| And with that, I trust you completely. | И в нем я тебе полностью доверяю. |
| However, he did not completely rule out that possibility. | Однако полностью он не исключал такую возможность. |
| You need to be completely honest with us, okay, Kristi? | Вы должны быть с нами полностью откровенны, ладно, Кристи? |
| Illiteracy was completely eliminated by the end of 1949 thanks to the Campaign for Crusade against Illiteracy conducted after the national liberation in 1945. | К концу 1949 года неграмотность была полностью ликвидирована путем проведения кампании "Крестовый поход против неграмотности" после освобождения страны в 1945 году. |
| EU environmental policy and legislation have developed over the past decades by adapting pieces of national legislation and negotiating completely new legislation. | В прошедшие десятилетия развитие экологической политики и законодательства ЕС велось путем адаптации норм национального законодательства и разработки на основе переговоров полностью нового законодательства. |
| He is completely unaware of how absolutely adorable he is. | Он совершенно не осознает того, насколько он по правде очарователен. |
| At first he completely denied the local origin of this people and instead proposed migration from Jutland via the Danube plain. | Сначала он совершенно отвергал местное происхождение этой культуры и отстаивал гипотезу о миграции из Ютландии через равнину Дуная. |
| Except for a few bruises and burns... I was completely untouched. | Кроме нескольких синяков и ожогов... я совершенно не пострадал. |
| A widowed or divorced woman who remarries continues to exercise parental authority, guardianship or custody and continues to administer her children's property completely independently of the new spouse. | Вдова или женщина, находящаяся в разводе и снова выходящая замуж, сохраняет за собой опеку над детьми и управление их имуществом совершенно независимо от нового супруга. |
| Jillian Mapes of Billboard described the performance as "completely lovely in an effortless sort of way." | Джилиан Мейпс из Billboard описала выступление как «совершенно прекрасное, исполненное в непринужденной манере». |
| I would love to, but I have to be completely honest with you guys. | С огромным удовольствием, но я должен быть абсолютно честен с вами. |
| And besides, we want completely different things. | И помимо того, у нас абсолютно разные цели. |
| The political functions of the United Nations were governed by arrangements that were completely foreign to the issue of operational activities. | Политические функции Организации Объединенных Наций регулируются соглашениями, которые абсолютно не связаны с вопросами оперативной деятельности. |
| Okay, now we need to get them something that will make them emotionally vulnerable and completely, pathetically honest. | Так, теперь нам нужно что-то такое, что сделает их эмоционально уязвимыми, и абсолютно честными. |
| The ailments which afflicted me for years have completely disappeared. | Нездоровье, беспокоившее меня годами, абсолютно исчезло. |
| But I caution you, it looks completely unrealistic. | Но я предупредил - выглядит он совсем не натурально. |
| Well, that's not completely true. | Ну, это не совсем правда. |
| How you can start a day with one kind of end up so completely different. | Утром я ожидала одного... а все получилось совсем по-другому. |
| Using drugs and/or drinking lots of alcohol completely changes your perception and can make you act differently than you would when sober. | Прием наркотиков и/или значительной дозы алкоголя полностью меняет ваше восприятие, поэтому вы можете действовать совсем не так, как в трезвом состоянии. |
| If I never end up with Zoe Hart... I'm realizing that would be completely fine. | Если я никогда не буду вместе с Зоуи Харт... то это меня совсем не расстроит. |
| My magic is the only thing keeping Alec from completely slipping away. | Моя магия - это единственное, что охраняет Алека от полного ускользания. |
| The current ration, even if it is distributed completely and in a timely manner, cannot address the chronic malnutrition and energy deficiency in adults. | Нынешние пайки, даже при условии их полного и своевременного распределения, не могут решить проблему хронического недоедания и энергетической недостаточности среди взрослых. |
| Mr. Ononye said that his country supported the principle of self-determination, as enshrined in the Charter, and was committed to all actions that were consistent with the Charter and aimed to completely eliminate colonialism. | Г-н Ононье говорит, что его страна целиком разделяет принцип самоопределения, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций, и выступает за принятие всех отвечающих Уставу мер в целях полного искоренения колониализма. |
| "Effective diameter of the radar picture" means the diameter of the largest completely circular radar picture which can be shown within the bearing scale. | "Эффективный диаметр радиолокационного изображения" означает диаметр самого большого полного кругового радиолокационного изображения, которое может высвечиваться в пределах шкалы пеленгов. |
| The indigenous peoples of Asia are experiencing serious human rights violations as a result of the loss of their ancestral lands and territories. This process has gained momentum in recent decades and, in some cases, puts these peoples at risk of disappearing completely as peoples. | Коренные народы Азии подвергаются серьезным нарушениям прав человека вследствие процесса утраты их родовых земель и территорий, который ускорился в последние годы и в некоторых случаях создает опасность их полного исчезновения как народов. |
| To my other partner, without whom I'd be completely lost. | За моего другого компаньона, без которого я бы окончательно сбился с пути. |
| Before you become completely you tell me how to access the Internet? | Пока вы окончательно не вошли в ступор... вы можете сказать мне, как выйти в Интернет? |
| Although Algeria was completely in favour of the full enjoyment of freedoms, vigilance was still called for as long as the chapter on terrorism had still not been definitively closed. | Будучи убежденным сторонником обеспечения всех свобод, он считает необходимым сохранять бдительность, поскольку проблема терроризма еще окончательно не решена. |
| Let her be completely satisfied. | Пусть она убедится окончательно. |
| Ever since we came back from Guam. I don't what happened, he slipped into depression completely. | Вернувшись из Гуама, не знаю почему, но он окончательно погрузился в себя. |
| I wasn't completely honest with you yesterday. | Вчера я была не вполне откровенна с тобой. |
| I completely understand if you wanted to dip | Я вполне понимаю, почему ты захотела поработать на себя... |
| Eritrea has not completely respected that fact. | Эритрея не вполне это учитывает. |
| quite the contrary. The United States, for example, can completely eliminate its use of oil and rejuvenate the economy at the same time, led by business for profit, | Наоборот. Например, для США вполне возможен полный отказ от использования нефти, сопровождаемый преобразованием экономики и стимулируемый стремлением к прибыли. |
| Usually, the message of farewell times is completely insane or completely rational, but not the latter. | Обычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, |
| More than 80 per cent of the social and economic infrastructure has been damaged or completely destroyed. | Серьезный ущерб или полное разрушение затронули более чем 80 процентов социально-экономической инфраструктуры. |
| Professor Abu Zeid was currently living in The Netherlands, but he had never been forced to leave his country and was completely free to return there. | Профессор Абу Зейд находится в настоящее время в Голландии, однако его никогда не принуждали покинуть страну, и он имеет полное право вернуться. |
| Based on the studies above, cement kilns operating within appropriate conditions can reduce, but not completely eliminate, the risks to health and the environment. | Исходя из вышеуказанных исследований, можно утверждать, что цементообжигательные печи при эксплуатации с соблюдением соответствующих условий могут обеспечить сокращение, но не полное устранение рисков для здоровья и окружающей среды. |
| As noted above, however, displacing the debtor completely may cause disruption to the business and repercussions detrimental to the operation of the business at a critical point in its survival. | Тем не менее, как отмечалось выше, полное отстранение должника может привести к нарушению нормального хода коммерческих операций и иметь отрицательные последствия для функционирования предприятия в критический момент, когда речь идет о его выживании. |
| So within five to seven years, I see us having a capacity to be completely present throughout the ocean and have all of that connected to the Internet, so we can reach many, many folks. | Где-то через пять-семь лет, я думаю, что мы будем иметь полное присутствие в пространстве океана, и всё это будет подключено к интернету, так что доступ будет у очень многих. |
| In accordance with the law, the Syrian State was completely impartial towards the three candidates. | В соответствии с законом Сирийское государство проявляло полную беспристрастность в отношении трех кандидатов. |
| To completely eliminate torture and extrajudicial killings (Holy See); | ё) обеспечить полную ликвидацию пыток и внесудебных казней (Святой Престол); |
| The area, which constitutes the ceiling of the cafeteria, workshops and also rooms where technical equipment is kept, must be completely waterproofed to eliminate leaks currently occurring in the cafeteria kitchens; | Необходимо обеспечить полную гидроизоляцию участка, служащего потолком кафетерия, мастерских, а также помещений, где хранится техническое оборудование, с тем чтобы устранить течь, которая в настоящее время наблюдается в кухонных отсеках кафетерия; |
| Ethiopia to "accept fully and without delay the final and binding decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and take immediately concrete steps to enable, without preconditions, the Commission to demarcate the border completely and promptly" | Эфиопию «в полном объеме и без задержек согласиться с окончательным и имеющим обязательную силу решением Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и принять незамедлительные конкретные меры, чтобы позволить Комиссии осуществить полную и скорейшую демаркацию границы»; |
| Completely refurbished in 1999, the hotel offers efficient and traditional service in a splendid setting. | Отель, прошедший полную реконструкцию в 1999 году, предлагает традиционный внимательный сервис в прекрасной обстановке. |
| And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared from the global health agenda. | В результате контрацептивы практически целиком и полностью исчезли из мировой программы здравоохранения. |
| Thus, the two countries were completely separate entities. | Таким образом, указанные две страны являются целиком отдельными образованиями. |
| He believes that materialisation is most often just a transfiguration of medium himself, because when the phantom was separating from the medium it always appeared that it was completely coming from the medium and returning to him. | Он полагает, что материализация чаще всего представляет собой всего лишь трансфигурацию самого медиума, поскольку при отделении на сеансах призрака от медиума всегда оказывалось, что он целиком «исходил из медиума и возвращался в него». |
| The only solution to prevent new nuclear catastrophes from occurring is to eliminate nuclear weapons totally and completely and to ban their existence and hence their use for ever. | И единственное решение с целью предотвратить наступление новых ядерных катастроф состоит в том, чтобы целиком и полностью ликвидировать ядерное оружие и навсегда запретить его существование, а тем самым и его применение. |
| 20 researchers can stand on a bridge suspended inside of the sphere, and be completely immersed in their data. | 20 исследователей могут стоять на подвешенном внутри сферы мостике и целиком погрузиться в свои научные данные. |
| Security was gradually restored in Rwanda and, though not completely to date, in North Kivu. | Постепенно безопасность была восстановлена в Руанде и не до конца к тому времени в Северной Киву. |
| Thirdly, the offices of the Department of Management had not yet completely taken over the operation of the software. | В-третьих, подразделения Департамента по вопросам управления еще не до конца перешли на самостоятельное использование программного обеспечения. |
| It is anticipated that the remaining eight non-reserved competencies will be completely transferred by the end of 2003. | Предполагается, что оставшиеся восемь незарезервированных полномочий будут полностью переданы до конца 2003 года. |
| It is... completely normal that you it yet Totally over are not. | Наверное, вы не успокоились до конца, и это естественно! |
| An old adage advises that you should always be alert to forecasts of bad weather, yet not rely completely on forecasts of good weather. | Старинная пословица гласит, что следует всегда быть в курсе плохих прогнозов погоды и не доверять до конца хорошим. |
| It is fully and completely identified with our lives. | Оно полностью и всецело связано с нашей жизнью. |
| Cuba remained firmly committed to the total prohibition and elimination of all forms of nuclear weapons and completely opposed to the use of nuclear energy for military purposes. | Куба остается твердой сторонницей полного запрета и уничтожения всех видов ядерного оружия и всецело выступает против использования ядерной энергии в военных целях. |
| The President: I thank Mr. Šimonović for his comments, which, I think, completely match the issues which have already been raised this morning. | Председатель: Я благодарю г-на Шимоновича за его замечания, которые, я считаю, всецело соответствуют уже поднятым сегодня утром вопросам. |
| Further, the initiative was completely in accordance with the parameters laid down in General Assembly decision 62/557, which established the intergovernmental negotiations, and other relevant resolutions. | Кроме того, эта инициатива всецело соответствовала параметрам, закрепленным в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которым были учреждены межправительственные переговоры, равно как и положениям других соответствующих резолюций. |
| You are completely avoiding your fears. | Ты всецело избегаешь собственных страхов. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| At this stage, it is essential that the bid specifications prepared for the proposed outsourced activity or service are completely clear and detailed and include performance standards. | На этом этапе важно обеспечить, чтобы спецификации для торгов, подготовленные для предлагаемой передачи на внешний подряд деятельности или услуги, были предельно четкими, подробными и включали показатели оценки деятельности. |
| The remaining 23% claimed that religion is a relatively important or completely insignificant part of their daily lives. | Остальные 23 % утверждали, что религия является относительно важной или вовсе незначительной частью их повседневной жизни. |
| Aksakov has been emphasizing that Hartmann had no practical experience and did not pay enough attention to those facts that did not correspond to his convictions, and many phenomena were "completely unknown" to him. | Аксаков подчёркивал, что Гартман не имел практического опыта и недостаточно уделял внимания тем фактам, которые не соответствовали его убеждениям, многие же феномены «и вовсе были ему неизвестны». |
| Ritual explains, "if a feature is well-received by gamers, we might expand its role in the game, whereas aspects that aren't liked can be changed or phased out completely." | Ritual объясняет: «Если какая-либо особенность понравилась игрокам, то она может быть улучшена в игре, тогда как аспекты, не удовлетворяющие желаниям игроков, могут быть изменены, либо вовсе удалены». |
| Now, I want more room in the shoulders and these cuffs are completely unacceptable. | Так, я хочу сделать плечи посвободнее, а эти манжеты и вовсе полностью неприемлемы. |
| But this does not set our mind completely at rest. | Но это вовсе не дает нам полного душевного успокоения. |
| This has given rise to a number of legal consequences which are completely outside the framework of the traditional view of diplomatic protection. | В результате этого возник ряд правовых последствий, которые никак не вписываются в рамки, основанные на традиционной концепции дипломатической защиты. |
| It would be unfortunate, to say the least, if our deliberations and conclusions were to ignore completely the atmosphere of reform that has pervaded the fifty-second session. | Было бы по меньшей мере печально, если бы в наших дискуссиях и выводах мы никак не отразили ту атмосферу реформы, которой проникнута пятьдесят вторая сессия. |
| This is a completely satisfactory development, and the international community expected nothing less. | Речь тут идет о весьма отрадной эволюции, да и международное сообщество ожидает никак не меньшего. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| A threat assessment confirmed my initial theory that the flashlights are completely unrelated to Mr. Cooper's vandalism. | Оценка угроз подтвердила мою исходную теорию о том, что фонарики никак не связаны с хулиганством мистера Купера. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |