ею ранее, а также полностью, способом, поддающимся проверке, и окончательно свернуть свою ядерную программу. |
| While lasers are not completely out of the picture, the majority of the systems envisioned are "kinetic-energy-weapons" i.e., they destroy an incoming missile by colliding with it. | Хотя от лазеров пока еще окончательно не отказались, большинство рассматриваемых систем представляет собой "оружие кинетической энергии", т.е. они предназначаются для уничтожения летящих ракет путем столкновения с ними. |
| There is another problem which is purely political and has nothing to do with the treaty and, as such, was completely avoidable. | Есть еще одна проблема, чисто политическая, которая не имеет ничего общего с договором и которой поэтому вполне можно было избежать. |
| But to be completely honest, I can't take all the credit. | Но говоря откровенно, это вполне не моя заслуга. |
| I've ever seen, and I feel completely comfortable telling you this because I'm old enough to know what I want. | и я чувствую себя вполне комфортно говоря тебе это потому что я достаточно взрослый, чтобы знать, что я хочу. |
| Pessimistic but still completely realistic estimates claim that as many as 90-95% of the spoken languages may be extinct or very seriously endangered during this century. | По пессимистическим, но, тем не менее, вполне реальным оценкам, на протяжении нынешнего столетия может исчезнуть или оказаться под серьезной угрозой исчезновения до 90 - 95 процентов устных языков. |
| And you can see the symptoms almost completely go away, andthe psycho-social stress has dropped significantly, which isexplicable, because you cannot take away the psycho-socialstresses, but you can learn how to cope with them. | симптомы почти исчезли, а уровень психосоциального стрессазначительно снизился. Это вполне объяснимо: невозможно полностьюизбавиться от психосоциального стресса, но можно научитьсясправляться с ним. |
| The wallet prevented the bills from deteriorating completely, but the ink is mostly gone. | Бумажник предотвратил полное разрушение банкнот но чернила в основном растворились. |
| Ms. Attwooll said that her delegation was completely dissatisfied with the report of the Secretary-General on the review of public information activities. | Г-жа Аттвулл говорит, что ее делегация выражает свое полное неудовлетворение докладом Генерального секретаря об обзоре деятельности в области общественной информации. |
| In response to that concern, it was explained that sources of funding would remain completely separate, since the Secretariat was entirely funded by the regular budget of the United Nations. | В ответ на эту обеспокоенность было разъяснено, что сохранится полное разделение источников финансирования, поскольку Секретариат финансируется исключительно из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The methodology and the definitions of the 2001 Albanian Population and Housing Census were completely synchronized with Eurostat and other international institutions' requirements and recommendations, meeting the essential features of a census as defined within the UNECE region: | Методология и определения терминов переписи населения и жилищ 2001 года были приведены в полное соответствие с требованиями и рекомендациями Евростата и других международных организаций, с тем чтобы она соответствовала основным признакам переписи, определенным для региона ЕЭК ООН: |
| Realizing that his forces were being completely destroyed, the Witch-king of Angmar fled away east. | Увидев полное поражение своих войск, Король-Чародей попробовал ускользнуть на восток. |
| Despite these measures, UNOPS is aware that it can never be completely protected all business and operational risks. | Несмотря на эти меры ЮНОПС понимает, что оно никогда не сможет обеспечить полную защиту от всех деловых и оперативных рисков. |
| To completely eliminate torture and extrajudicial killings (Holy See); | ё) обеспечить полную ликвидацию пыток и внесудебных казней (Святой Престол); |
| The texts of these EU standards are almost completely harmonized with UNECE standards and efforts are being made to reach full harmonization. | Тексты этих стандартов ЕС практически полностью соответствуют стандартам ЕЭК ООН, и в настоящее время предпринимаются попытки обеспечить их полную унификацию. |
| The first night, this young lady completely disregards instructions and turns the heat all the way up in our room. | В первую же ночь, эта девушка абсолютно проигнорировала инструкции И включила нагреватель на полную в нашей комнате |
| (a) The administration of the Guatemalan Social Security Institute should be completely autonomous, in accordance with the constitutional principle of coordination with health agencies under the national coordinated health system; | а) гарантировать полную независимость административной деятельности Гватемальского института социального обеспечения в осуществлении конституционного принципа координации деятельности с учреждениями в области здравоохранения в рамках единой национальной системы здравоохранения; |
| How you use this item, or who possesses it, is completely up to you. | Как ими пользоваться, или кто ими завладеет, зависит целиком от вас. |
| And there, on the floor, suddenly Jane wanted to do something completely and utterly... her. | И здесь, сидя на полу, внезапно Джейн захотела сделать кое-что что целиком и полностью относится к её натуре. |
| The remarks of the representative of Pakistan were therefore completely untenable, and he rejected them in their entirety. | Поэтому замечания представителя Пакистана абсолютно неуместны, и оратор их целиком и полностью отвергает. |
| You remember how that felt, being connected... completely... fully? | Ты помнишь как это, быть соединённым... полностью... целиком? |
| Others considered Fallomus to belong to the Chapattimyidae (a completely fossil group). | включили Fallomus в Chapattimyidae (целиком ископаемое семейство). |
| But you can't get it completely. | Но и ты не можешь понять этого до конца. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| The reasons for the widespread education differentials in health and mortality in both developing and developed countries are not completely understood. | Причины повсеместно наблюдающейся дифференциации здоровья и смертности в развивающихся и развитых странах в зависимости от уровня образования до конца не изучены. |
| Well, maybe the poison hasn't completely shot his heart. | Ну, возможно яд не прикончил его сердце до конца. |
| Aruba's Criminal Code had been completely revised and updated and the new version, which was due for adoption by the end of 2009, provided for a complete reform of the juvenile justice system. | Уголовный кодекс Арубы был полностью пересмотрен и обновлен, и в его новой редакции, которая должна быть принята до конца текущего года, предусмотрена, в частности, всесторонняя реформа системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| I give wholly and completely the property and domicile of 1066 North Hastings Boulevard. | Я отдаю полностью и всецело собственность и юридический адрес 1066 Норс Хэстинг Бульвар. |
| The President: I thank Mr. Šimonović for his comments, which, I think, completely match the issues which have already been raised this morning. | Председатель: Я благодарю г-на Шимоновича за его замечания, которые, я считаю, всецело соответствуют уже поднятым сегодня утром вопросам. |
| In 55 years, it has grown into an enormous instrument, which, while rarely used formally, has completely dictated the nature of decision-making in the Council. | За 55 лет оно превратилось в мощнейший инструмент, который, хотя официально и применяется редко, всецело диктует характер принятия решений в Совете Безопасности. |
| For those who have taken the care to read the details of the plan, it is clear that it is completely consistent with Security Council resolutions 242 and 338, with the road map and, indeed, with previous peace proposals. | Тем, кто потрудился прочитать подробности плана, ясно, что он всецело согласуется с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности, «дорожной карте», и, фактически, с предыдущими мирными предложениями. |
| And I completely grateful. | И я всецело благодарен за это. |
| Dr. Lightman, let me be completely clear. | Доктор Лайтман, позвольте мне быть с вами предельно откровенным. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| After a hurricane destroyed the remaining buildings in 1541, the colony was completely abandoned. | А после урагана 1541 года, уничтожившего большинство построек, колония вовсе была заброшена. |
| A half of the members of Jitters completely plays in Hair Peace Salon... or vice versa . | А половина состава "Jitters" и вовсе играет в "Hair Peace Salon (англ.)русск."... или наоборот». |
| Far too often, however, the full potential of women is not used, or they may even be completely left out of the process. | Однако слишком часто мы не в полной мере используем потенциал женщин, а порой они и вовсе остаются за рамками процесса. |
| Noodle is then shown joyfully skipping along, almost as if she is completely unaware of her surroundings, and in her playful skipping, she delivers a hard kick to one of the zombie gorillas in the face. | Затем показывают Нудл, которая, подпрыгивая, радостно бежит так, как будто её вовсе не заботит окружение, и неожиданно наносит мощный удар прямо в лицо одному из горилл-зомби. |
| No we're not. Completely. Hard-headed... and totally weak when it comes to the important things. | Вовсе нет. когда речь заходит о важных вещах. |
| (a) The damaging effects of structural adjustment which failed completely to take account of the social problem; | а) пагубными последствиями структурной перестройки, в ходе которой никак не учитывались социальные проблемы; |
| I can live only completely with you or not at all. | Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще. |
| His choice to avoid any appeal to graphical visualization was, no doubt, motivated by a desire for a well-founded, completely rigorous proof owing nothing to pictures. | Его выбор избегать любой графической визуализации был, без сомнения, вызван желанием привести обоснованное, совершенно строгое доказательство, не опирающееся никак на рисунки. |
| In view of the Secretary-General's proposals made on 12 October and the numerous efforts aimed at a reformed or completely new methodology, a reallocation of points was not likely to affect small and medium-sized contributors. | ЗЗ. Ссылаясь на предложение, сформулированное Генеральным секретарем 12 октября, и на многочисленные инициативы, нацеленные на улучшение или радикальное видоизменение методологии, оратор отмечает, что перераспределение пунктов, вероятно, никак не отразится на странах с небольшим или средним размером взносов. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |