| I cannot bring myself to trust him completely. | Я не могу полностью доверять ему. |
| Russian Checkers (the starting position is the same), but the rules of capture are completely original. | Русских шашек (исходное положение то же самое), но правила захвата полностью оригинальным. |
| Yet the buoyant self-confidence of today's Spain is completely absent from Poland. | Однако непоколебимая уверенность сегодняшней Испании в себе полностью отсутствует в Польше. |
| The countries on whose behalf I speak believe that this could completely undermine the whole peace process. | Страны, от имени которых я выступаю, считают, что это решение может полностью подорвать весь мирный процесс. |
| We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. | Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
| In December 1998, the canton of Valais opened a completely new detention centre, the Iles prison. | В декабре 1998 года в кантоне Вале было открыто совершенно новое пенитенциарное учреждение - тюрьма Иль. |
| Everything is fine, and everything is completely normal. | Все хорошо, и все совершенно в норме. |
| The financial crisis was completely unrelated to the scale of assessments and any attempt to link the two issues in the current negotiations would run counter to the spirit of consensus which should pervade the Committee's deliberations. | Финансовый кризис совершенно не связан с использованием шкалы взносов, и любые попытки увязать эти два вопроса в ходе нынешних переговоров будут противоречить духу консенсуса, который должен господствовать в работе Комитета. |
| You're utterly and completely... | Вы абсолютно и совершенно... |
| Mesoamerica received new immigrants from the north, and although these groups were related to the ancient Toltecs, they had a completely different ideology than the existing residents. | С севера в Месоамерику пришли новые народы которые, хотя и были родственны древним тольтекам, обладали совершенно отличной идеологией. |
| Because I'm completely free right now. | Ведь я абсолютно свободна прямо сейчас. |
| This procedure involves the drafting of completely new Finnish legislation incorporating the entirety of the obligations imposed by the treaty. | Эта процедура предусматривает разработку абсолютно нового нормативного акта, обеспечивающего включение в финское законодательство всей совокупности обязательств, налагаемых соответствующим договором. |
| They affirmed that such illegal measures, including in particular the construction and expansion of settlements and the Wall, are totally contradictory to the peace process and must be ceased completely for any resumption of peace negotiations. | Министры подтвердили, что такие незаконные меры, включая, в частности, строительство и расширение поселений и возведение разделительной стены, абсолютно несовместимы с мирным процессом и должны быть полностью прекращены, иначе любое возобновление мирных переговоров невозможно. |
| There he is, completely still, and if I lift him up, his tail will come up usually and he'll wake up. | Вот он, абсолютно недвижим, и если его поднять, обычно его хвост поднимается, и он просыпается. |
| What capote said about him was completely unfair. | И я абсолютно не согласен с тем, что о нём говорил Капоте. |
| I completely forgot that I have a client in five minutes. | Я совсем забыла, у меня клиент через пять минут. |
| That was very well thought out indeed, something completely new. | Так оригинально придумал, прямо что-то совсем новое. |
| John, that is completely untrue. | Джон, это совсем не так. |
| And one more thing, I completely forgot: | Да, и вот ещё что, совсем забыл. |
| I'm a completely different person. | я совсем другой человек. |
| My magic is the only thing keeping Alec from completely slipping away. | Моя магия - это единственное, что охраняет Алека от полного ускользания. |
| Alvin is completely disassembled every three to five years for a complete inspection. | Алвин полностью разбирают каждые 3-5 лет для полного осмотра. |
| To this end, it is indispensable for all nations to vigorously support the Tribunal and to provide the assistance required to enable it to completely accomplish its mission. | В этих целях, необходимо, чтобы все страны энергично поддерживали Трибунал и предоставляли помощь, требуемую для обеспечения полного выполнения им своих задач. |
| Mr. El-Haiba asked what measures the Government planned to take to abolish completely administrative detention and administrative detention centres, which were non-official places of detention that were distinct from penal establishments and were not governed by any regulations. | Г-н Эль-Хаиба спрашивает, какие меры принимают власти Иордании для полного упразднения практики административного задержания и центров административного задержания, которые являются неофициальными местами содержания под стражей, отличаются от других пенитенциарных учреждений и деятельность которых не регулируется ни одним нормативным актом. |
| Resolved that each Party should aim at significantly and progressively to decreasinge its production and consumption of methyl bromide for critical uses with the intention of completely phasing out methyl bromide as soon as technically and economically feasible alternatives are available, | будучи твердо убеждено в том, что каждая Сторона должна стремиться к значительному и неуклонному сокращению своего производства и потребления бромистого метила, используемого в рамках важнейших видов применения, преследуя цель добиться полного отказа от бромистого метила как только появятся приемлемые с технической и экономической точек зрения альтернативы, |
| How long till you spoil completely? | Сколько еще надо времени, чтобы ты окончательно прогнил? |
| The systematic practice of torture ended completely with the installation of the democratic Governments. | С приходом к власти демократических правительств окончательно ушла в прошлое практика систематического применения пыток. |
| And just so we're clear, you're completely disinvited to my birthday party. | И чтобы все разъяснить - ты окончательно не приглашена на мою вечеринку! |
| He's completely out of it. | У него окончательно крыша поехала. |
| Yet, the conflict between reactionism and the pro-enlightenment stance has not been resolved completely. | Тем не менее, конфликт между силами реакции и просвещения еще не решен окончательно. |
| These principles of the settlement were completely justifiably introduced into the resolution. | Эти принципы урегулирования были вполне обоснованно включены в указанную резолюцию. |
| The results of that practice have not been completely conclusive, if one recalls the interventions in Somalia in 1992 and in Rwanda in 1994. | Результаты подобной практики не были вполне убедительны, если припомнить вмешательство в Сомали в 1992 году или в Руанде в 1994 году. |
| Since his delegation was not completely happy with draft article 27, which had already been approved, it would like to allow States some room for manoeuvre, which might lead to broader ratification of the convention. | Поскольку делегация страны оратора не вполне удовлетворена проектом статьи 27, который уже утвержден, она хотела бы, чтобы государства имели хоть какое-то пространство для маневра, что обеспечить ратификацию конвенции более широким кругом государств. |
| The objectives of peacekeeping operations are not always conceived with a view to sustainability; their gains may well be eroded, or even completely reversed, shortly after the mission departs. | При разработке целей операций по поддержанию мира не всегда учитывается аспект устойчивости; вскоре после завершения миссии их успехи вполне могут быть сведены на нет или даже дать обратные результаты. |
| And you can see the symptoms almost completely go away, andthe psycho-social stress has dropped significantly, which isexplicable, because you cannot take away the psycho-socialstresses, but you can learn how to cope with them. | симптомы почти исчезли, а уровень психосоциального стрессазначительно снизился. Это вполне объяснимо: невозможно полностьюизбавиться от психосоциального стресса, но можно научитьсясправляться с ним. |
| The most apparent manifestation of this crisis is that the concept, principles and bases of the peace process are being completely shattered and squandered. | Наиболее очевидным проявлением этого кризиса является то, что происходит полное разрушение и крах концепции принципов и основ мирного процесса. |
| Krones observes the right to alter, expand or delete parts of the sites or the entire Krones website without extra notification or to stop publication temporarily or completely. | Кронес оставляет за собой право на внесение изменений и дополнений, удаление или временное либо полное прекращение публикации частей страниц или всего веб-сайта Кронес без особого уведомления. |
| It should be noted that the discussion on not being the first to deploy weapons in outer space has been completely overlooked. | З. Необходимо указать на полное игнорирование обсуждения вопроса о неразмещении первыми оружия в космосе (НПОК). |
| In some cases, official development assistance might have to be written off completely, but even that would not always be sufficient, and moreover, middle-income countries were not eligible to benefit from the Trinidad terms. | Иногда потребовалось бы осуществить полное списание задолженности по линии ОПР, но это не всегда было бы достаточным, и действие "тринидадских" условий не распространяется на страны со средним уровнем дохода. |
| In response to that concern, it was explained that sources of funding would remain completely separate, since the Secretariat was entirely funded by the regular budget of the United Nations. | В ответ на эту обеспокоенность было разъяснено, что сохранится полное разделение источников финансирования, поскольку Секретариат финансируется исключительно из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| State, community and private media ensure that information is completely transparent for all citizens and organizations, without specifying particular categories of information users. | Государственные, общественные и частные средства массовой информации обеспечивают ее полную открытость для всех граждан и организаций, не выделяя каких-либо особых категорий пользователей информации. |
| By this point infighting had rendered the provisional government completely ineffective, and delegates convened on March 1 at the Convention of 1836 to create a new government. | Эта ситуация показала полную неэффективность действий временного правительства и, 1 марта, делегатами Конвенции 1836 года было решено создать новое правительство. |
| For example, private-sector firms performed far below capacity and the financing of almost all agreed development projects stopped suddenly and completely. | Например, фирмы в частном секторе работали далеко не в полную мощь, а финансирование почти всех согласованных проектов в целях развития было внезапно и полностью приостановлено. |
| The two methodologies are the first ever to have a completely modular (two-tier) structure, which provides project developers full flexibility in project design. | Эти две методологии являются первыми методологиями, которые когда-либо имели полностью модульную (двухуровневую) структуру, обеспечивающую разработчикам проекта полную гибкость при разработке проекта. |
| Thirdly, the National Bank has been completely transformed, all the processes have been reset and today our central bank is a strong modern organisation, Valeria Gontareva concluded during her resignation announcement. | В-третьих, мы осуществили полную трансформацию Национального банка - перестроили все процессы и превратили его в мощную современную институцию», - заявила Валерия Гонтарева во время пресс-конференции в апреле 2017 года, на которой объявила о своей отставке. |
| he was completely and utterly bereft. | он был целиком и полностью разбит. |
| It's a disgusting thing that took place with me at the beginning, but I turned my life completely around. | То, что происходило со мной вначале - отвратительно, но я целиком изменил свою жизнь». |
| Exhausted by passions, they are pathetic, they are beautiful in their own way, but how impudent are their impulses, completely fitting into the scheme of the classical love triangle. | Томимые страстями, они то жалки, то по-своему прекрасны, но как ничтожны их порывы, целиком укладывающиеся в схему классического любовного треугольника. |
| I BELONG HERE COMPLETELY AND UTTERLY. | Я целиком и полностью принадлежу этому времени. |
| You need to completely purify yourself. | Ты должен целиком очистить себя. |
| The international community must therefore, in the remaining years of the Decade, squarely address itself to eliminating nuclear weapons completely. | Поэтому в остающиеся до конца Десятилетия годы международное сообщество должно решительно приступить к осуществлению задачи полной ликвидации ядерного оружия. |
| All these shortfalls are being addressed, but will not be completely eliminated by the end of 2014. | В настоящее время ведется работа по устранению всех этих недостатков, но до конца 2014 года она не будет полностью завершена. |
| Tons of paperwork, and a case is never truly done until the trial is complete and the sentence is served completely to its fruition in prison. | Куча работы с бумагами, и дело до конца не закончено до начала суда, и виновным не предъявят приговор о заключении в тюрьму. |
| In 1993, until the end of March, 12 houses were completely sealed, 5 houses partially sealed, 1 house was partially demolished and none totally demolished. | В 1993 году до конца марта 12 домов были полностью опечатаны, 5 домов были частично опечатаны, 1 дом был частично разрушен, при этом ни одного дома полностью разрушено не было. |
| Their pharmacology is not completely understood, but these medications "appear to influence brain chemistry that increases wakefulness." | Их фармакология ясна не до конца, однако эти препараты, «по-видимому, влияют на химические процессы в головном мозге, которые способствуют бодрствованию.» |
| If you don't want me here, I will completely understand. | Если ты не хочешь, чтобы я была здесь, я всецело тебя пойму. |
| It is fully and completely identified with our lives. | Оно полностью и всецело связано с нашей жизнью. |
| Greece remains completely devoted to the promotion of democratic principles of government, the peaceful resolution of disputes, strict adherence to international law and respect for human rights. | Греция по-прежнему всецело привержена поощрению демократических принципов правления, мирного урегулирования споров, строгого соблюдения международного права и уважения прав человека. |
| He loved her so completely. | Он всецело полюбил её. |
| We will have world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! | Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль! |
| I'll be completely frank with you, Vicky. | Буду с тобой предельно честен, Вики. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
| Now, I want more room in the shoulders and these cuffs are completely unacceptable. | Так, я хочу сделать плечи посвободнее, а эти манжеты и вовсе полностью неприемлемы. |
| If a problem is not completely understood, it is probably best to provide no solution at all. | Если проблема не понята до конца, возможно, лучше не решать её вовсе. |
| Some Coniopterygidae, like the genus Conwentzia, have only vestigial hindwings; others, like Helicoconis females, are completely wingless. | Некоторые пыльнокрылки, как, например, Conwentzia, имеют только рудиментарные крылья, другие - Helicoconis, являются вовсе бескрылыми. |
| Regrettable, sure, but also completely understandable and relatable and not a sign of my chill character changing. | О чём я, конечно, сожалею, но это можно понять, и это вовсе не признак изменения моего характера. |
| Ten years and the world had changed so completely the life I'd led in England seemed like someone else's life. | За 10 лет мир так сильно изменился, что моя жизнь в Англии, казалась уже вовсе не моей. |
| Really, I'm completely at a loss to understand it. | И я никак не могу этого понять. |
| And I don't know how, but his existence was completely off the record. | И я не знаю как, но его существование никак не задокументировано. |
| In view of the Secretary-General's proposals made on 12 October and the numerous efforts aimed at a reformed or completely new methodology, a reallocation of points was not likely to affect small and medium-sized contributors. | ЗЗ. Ссылаясь на предложение, сформулированное Генеральным секретарем 12 октября, и на многочисленные инициативы, нацеленные на улучшение или радикальное видоизменение методологии, оратор отмечает, что перераспределение пунктов, вероятно, никак не отразится на странах с небольшим или средним размером взносов. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| It just so happens that one of my colleagues is going after him on a completely unrelated matter. | Просто так совпало, что мой коллега привлёк его по никак с вами не связанному обвинению. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |