| The majority of houses were completely destroyed and their ruins buried the streets. | Большинство домов было полностью разрушено, а их руины сокрыли улицы. |
| But the truth is that I trust you completely, and I want to tell you everything. | Но правда в том что я доверяю тебе полностью, И я хочу тебе расказать все. |
| As the conflict enters its sixth year, over 2.5 million people continue to live in internally displaced persons camps, completely dependent on humanitarian assistance. | Сейчас, когда пошел уже шестой год конфликта, более 2,5 миллиона людей по-прежнему живут в лагерях для вынужденных переселенцев и полностью зависят от гуманитарной помощи. |
| In Liberia, we saw an increase in the strength of United Nations force in a country which has emerged from a war that completely destroyed it. | Что касается Либерии, то мы отметили увеличение численности сил Организации Объединенных Наций в этой стране, выходящей из войны, которая ее полностью опустошила. |
| These spaces shall have an artificial ventilation system with extractor hoods and shall be completely independent of the other ventilation systems on board. | Эти помещения должны иметь систему искусственной вентиляции, оснащенную воздухозаборниками, и быть полностью независимыми от других систем вентиляции, находящихся на борту. |
| Steve went into North Korea on a completely unsanctioned personal mission. | Стив поехал в Северную Корею с совершенно несанкционированной личной миссией. |
| It tells you that, in fact, our governments, vertically constructed, constructed on the economic model of the Industrial Revolution - vertical hierarchy, specialization of tasks, command structures - have got the wrong structures completely. | О том, что на самом деле наши правительства с вертикальной структурой, построенные по экономической модели Промышленной Революции, - вертикальная иерархия, разделение функций, командные структуры - построены совершенно неправильно. |
| They look completely different. | Они совершенно не похожи. |
| But they're completely useless when it comes to seeing what's inside of you. | Но они совершенно бесполезны, чтобы познать себя. |
| And over the course of seven months, the cancers completely disappeared, and the biopsies came back as normal. | И после 7-месячного курса лечения язвы совершенно исчезли, и биопсия показала отсутствие рака. |
| How can we all not feel completely lost? | Как можем мы не чувствовать себя абсолютно потерянными? |
| While it could be assumed that new equipment would be installed in the future, assumptions based purely on economic growth or growing consumer demand for certain types of equipment could lead to completely inaccurate estimates. | Можно предположить, что в будущем будет устанавливаться новое оборудование, однако допущения, основанные только на экономическом росте или росте потребительского спроса, в случае отдельных типов оборудования могут привести к абсолютно неточным оценкам. |
| And even when he is home, he's on his laptop and he completely ignores me whenever I try and talk to him. | И даже когда он дома, он в своем ноутбуке, и абсолютно меня не замечает, когда я пытаюсь с ним поговорить. |
| And here I am completely at ease, to tell you now in the most cordial, the most even tone possible the least pleasant thing in the world: | И вот я здесь абсолютно непринужденно чтобы сказать в самом сердечном, наиболее ровном из возможных тоне вещь менее всего приятную. |
| Completely normal human fetus. | Абсолютно нормальный человеческий эмбрион. |
| Listen, you went completely crazy... | Слушайте, вы че-то совсем обалдели... |
| Klaus is stark raving mad, not to mention completely irredeemable. | Клаус совсем сошел с ума не говоря уже о совершенно безнадежном. |
| I've got completely wedged. | Я тут совсем застрял. |
| This place is a completely... | А то здесь совсем... |
| You look completely exhausted. | Ты выглядишь совсем уставшим. |
| In this regard, the neutrality, impartiality and independence of humanitarian action must be completely respected. | В этой связи необходимо обеспечить соблюдение полного нейтралитета, беспристрастности и независимости гуманитарных действий. |
| In those areas, the polio and other vaccinations are not given completely and the health personnel do not have a significant presence there. | В этих районах не проводится полного цикла вакцинаций от полиомиелита и других болезней, а также наблюдается нехватка медицинского персонала. |
| Hunters who have attempted to catch squonks have found that the creature is capable of evading capture by dissolving completely into a pool of tears and bubbles when cornered. | Охотники, которые пытались поймать сквонка, обнаружили, что существо способно избежать пленения путём полного растворения в собственных слезах, когда его загоняют в угол. |
| The Tribunal refused to recognize these expenses for the reason that, had the contract been performed completely, the buyer would have borne these expenses. | Арбитражный суд отказался признать эти расходы по причине того, что пользователю пришлось бы их нести в случае полного исполнения договора. |
| But I wasn't completely and totally repulsed. | Но я не испытал при этом полного отторжения. |
| So how long until we lose him completely? | Сколько еще пройдет, прежде чем мы его окончательно потеряем? |
| Well, at least we arrived before you turned me completely gray. | Что ж, хорошо, что мы прибыли сюда раньше, чем ты окончательно утомил меня. |
| Rosa, sorry to say this, but you completely lost your mind. | Роза, простите меня, но вы окончательно выжили из ума. |
| The Code of Military Justice had also been amended with a view to completely abolishing the death penalty in Argentine legislation. | Были также внесены изменения в Кодекс военной юстиции, с тем чтобы окончательно изъять положение о смертной казни из аргентинского законодательства. |
| Anyway, when the guy had gone completely nuts over me, I left without a word with a magnificent 19-year-old English boy. | Короче, когда этот тип окончательно спятил от любви ко мне, я ушла, не сказав ни слова, с прелестным 19-летним англичанином. |
| Rooms that I once found completely tolerable now suddenly feel alarmingly cramped. | Комнаты, которые я раньше считал вполне приемлемыми сейчас вдруг оказываются пугающе тесными. |
| This kind of impulse behavior is completely age appropriate. | Такое импульсивное поведение вполне соответствует возрасту. |
| It is quite clear that non-proliferation as a political and legal norm has been completely torn apart by India's actions. | Вполне ясно, что действия Индии полностью уничтожили нераспространение в качестве политической и юридической нормы. |
| In view of the complex nature of the problem, however, the holding of regional conferences as a first step would be completely acceptable to his delegation. | Однако ввиду сложности данной проблемы проведение в качестве первого шага региональных конференций представляется вполне приемлемым для его делегации. |
| And you can see the symptoms almost completely go away, andthe psycho-social stress has dropped significantly, which isexplicable, because you cannot take away the psycho-socialstresses, but you can learn how to cope with them. | симптомы почти исчезли, а уровень психосоциального стрессазначительно снизился. Это вполне объяснимо: невозможно полностьюизбавиться от психосоциального стресса, но можно научитьсясправляться с ним. |
| The Conference in particular reiterated the obligations of States to ensure completely and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination whatever against persons belonging to national minorities. | Конференция, в частности, подтвердила обязательства государств обеспечивать полное и эффективное пользование лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, всеми правами и основными свободами без какой бы то ни было дискриминации. |
| It is therefore obvious that Armenia is completely ignoring the provisions of Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993) demanding the immediate cessation of all hostilities in the area of the Armenian-Azerbaijani conflict. | Таким образом, налицо полное игнорирование Арменией положений резолюций Совета Безопасности 822 и 853, требующих незамедлительного прекращения всех военных действий в зоне армяно-азербайджанского конфликта. |
| As just one example of its many uses, RADARSAT undertook the Antarctic Mapping Mission (AMM), between 9 September and 3 November 1997, during which time the satellite completely mapped Antarctica at high resolution. | Одним из многочисленных примеров использования спутника РАДАРСАТ является картирование Антарктики в период с 9 сентября по 3 ноября 1997 года, в течение которого спутник провел полное картирование Антарктики с высоким разрешением. |
| Moreover, the internationally recognized wetland of Hamun has been completely dried out. | Кроме того, произошло полное пересыхание водно-болотных угодий Хамун, имеющих международное значение. |
| In fact, what is completely lacking in such a simplistic or mechanical monitoring-driven system is the recognition that compliance depends upon an objective assessment of the national context. | Главным недостатком подобной упрощенной или механистической системы мониторинга является полное игнорирование того факта, что оценка соблюдения прав человека зависит от объективной оценки национальных условий. |
| In fact, according to JFBA, the court finds even the most mentally retarded people are completely mentally competent. | Фактически, по данным ЯФАА, даже в отношении наиболее умственно отсталых лиц суд устанавливает полную психическую дееспособность. |
| Preliminary information given to the Advisory Committee indicates the intention of the Mission to completely reassess the scope of work required to provide a minimum level of services consistent with risk assessment, safety and operational considerations. | Предварительная информация, представленная Консультативному комитету, свидетельствует о намерении Миссии провести полную переоценку масштабов работы, необходимой для обеспечения минимального уровня обслуживания с учетом оценки риска, соображений безопасности и оперативных соображений. |
| The area, which constitutes the ceiling of the cafeteria, workshops and also rooms where technical equipment is kept, must be completely waterproofed to eliminate leaks currently occurring in the cafeteria kitchens; | Необходимо обеспечить полную гидроизоляцию участка, служащего потолком кафетерия, мастерских, а также помещений, где хранится техническое оборудование, с тем чтобы устранить течь, которая в настоящее время наблюдается в кухонных отсеках кафетерия; |
| Man: They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place. | Мужчина: Взглядам туристов откроется поразительная панорама. Можно будет увидеть полную картину разрушения. |
| High stability, low noise, possibility to select and easy change cermet X-ray tube, having necessary capacity and sizes of the focal spot, make these units completely universal for the application both in the radiography and in the radioscopy. | Высокая стабильность, низкий шум, возможность выбора и легкой замены металлокерамической рентгеновской трубки с необходимой мощностью и размерами фокусного пятна придает аппаратам полную универсальность для применения, как в радиографии, так и в радиоскопии. |
| I throw myself completely at your mercy. | Я целиком отдаюсь в руки вашей милости. |
| Kahya, the car is burning completely. | Кахия, машина горит целиком Бежим! |
| You remember how that felt, being connected... completely... fully? | Ты помнишь как это, быть соединённым... полностью... целиком? |
| When a large-T trauma occurs, especially to a child, the information isn't processed completely. | Когда травма такого рода, случается с ребёнком, информация обрабатывается целиком. |
| HSL's area is completely within VR zones A, B, and C. The network is composed of 15 separate services, pictured in the network map below. | Зона HSL находится целиком в пределах VR-овских зон A, B и C. Сеть состоит из 14 маршрутов, показанных на схеме ниже. |
| And I really discovered that my professors weren't completely wrong. | Но я все же обнаружил, что мои профессоры не до конца ошибались. |
| I was not... completely honest with you about this case... this trip. | Я не была... до конца честна с тобой касательно этого дела... этой поездки. |
| You know, and to be completely honest, it... it felt pretty good. | Знаешь, и если быть до конца честным, мне полегчало. |
| In kote gaeshi and other techniques as he threw me he let go completely. | В коте гаеши и других техниках, когда он меня бросал, он делал это до конца. |
| You know, Julian, I don't think I've completely gotten you out of my system yet. | Знаешь, Джулиан, мне кажется, что воспоминания о тебе еще не до конца выветрились. |
| I loved him completely, but he could never return that sentiment. | Я всецело любила его... но он не мог ответить тем же чувством. |
| Fully, completely... sincerely, seriously... thank you. | Абсолютно, всецело, искренне, всерьёз говорю... спасибо. |
| This is why we completely support it. | Поэтому мы всецело поддерживаем этот план. |
| Look, I don't expect you to be completely happy about this right now, okay? | Слушай, я не ожидаю, что ты будешь всецело рад этому сейчас, ясно? |
| This means that the United Nations must listen more attentively to each and every inhabitant of the global village; it must listen constantly, completely, objectively and impartially, in keeping with the fundamental principles of the United Nations Charter. | Это означает, что Организация Объединенных Наций должна внимательнее прислушиваться к каждому из жителей «глобальной деревни»; она должна делать это постоянно, всецело, объективно и беспристрастно, в соответствии с основополагающими принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
| Dr. Lightman, let me be completely clear. | Доктор Лайтман, позвольте мне быть с вами предельно откровенным. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| Alex, I need you to be completely honest with me about Michelle. | Алекс, будь со мной предельно честен насчет Мишель. |
| But okay, no, I wasn't completely honest. | Но да, я не был предельно честен. |
| You have to be completely honest with me. | Только будьте предельно откровенны. |
| A half of the members of Jitters completely plays in Hair Peace Salon... or vice versa . | А половина состава "Jitters" и вовсе играет в "Hair Peace Salon (англ.)русск."... или наоборот». |
| We opened the secrets of the universe again: Russian word «KpacaBчиk» actually means completely different thing than we used to think. | Мы снова раскрыли тайны мироздания: «Красавчик» на самом-то деле значит вовсе не то, к чему вы привыкли. |
| The only office to reach the 50 per cent goal at the D-1 level and above was DM/OHRM, with 57.1 per cent, while in two departments (UNDCP and OCHA) women were completely absent at those levels. | Единственным подразделением, достигшим 50-процентного целевого показателя по должностям Д-1 и выше, являлось ДУ/УЛР с показателем в 57,1 процента, в то время как в двух подразделениях (МПКНСООН и УКГВ) женщины на этих уровнях не представлены вовсе. |
| Furthermore, many of the raw materials and supplies are not available at all at the present time, having been completely destroyed, as the Commission is well aware. | Кроме того, многие исходные материалы и предметы снабжения в настоящее время вовсе отсутствуют, поскольку они были полностью уничтожены, что хорошо известно Комиссии. |
| Also, there is a need to re-examine many of the negative practices that are without doubt hampering development, if not stopping it completely. | Кроме того, необходимо пересмотреть многие из негативных процедур, которые несомненно тормозят процесс развития - а то и вовсе приводят к его прекращению. |
| That was a whole different situation, completely unrelated. | Это разные ситуации, никак не связанные. |
| In much of the world, it's completely inescapable. | В большинстве стран мира этого никак не избежать. |
| That is because the progress made so far is not reflected in people's living conditions, and the indispensable support of partners has not met expectations; indeed, sometimes it has been completely lacking. | Это объясняется тем, что достигнутый к настоящему времени прогресс никак не отражается на жизни людей, а столь необходимая поддержка со стороны партнеров не оправдывает ожиданий; по сути дела, иногда она просто недостаточна. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| But other than that, the two hemispheres are completely separate. | Не считая этого, два полушария никак не связаны. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |