| This was the point at which individuals became completely self-directed and free of society. | Это точка в которой личности становились полностью ориентироваными на себя и свободными от общества. |
| The Forces nouvelles treasury, La Centrale, has proved completely opaque, despite repeated requests for budgetary information. | Казначейство «Новых сил» - «Центр» - остается полностью непроницаемым, несмотря на неоднократные просьбы относительно бюджетной информации. |
| She's completely monopolizing my best friend. | Она полностью присвоила себе моего лучшего друга. |
| We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. | Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
| Today's world is completely different than it was over 50 years ago, when the system of collective security was defined. | Современный мир полностью изменился по сравнению с тем, каким он был 50 лет тому назад, когда была разработана концепция коллективной безопасности. |
| I think it's completely wrong that he's being persecuted like this. | Думаю, совершенно неправильно преследовать его таким образом. |
| This was all completely open country... so you'll have plenty of runout space when you arrive. | Это место было совершенно открытым... так что места для торможения будет достаточно. |
| The OIC Contact Group shares its grave concern that the conditions are not even marginal but completely unreceptive to the free expression of the voters' democratic and human rights within the Republika Srpska. | Контактная группа ОИК разделяет выраженное им серьезное беспокойство по поводу того, что существующие условия не являются даже маргинальными, - они совершенно не способствуют свободному осуществлению демократических прав и прав человека избирателей в Республике Сербская. |
| I was completely wasted and I said to myself "I can do this just once in my life", | Я была совершенно опустошенной и сказала себе: "Это единственный раз в жизни". |
| Hyper-real religions constitute new forms of spirituality where traditional and modern religious ideas are consumed and projected into completely reconstructed forms. | Он также говорит о том, что гиперрелигии представляют собой такие новые виды религиозности, где традиционные и современные религиозные идеи переосмысливаются в совершенно реконструированных формах. |
| I have no idea, but she sounded completely out of it. | Понятия не имею, но это абсолютно не в ее духе. |
| The Libreboot project made possible the required modifications for completely open source variants of some ThinkPad, Chromebook, and MacBook laptops as well as desktop and server and workstation motherboards. | При помощи The Libreboot project возможны модификации для абсолютно свободных вариантов некоторых ноутбуков ThinkPad, Chromebook, MacBook, а также настольных ПК, серверов и материнских плат рабочих станций. |
| These acts, which are offences under articles 253,184 and other articles of the Criminal Code, are completely different from one another. | Эти деяния, являющиеся преступлениями в соответствии со статьями 253,184 и другими статьями Уголовного кодекса, абсолютно отличаются друг от друга. |
| The allegation is completely false. | Это утверждение является абсолютно необоснованным. |
| Look... we were ordered to write this practice essay for our college-entrance application, and my English teacher completely tore mine apart. | Слушайте... нам задали написать пробное эссе для представления при поступлении в колледж, и мой учитель английского абсолютно всё забраковал... |
| They'll be completely alone without me. | Без меня они останутся совсем одни. |
| As I said before, not completely unsanctioned. | Как я уже сказал ранее, не совсем несанкционированные. |
| and the fact that you're completely unreliable... | и факт, что ты совсем ненадежный... |
| This could have gone a completely different way. | Все могло быть совсем по-другому. |
| Have you gone completely crazy? | Ты совсем с ума сошел? |
| To disable encryption completely, set both values to 0. | Для полного отключения шифрования установите оба значения в 0. |
| Sustained pursuit of negotiation, bilateral and multilateral, is indispensable in order to achieve the goal of genuine and complete disarmament, as well as to completely eliminate the massive stockpiles of existing nuclear arsenals. | Упорное стремление к переговорам, как двусторонним, так и многосторонним, является обязательным условием достижения цели всеобщего и полного разоружения, а также цели полной ликвидации огромных запасов существующих ядерных арсеналов. |
| It thus falls to all States, whether nuclear on non-nuclear, to effectively and completely do away with this threat. | В этой связи все государства, обладающие и не обладающие ядерным оружием, должны принимать меры с целью ее эффективного и полного устранения. |
| The best and most effective way to achieve this is to ban completely the production, use and transfer of all land-mines. Member States are invited to consider establishing such a ban as a matter of urgency. | Наиболее разумным и эффективным средством достижения этой цели является введение полного запрета на производство, применение и поставку всех видов наземных мин. Государствам-членам предлагается в срочном порядке рассмотреть вопрос о введении такого запрета. |
| Pardon is an act of grace remitting, completely or partially, the punishment inflicted or commuting it to a different punishment, while mercy is an act remitting or commuting the punishment inflicted on a given convicted person. | Амнистия является актом помилования посредством смягчения, полного или частичного, вынесенной меры наказания или ее замены на иную, тогда как помилование - это акт, который смягчает или заменяет на иное наказание, назначенное конкретному осужденному. |
| The systematic practice of torture ended completely with the installation of the democratic Governments. | С приходом к власти демократических правительств окончательно ушла в прошлое практика систематического применения пыток. |
| The next radiation spike from the pulsar Will collapse the shields completely. | Следующий радиационный всплеск от пульсара уничтожит щиты окончательно. |
| I'm completely messing up my makeup. | Я окончательно испортила макияж. |
| The recurrence of such situations would completely discredit this Court, whose reputation has already been hurt by the deaths of Mr. Babic and Mr. Milosevic this year. | Повторение подобных ситуаций окончательно дискредитировало бы этот орган, репутация которого уже изрядно подпорчена смертями обвиняемых Бабича и Милошевича только в этом году. |
| We want to make sure that all of us end cycle on this completely, so we can get on with the job that is ahead of us. | Нам следует окончательно перевернуть эту страницу, чтобы мы смогли продолжить работу, предстоящую нам. |
| The Chairman said that the distinction between conciliation and conciliation proceedings was not completely clear, since both terms implied some sort of settlement. | Председатель отмечает, что различие между согласительной процедурой и согласительным производством не является вполне ясным, поскольку оба эти термина означают тот или иной вид урегулирования. |
| If k = n {\displaystyle k=n}, this is the case of a completely integrable Hamiltonian system. | Если к = n {\displaystyle k=n}, то это - случай вполне интегрируемой гамильтоновой системы. |
| No, it's completely understandable. | Нет, это вполне понятно. |
| Remember the five-year-old completely understood why Ivan took Joshua's sandwich. | Вы уже видели, что этот ребёнок вполне понимает, почему Айвен взял сэндвич Джошуа. |
| In London and Madrid it is completely natural for people with serious handicaps to be independently out in public, and they can use the toilets, go to the museum, or wherever... | В Лондоне и Мадриде вполне нормально, что люди с тяжелой формой инвалидности самостоятельно передвигаются на улицах, могут сходить в туалет, в музей, да куда угодно... |
| It is evident that the most effective way to counter WMD is to completely eliminate them. | Очевидно, что наиболее эффективный способ борьбы с ОМУ - это его полное уничтожение. |
| The existing legislation is being continually improved to bring it completely into line with the country's international obligations in the field of human rights. | Мы постоянно совершенствуем существующие законодательные акты, чтобы привести их в полное соответствие с международными обязательствами нашей страны в области прав человека. |
| So phase two is that we get completely obliterated? | Значит вторая фаза - это полное забытие? |
| In order to improve the transparency of methodologies used by the international agencies in the production of estimates, the database on Millennium Development Goal indicators was completely redesigned to include extensive metadata that provide a complete description of methods and sources for all data included. | В целях повышения транспарентности методологий, используемых международными учреждениями для подготовки оценок, база данных показателей достижения Целей развития тысячелетия была полностью переработана, с тем чтобы она включала обширные метаданные, дающие полное описание методов и источников для всех включенных данных. |
| mandatory school education: four years of elementary school; nine years of incomplete mid-level education; and two years of complete secondary education, which will be completely eliminated by 2010; | обязательное школьное образование: 4-летнее начальное, 9-летнее неполное среднее и 2-летнее полное среднее, которое к 2010 г ликвидируется полностью; |
| For example, secondary and tertiary sectors have been partly or completely privatized. | В качестве примера можно привести частичную или полную приватизацию вторичного и третичного секторов. |
| And thank you for being completely honest with me. | И спасибо тебе за полную честность со мной |
| The texts of these EU standards are almost completely harmonized with UNECE standards and efforts are being made to reach full harmonization. | Тексты этих стандартов ЕС практически полностью соответствуют стандартам ЕЭК ООН, и в настоящее время предпринимаются попытки обеспечить их полную унификацию. |
| An individual with a limited disability may be considered completely unable to make life choices independently and placed under "plenary guardianship". | Лицо с ограниченной инвалидностью может рассматриваться как полностью не способное независимо принимать жизненно важные решения и попасть в «полную опеку». |
| The High Commissioner urged all States to be completely transparent regarding criteria for deploying drone strikes and to ensure that their use complies fully with relevant international law. | Верховный комиссар настоятельно призвала все государства демонстрировать полную транспарентность в отношении критериев нанесения ударов с использованием беспилотных летательных аппаратов и обеспечить, чтобы их использование осуществлялось в полном соответствии с применимыми нормами международного права. |
| I throw myself completely at your mercy. | Я целиком отдаюсь в руки вашей милости. |
| Any other ways he's completely failed you? | В чем еще он целиком подвел тебя? |
| For this reason, Colombia, with unwavering firmness, completely rejects any act of terrorism in any form or manifestation. | Именно поэтому Колумбия с непоколебимой решимостью целиком и полностью отвергает любой акт терроризма в любой его форме и проявлении. |
| The Government of Japan calls upon the Democratic People's Republic of Korea to resolve the abduction issue fully and completely, and to comply fully with all its international obligations and commitments, including the Security Council resolutions and the 2005 Joint Statement of the Six-Party Talks. | Правительство Японии призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику решить вопрос о похищениях целиком и полностью и в полном объеме выполнять все свои международные обязательства и обязанности, включая резолюции Совета Безопасности и совместное заявление по итогам шестисторонних переговоров 2005 года. |
| As I look at you now, Broomhilda, I could see all the passion you inspire completely justified. | Видя вас Брумхильда, я могу ощутить всю скрытую страсть, целиком и полностью. |
| Give me the strength to surrender to you completely | Господи, дай мне силу предаться тебе до конца. |
| Hair conditioners therefore usually contain cationic surfactants, which don't wash out completely, because their hydrophilic ends strongly bind to keratin. | Кондиционеры обычно содержат катионные ПАВ, которые не вымываются из волос до конца, так как их гидрофильные части связываются с молекулами кератина. |
| But, to be completely candid, the Council is a human institution; therefore, it has its share of successes and failures. | Однако, если быть до конца откровенным, то Совет - это институт, созданный людьми; поэтому у него бывают периоды и удач, и неудач. |
| The mechanics of pterosaur flight are not completely understood or modeled at this time. | В настоящее время механика полёта птерозавров до конца не ясна и не смоделирована. |
| Thirdly, the offices of the Department of Management had not yet completely taken over the operation of the software. | В-третьих, подразделения Департамента по вопросам управления еще не до конца перешли на самостоятельное использование программного обеспечения. |
| And thank you, Tess, for completely ignoring my wishes. | И тебе спасибо, Тэсс, за то, что всецело игнорируешь мои пожелания. |
| This is why we completely support it. | Поэтому мы всецело поддерживаем этот план. |
| Cuba remained firmly committed to the total prohibition and elimination of all forms of nuclear weapons and completely opposed to the use of nuclear energy for military purposes. | Куба остается твердой сторонницей полного запрета и уничтожения всех видов ядерного оружия и всецело выступает против использования ядерной энергии в военных целях. |
| Further, the initiative was completely in accordance with the parameters laid down in General Assembly decision 62/557, which established the intergovernmental negotiations, and other relevant resolutions. | Кроме того, эта инициатива всецело соответствовала параметрам, закрепленным в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которым были учреждены межправительственные переговоры, равно как и положениям других соответствующих резолюций. |
| You are completely avoiding your fears. | Ты всецело избегаешь собственных страхов. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| Even offline, there's no guarantee that a research subject is being completely honest. | Даже оффлайн нет никакой гарантии, что объект исследования предельно честен. |
| Ozerov was the most consistent of the so-called consumer societies, capable of uniting different classes, reducing or completely blocking social tensions that inevitably grow under capitalism. | Озеров был самым последовательным так называемых потребительских обществ, способных объединить разные сословия, снизить или вовсе блокировать неизбежно растущую при капитализме социальную напряженность. |
| Aksakov has been emphasizing that Hartmann had no practical experience and did not pay enough attention to those facts that did not correspond to his convictions, and many phenomena were "completely unknown" to him. | Аксаков подчёркивал, что Гартман не имел практического опыта и недостаточно уделял внимания тем фактам, которые не соответствовали его убеждениям, многие же феномены «и вовсе были ему неизвестны». |
| Some of the words he uses are completely new to me. | Некоторых слов я и вовсе не знаю. |
| Ten years and the world had changed so completely the life I'd led in England seemed like someone else's life. | За 10 лет мир так сильно изменился, что моя жизнь в Англии, казалась уже вовсе не моей. |
| No we're not. Completely. Hard-headed... and totally weak when it comes to the important things. | Вовсе нет. когда речь заходит о важных вещах. |
| That was a whole different situation, completely unrelated. | Это разные ситуации, никак не связанные. |
| The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me. | Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся. |
| This person would be completely separate from the national Government, the local government, and the development donor organization. | Он никак не должен быть связан с национальным правительством, органом местного самоуправления и организацией-донором, занимающейся вопросами развития. |
| However, the question of what rules govern the use of lethal force is completely distinct from the question of investigating violations of these rules. | Вместе с тем вопрос о том, какие нормы регламентируют применение смертоносной силы, никак не связан с вопросом о расследовании нарушений таких норм. |
| As regards the international standards on fair trial, the source submits that the Government makes no case at all as regards fair trial process; it is completely silent on this issue and does not assert that it was fair. | В отношении международных стандартов в области справедливого судебного разбирательства источник сообщает, что правительство вообще никак не затрагивает вопрос о справедливом судебном разбирательстве; оно хранит полное молчание по этому вопросу и не утверждает, что судебное разбирательство было справедливым. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |