| The Chamaa mausoleum, its minaret and part of its mosque were completely demolished. | Были полностью разрушены шамааский мавзолей, минарет и часть мечети. |
| Considerable successes have been gained in poultry farming; in the near future its products will completely match the country population's demands in it. | Значительные успехи достигнуты в птицеводстве, в ближайшем будущем его продукция будет полностью покрывать запросы в ней населения страны. |
| Very simple - only has about 246 genes - but we were able to completely synthesize that genome. | Очень простым - всего около 246 генов - но мы смогли полностью синтезировать этот геном. |
| Having once been completely dependent on agriculture, today we rank number 3, out of 24 Latin American countries, in terms of export growth. | Когда-то мы полностью зависели от сельского хозяйства, а теперь мы занимаем третье место среди 24 латиноамериканских стран по росту экспорта. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| Different groups use different methods, ranging from completely secular to explicitly spiritual. | В целом, разные группы используют различные методы от совершенно нецерковных до выраженно религиозных. |
| Do you have any idea how completely... | Ты хоть можешь понять, как совершенно... |
| Using correct terminology to address the root causes of the conflict is one thing, but using terminology to change facts and distort the reality is a completely different matter. | Использование правильной терминологии для устранения коренных причин конфликта - это одно дело, а использование терминологии для подмены фактов и искажения реальности - это совершенно иное дело. |
| was a DivX encoding library, when in fact it is a completely different MPEG-4 encoding library which implements the MPEG-4 standard much better than DivX does. | была библиотекой кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX. |
| Totally and completely awesome. | Совершенно и абсолютно потрясающе. |
| Then, the young person is completely unprotected in the eyes of the law. | В таком случае несовершеннолетний с точки зрения закона является абсолютно незащищенным. |
| Requests by lawyers to establish and examine evidence that torture has taken place are said to be completely ignored. | Просьбы адвокатов изучить и проверить доказательства применения пыток, как утверждается, абсолютно игнорируются. |
| The international community must stand firmly by the principle that the use of violence against civilians for political means is completely and utterly unacceptable, regardless of cause or motive. | Международное сообщество должно твердо придерживаться принципа, что применение насилия против гражданских лиц для достижения политических целей является абсолютно и полностью недопустимым, независимо от причины или мотива. |
| However, fully agrees with the possibility to influence the government to only 14% of the population, completely disagree - 15%. | Тем не менее, полностью согласна с возможностью влиять на правительство только 14% населения, абсолютно не согласны - 15%. |
| I trust you... completely. | Я доверяю вам, абсолютно. |
| She completely out of the picture, or... | Она совсем исчезла из вашей жизни или... |
| And so, this man disappeared completely. | В конце концов, это человек совсем исчез. |
| I'm not completely prepared for this. | Я не совсем к этому готова. |
| He completely misunderstood me. | Он меня совсем не понял. |
| And they all turned out to be completely different people. | А затем, я понимал что они, совсем другие люди. |
| Her cast will come off in a few days but I'd like her to stay here until she's completely recovered. | Через несколько дней мы снимем ей гипс, но я хотел бы, чтобы она оставалась тут до полного выздоровления. |
| Packaging in the case of radioactive material means the assembly of components necessary to enclose the radioactive contents completely. | Упаковочный комплект в случае радиоактивного материала - совокупность элементов, необходимых для полного размещения и удержания радиоактивного содержимого. |
| The Treaty contains a specific commitment on the part of nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States to achieve the final goal of a completely nuclear-free world. | В договоре содержится конкретное обязательство как обладающих, так и не обладающих ядерным оружием государств стремиться к достижению конечной цели полного освобождения планеты от ядерного оружия. |
| Companies like De La Guarda, which I produce, and Punchdrunk create these completely immersive experiences that put the audience at the center of the action, but the German performance company Rimini Protokoll takes this all to a whole new level. | Компании, как De La Guarda, продюсером которой я являюсь, и Punchdrunk, создают представления с эффектом полного присутствия, которые ставят зрителей в центр действия, но немецкая театральная компания Rimini Protokoll подняла это на совершенно новый уровень. |
| Till maybe they're completely off. | Приглушу, до полного отключения. |
| It's just to completely exclude you if we find unknown DNA at the crime scene. | Просто чтобы окончательно исключить вас, если найдутся неизвестные образцы на месте преступления. |
| The IPSAS-related processes will be completely revisited during the Umoja roll-out, with finalization planned for 2016. | В ходе внедрения системы "Умоджа" процессы, связанные с МСУГС, будут полностью пересмотрены и окончательно доработаны ориентировочно к 2016 году. |
| I would have done away with it completely, but I need a threat to hold over my enemies. | Я бы с ним покончил окончательно, но он мне нужен для борьбы с врагами. |
| From there, he disappeared completely from chemical history. | ѕосле этого он окончательно исчез из истории химии. |
| Well, at a certain point, the social group became more of a social experiment - how long could one woman stay chained to six nutty kids on Halloween before she completely lost her mind? | Ну в определенный момент, социальная группа стала больше социальным экспериментом... как долго может одна женщина оставаться прицепленной к шести рехнувшимся детям в Хелловин, пока она окончательно не сойдет с ума? |
| All other actors are children who play completely adult story from "business life". | Все остальные исполнители - дети, которые разыгрывают вполне взрослую историю из "жизни бизнеса". |
| I assure you I'm completely qualified. | Уверяю вас, я вполне квалифицирован. |
| The tribes which occupied the land were, at the moment of discovery, no longer completely sovereign and had no property rights but rather merely held a right of occupancy. | Племена, которые занимали земли, были в момент открытия не вполне суверенными и не имели права собственности на землю, но скорее право проживания на ней. |
| Eritrea has not completely respected that fact. | Эритрея не вполне это учитывает. |
| It's a completely healthy reaction. | Это вполне здоровая реакция. |
| Furthermore, any new publishers chosen by Adams were completely within their rights to print new titles. | К тому же, любые новые издатели, выбранные Адамс, имели полное право печатать новые заглавия. |
| (f) In the fourth stage of reintegration, the former units of the United Tajik Opposition will be completely merged with the governmental power structures. | ж) На четвертом этапе реинтеграции происходит полное слияние бывших подразделений ОТО с правительственными силовыми структурами. |
| Its dimensions - availability, access, utilization and stability - are understood more completely by examining sets of indicators related to dietary quality, frequency of food consumption, infrastructure, water availability, access to land, price volatility and market access. | Более полное понимание ее аспектов - наличие, доступ, использование и стабильность - возможно на основе анализа набора показателей, связанных с качеством питания, частоты потребления продуктов питания, инфраструктуры, наличия водных ресурсов, доступа к земле, волатильности цен и доступа на рынок. |
| I understand his mother completely... | У меня было полное взаимопонимание с матерью. |
| Another point made by the report is that some government actions imposed on indigenous territories are completely out of touch with reality; this means that their impact on the inhabitants is insignificant. | Другой момент, отмечающийся в докладе - полное игнорирование в деятельности государственных органов реальных условий жизни на территориях коренного населения, из-за чего их жители так редко обращаются к их помощи. |
| Consequently, the draft constitution has proposed to completely eliminate all forms of discriminations including under personal law that is provided for under article 23 of the current Constitution of Zambia. | Таким образом, предложенный проект конституции предусматривает полную ликвидацию всех форм дискриминации, в том числе в рамках персонального права, о котором говорится в статье 23 действующей Конституции Замбии. |
| The regime that invaded under the cynical pretext of protecting its citizens in a neighbouring country then completely cleansed one of the provinces of that country of the citizens of a particular ethnic group. | Режим, который осуществил вторжение под циничным предлогом защиты своих граждан в соседней стране, затем провел полную чистку одной из провинций этой страны от граждан конкретной этнической группы. |
| (a) The administration of the Guatemalan Social Security Institute should be completely autonomous, in accordance with the constitutional principle of coordination with health agencies under the national coordinated health system; | а) гарантировать полную независимость административной деятельности Гватемальского института социального обеспечения в осуществлении конституционного принципа координации деятельности с учреждениями в области здравоохранения в рамках единой национальной системы здравоохранения; |
| Man: They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place. | Мужчина: Взглядам туристов откроется поразительная панорама. Можно будет увидеть полную картину разрушения. |
| As it is completely occupied, it is being extended. | Пока читают письмо, он погружён в полную прострацию. |
| I'm reading, relaxing, watching TV and totally and completely enjoying myself. | Я читаю, расслабляюсь, смотрю телевизор и целиком и полностью наслаждаюсь. |
| The unobserved component model should also be discussed as a flexible framework for generating trend and cycle by combining purely deterministic and purely stochastic approaches in a completely data-driven approach so as to achieve the best definition of such components. | Следует также рассмотреть модель ненаблюдаемых компонентов, представляющую собой гибкую основу генерирования тренда и цикла путем сочетания чисто детерминистского и чисто стохастического определений в контексте подхода, целиком основанного на данных, с тем чтобы подобрать оптимальные понятия для таких компонентов. |
| The certain size of the core of the reverberator is conditioned by that the excitation wave, which circulates in a closed path, should completely fit in this path without bumping into its own refractory tail. | Размер ядра ревербератора обусловлен тем, что циркулирующая по замкнутому пути волна возбуждения должна целиком уместиться на этом пути, не натолкнувшись на собственный рефрактерный хвост. |
| He was completely absorbed in the book. | Он был целиком поглощён книгой. |
| But the window of opportunity was innovation and new mindset, which today has led to a completely new governance strategy to build resilience, acknowledge redundancy and invest in the whole system as an integrated whole, and then allow for much more redundancy in the system. | Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе. |
| That's the thing. I think a tiny part of me doesn't completely trust Daniel. | Я думаю, маленькая часть меня не до конца доверяет Дэниелу. |
| But, to be completely candid, the Council is a human institution; therefore, it has its share of successes and failures. | Однако, если быть до конца откровенным, то Совет - это институт, созданный людьми; поэтому у него бывают периоды и удач, и неудач. |
| The reasons that Eretria sent assistance to the Ionians are not completely clear. | Причины, по которым Эретрия оказала помощь ионийцам, до конца не ясны. |
| The implementation of the ISO 14000 series is not yet mature, and the full implications of EMS are not completely understood. | Применение стандартов серии ИСО 14000 пока еще не является до конца отработанным процессом, и еще не сформулировалось полное представление о всех последствиях, связанных с СУП. |
| I... Although I don't completely understand, you should talk to me first to see how things pan out. | Я... хотя и не понимаю до конца, но сначала обсуди всё со мной... |
| Lacey, I trust you completely. | Лэйси, я всецело тебе доверяю. |
| Before concluding, I should like to associate myself completely with the presidential statement to be made regarding the problem. | В завершение мне хотелось бы всецело присоединиться к заявлению Председателя по этому вопросу, которое будет оглашено позднее. |
| The President: I thank Mr. Šimonović for his comments, which, I think, completely match the issues which have already been raised this morning. | Председатель: Я благодарю г-на Шимоновича за его замечания, которые, я считаю, всецело соответствуют уже поднятым сегодня утром вопросам. |
| While those are two of the worst cases, sadly, there have been other allegations, and for those reasons the Jordanian Government, and Jordan's military and police authorities, are completely committed to seeing an end to this. | Хотя эти два случая являются наиболее вопиющими, в наш адрес выдвигались, к сожалению, и другие обвинения, и по этим причинам иорданское правительство и иорданские военные и полицейские власти всецело преисполнены решимости положить этому конец. |
| Mr. Egeland has given us a ten-point platform that we completely support. | Г-н Эгеланн представил нам состоящую из 10 пунктов программу действий, которую мы всецело поддерживаем. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| Well, actually, to-to be completely honest, I'm stopping by to see my ex-girlfriend because she's having a tough time. | На самом деле - буду предельно честен - я собираюсь заехать к бывшей. |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| The dragon, or Satan, will then be able to take them over completely, while they continuously sin. | Издревле рыбу в Шайтане не ловили, а то и вовсе близко к воде не подходили. |
| Some of the words he uses are completely new to me. | Некоторых слов я и вовсе не знаю. |
| Maybe there never was a real me in the first place, and I'm completely synthetic like that thing. | А может, и не было вовсе никакой настоящей "меня". |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| It would be unfortunate, to say the least, if our deliberations and conclusions were to ignore completely the atmosphere of reform that has pervaded the fifty-second session. | Было бы по меньшей мере печально, если бы в наших дискуссиях и выводах мы никак не отразили ту атмосферу реформы, которой проникнута пятьдесят вторая сессия. |
| It has traditionally been concerned with limiting the use of certain kinds of weapons or means of warfare that continue to do damage even after a war is over, or that may injure people or property of States which are completely uninvolved in the conflict. | Оно традиционно касается вопроса об ограничении применения определенных видов оружия и средств ведения войны, продолжающих наносить ущерб даже после окончания войны или могущих наносить ущерб людям или имуществу государств, которые никак не вовлечены в конфликт. |
| This person would be completely separate from the national Government, the local government, and the development donor organization. | Он никак не должен быть связан с национальным правительством, органом местного самоуправления и организацией-донором, занимающейся вопросами развития. |
| It just so happens that one of my colleagues is going after him on a completely unrelated matter. | Просто так совпало, что мой коллега привлёк его по никак с вами не связанному обвинению. |
| There's a burst transmitter woven into the fibers that's completely undetectable. | Это импульсный передатчик, вплетенный в ткань, отследить никак нельзя. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |