| The examination of the situation of the Republic of China in Taiwan by the United Nations completely conforms with the principles and spirit of preventive diplomacy. | Рассмотрение Организацией Объединенных Наций положения Китайской Республики на Тайване полностью соответствует принципам и духу превентивной дипломатии. |
| On May 20, 2011, the Parabola distribution was recognized as a completely free project by GNU, making it part of the FSF list of free distributions. | 20 мая 2011 года дистрибутив Parabola был признан полностью свободным проектом GNU, сделав его частью списка свободных дистрибутивов FSF. |
| In Liberia, we saw an increase in the strength of United Nations force in a country which has emerged from a war that completely destroyed it. | Что касается Либерии, то мы отметили увеличение численности сил Организации Объединенных Наций в этой стране, выходящей из войны, которая ее полностью опустошила. |
| Today's world is completely different than it was over 50 years ago, when the system of collective security was defined. | Современный мир полностью изменился по сравнению с тем, каким он был 50 лет тому назад, когда была разработана концепция коллективной безопасности. |
| Having once been completely dependent on agriculture, today we rank number 3, out of 24 Latin American countries, in terms of export growth. | Когда-то мы полностью зависели от сельского хозяйства, а теперь мы занимаем третье место среди 24 латиноамериканских стран по росту экспорта. |
| Varde just said it's completely untrue. | Варде сказала, что всё это совершенно не соответствует действительности. |
| Well, that means you're a liar and you've completely wasted our time. | Ну, это означает, что ты врун и совершенно впустую потратил время. |
| We need more of that completely new and radical thinking. | Нам необходимо больше такого совершенно нового и радикального мышления. |
| I understand that it is complicated and that we're coming at it from two completely different places. | Я понимаю, все сложно и мы подходим к этому с двух совершенно разных сторон. |
| And completely healthy, right? | И совершенно здорова, верно? |
| Once they lose their flaming ability, they become completely defenseless and... | Потеряв свои способности к воспламенению, они становятся абсолютно беззащитны и... |
| Forgotten completely, totally, absolutely. | Забыта полностью, тотально, абсолютно. |
| I was completely powerless to change anything in my life or people's perceptions of me. | Я был абсолютно бессилен изменить что-то в своей жизни или то, как воспринимали меня люди. |
| But we really wanted to prove that you could tell stories completely different in animation. | И мы очень хотели доказать, что анимация способна создавать абсолютно разные истории. |
| I'm absolutely terrified about singing for the coaches because I could be completely heartbroken at the end of it. | Я абсолютно напугана, мыслью о пении для тренеров потому, что моё сердце может быть полностью разбито, в итоге. |
| My job is to make arms and legs - well it's not completely true. | Занимаюсь протезированием рук и ног... ну, это не совсем так. |
| At least I don't feel completely abandoned. | Что ж, теперь я не совсем одинока. |
| We used to hang out, like, every day together and now you're a completely different person doing different things and I don't know... | Раньше мы зависали вместе каждый день, а теперь ты совсем другая, у тебя другие интересы, и я не знаю... |
| And for that moment, I saw myself back in NYADA, back on track before my life got completely derailed. | И в этот момент я увидела свое возвращение в НЙАДИ, возвращение в норму, пока моя жизнь совсем не пошла под откос. |
| I completely forgot about y'all. | Я совсем про вас забыла. |
| As is the case for men, daily sickness benefit equivalent to two thirds of the victim's average daily wage is payable from the day following an accident until the woman has completely recovered. | На следующий день после несчастного случая начинается выплата ежедневного пособия в размере двух третей от среднего дневного заработка пострадавшей, как и у мужчин, оказавшихся в аналогичной ситуации; пособие выплачивается до полного выздоровления женщины. |
| Hunters who have attempted to catch squonks have found that the creature is capable of evading capture by dissolving completely into a pool of tears and bubbles when cornered. | Охотники, которые пытались поймать сквонка, обнаружили, что существо способно избежать пленения путём полного растворения в собственных слезах, когда его загоняют в угол. |
| While not completely constraining development of the Caspian offshore, the lack of a legal framework is nonetheless hampering the planning and development of some offshore fields where conflicting territorial claims exist. | Хотя отсутствие правовой базы и не означает полного прекращения освоения шельфа Каспийского моря, тем не менее оно препятствует планированию работы по освоению в пределах некоторых шельфовых месторождений, в отношении которых существуют взаимные территориальные претензии. |
| To that end, it is crucial to have the full commitment of all States parties to the Convention and of States that have not yet acceded to the Convention in order to completely eradicate anti-personnel mines and to deal with their devastating humanitarian impact. | В этой связи крайне важно, чтобы все государства - участники Конвенции и государства, которые еще не присоединились к ней, проявляли полную приверженность делу полного искоренения противопехотных мин и рассмотрению вопроса об их разрушительных гуманитарных последствиях. |
| The possibility to scan any sections and to restore completely the 3d-structure of the object allows carrying out the full adjustment of the whole technological production process. | Возможность просмотра любых сечений и полного восстановления трехмерной структуры объекта контроля позволяет проводить комплексную отладку всего технологического процесса производства. |
| Just completely ruined my pity-party vacation. | Это окончательно испортило мой праздник жалости к себе. |
| No weapons, completely lost, surrounded by ACs in the middle of a radioactive zone. | Без оружия, окончательно заблудившиеся, окруженные Эйси посреди радиоактивной зоны. |
| Have you completely lost your mind? | Ты, наверное, окончательно сбрендил. |
| I'm completely messing up my makeup. | Я окончательно испортила макияж. |
| Ever since we came back from Guam. I don't what happened, he slipped into depression completely. | Вернувшись из Гуама, не знаю почему, но он окончательно погрузился в себя. |
| Rooms that I once found completely tolerable now suddenly feel alarmingly cramped. | Комнаты, которые я раньше считал вполне приемлемыми сейчас вдруг оказываются пугающе тесными. |
| In view of the complex nature of the problem, however, the holding of regional conferences as a first step would be completely acceptable to his delegation. | Однако ввиду сложности данной проблемы проведение в качестве первого шага региональных конференций представляется вполне приемлемым для его делегации. |
| I do not completely share the view of my colleague and friend, the Ambassador of India, who affirmed that, to date, we have only been talking in this body. | Я не вполне разделяю мнение моего коллеги и друга посла Индии, который утверждал, что до настоящего времени мы на этом форуме занимаемся только разговорами. |
| Now it's quite possible that if I'd stayed away a few more hours I'd have just completely got over that, but now we'll never know. | Теперь вполне возможно, если бы я уехал ещё на несколько часов, я бы просто полностью пережил это, но теперь мы никогда не узнаем. |
| At the Mexico meeting it was clear that progress in reforming the working methods of the Security Council, which does not require reforming the Charter, is therefore completely viable. | На совещании в Мехико стало ясно, что поэтому вполне возможно достичь прогресса в реформировании методов работы Совета Безопасности, которое не требует реформирования Устава. |
| The Conference in particular reiterated the obligations of States to ensure completely and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination whatever against persons belonging to national minorities. | Конференция, в частности, подтвердила обязательства государств обеспечивать полное и эффективное пользование лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, всеми правами и основными свободами без какой бы то ни было дискриминации. |
| This shows that everyone living in Cambodia, whatever his ethnic origins, is completely free to choose employment appropriate to his abilities and to the needs of society. | Данное положение свидетельствует о том, что все проживающие в Камбодже лица, независимо от их этнической принадлежности, имеют полное право на выбор работы, соответствующей их способностям и потребностям общества. |
| Opium cultivation was completely eradicated in 2006. | В 2006 году завершено полное искоренение культивирования опиумного мака. |
| It should be noted that the discussion on not being the first to deploy weapons in outer space has been completely overlooked. | З. Необходимо указать на полное игнорирование обсуждения вопроса о неразмещении первыми оружия в космосе (НПОК). |
| Significantly, absolute prevention policies were pursued for years, until it was recognized that wildfire could never be completely controlled because of practical and financial limitations. | Показательно, что на протяжении многих лет осуществлялись стратегии, направленные на полное предупреждение пожаров, до тех пор, пока не было признано, что пожары невозможно полностью поставить под контроль по причине наличия практических и финансовых ограничений. |
| Gideon can't be completely responsible for his actions if he was subjected to an outside influence. | Гидеон не может нести полную ответственность за свои действия, если он был подвергнут внешнему влиянию. |
| Governments could then move to abolish the death penalty completely. | После этого правительства могут пойти на полную отмену смертной казни. |
| By this point infighting had rendered the provisional government completely ineffective, and delegates convened on March 1 at the Convention of 1836 to create a new government. | Эта ситуация показала полную неэффективность действий временного правительства и, 1 марта, делегатами Конвенции 1836 года было решено создать новое правительство. |
| However, on 30 May RUF handed over to UNAMSIL in Makeni only a negligible amount of assorted items, which included 10 weapons, some uniforms, beds, identity cards and 2 completely vandalized vehicles. | Вместе с тем 30 мая ОРФ передал МООНСЛ в Макени лишь незначительное количество разрозненных предметов, в том числе 10 единиц оружия, некоторые предметы обмундирования, кровати, удостоверения личности и 2 приведенных в полную негодность автотранспортных средства. |
| As it is completely occupied, it is being extended. | Пока читают письмо, он погружён в полную прострацию. |
| I trust you, and I was totally and completely wrong to think there might be something between you two. | Я верю тебе, я был целиком и полностью неправ. думая, что между вами двумя могло что-то возникнуть. |
| For this reason, Colombia, with unwavering firmness, completely rejects any act of terrorism in any form or manifestation. | Именно поэтому Колумбия с непоколебимой решимостью целиком и полностью отвергает любой акт терроризма в любой его форме и проявлении. |
| Mr. Ononye said that his country supported the principle of self-determination, as enshrined in the Charter, and was committed to all actions that were consistent with the Charter and aimed to completely eliminate colonialism. | Г-н Ононье говорит, что его страна целиком разделяет принцип самоопределения, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций, и выступает за принятие всех отвечающих Уставу мер в целях полного искоренения колониализма. |
| He believes that materialisation is most often just a transfiguration of medium himself, because when the phantom was separating from the medium it always appeared that it was completely coming from the medium and returning to him. | Он полагает, что материализация чаще всего представляет собой всего лишь трансфигурацию самого медиума, поскольку при отделении на сеансах призрака от медиума всегда оказывалось, что он целиком «исходил из медиума и возвращался в него». |
| But if we open up our receivers completely we may have Madeleine herself in front of us. Reproduced. Identical. | Но если мы включим всю систему приёмников, перед нами предстанет Мадлен, целиком и полностью вопроизведённая. |
| It is not completely clear whether article 14 permits source-country taxation on a gross basis. | Не до конца ясно, допускает ли статья 14 налогообложение в стране источника на валовой основе. |
| Von Trier had not recovered completely from his depression when filming started. | Триер не до конца оправился от депрессии к началу съёмок фильма. |
| And to be completely honest, I never thought much of you. | И если уж быть до конца честной, я никогда особо не думала о тебе. |
| Look, you're a great... excellent... wonderful detective, and I think you can sense I'm not being completely transparent with you. | Вы отличный, великолепный, прекрасный детектив, и, мне кажется, вы чувствуете, что я была не до конца откровенна с вами. |
| Next time you try to play this game, the files will be taken from cache memory, not from the server, that is why the game will not download completely. | При очередной попытке загрузить игру, эти файлы будут взяты из кеша, а не с сервера, соответственно игра не догрузится до конца. |
| I loved him completely, but he could never return that sentiment. | Я всецело любила его... но он не мог ответить тем же чувством. |
| She's the first person who's ever completely belonged to me. | Она первый человек, который всецело принадлежит мне. |
| Cuba completely supports this founding principle of the Inter-Parliamentary Union, which makes it a universal international organization, and reaffirms the need for its complete observance. | Куба всецело поддерживает этот основополагающий принцип деятельности Межпарламентского союза, в силу которого он является универсальной международной организацией, и вновь подтверждает необходимость его полного соблюдения. |
| In 55 years, it has grown into an enormous instrument, which, while rarely used formally, has completely dictated the nature of decision-making in the Council. | За 55 лет оно превратилось в мощнейший инструмент, который, хотя официально и применяется редко, всецело диктует характер принятия решений в Совете Безопасности. |
| I am completely, totally, utterly yours, at your service. | Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. |
| Alex, I need you to be completely honest with me about Michelle. | Алекс, будь со мной предельно честен насчет Мишель. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| Ritual explains, "if a feature is well-received by gamers, we might expand its role in the game, whereas aspects that aren't liked can be changed or phased out completely." | Ritual объясняет: «Если какая-либо особенность понравилась игрокам, то она может быть улучшена в игре, тогда как аспекты, не удовлетворяющие желаниям игроков, могут быть изменены, либо вовсе удалены». |
| Some of these kata may have only one or two signature moves that relate it to the original, and in other cases the kata are completely different except in name. | Некоторые из этих ката имеют лишь одно-два движения из оригинальной версии, а в иных случаях ката и вовсе совершенно непохожи на оригинальные, кроме названия. |
| Completely unlike me to forget it, isn't it? | Забыть портсигар вовсе не похоже на меня. |
| Ten years and the world had changed so completely the life I'd led in England seemed like someone else's life. | За 10 лет мир так сильно изменился, что моя жизнь в Англии, казалась уже вовсе не моей. |
| Usually, the message of farewell times is completely insane or completely rational, but not the latter. | Обычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, |
| And that was completely unacceptable to me. | Чего я никак не мог допустить. |
| We wish to clarify that the adjustment of the minimum allowable wage and the imposition of the levy are two completely separate matters. | Следует уточнить, что корректировка минимального уровня зарплаты и введение налога никак не связаны между собой. |
| You and I are completely unrelated. | Мы... никак не связаны. |
| And I'm thinking, it's because in that moment of themseeing an object they have no frame of reference for, or sotranscends the frames of reference they have with the wheelchair, they have to think in a completely new way. | Я думаю, это случилось из-за того, что когда мы видимобъект, который нам не с чем сравнить, и который никак невписывается в наши представления о людях в инвалидном кресле, людямприходится мыслить совершенно по-новому. |
| There's a burst transmitter woven into the fibers that's completely undetectable. | Это импульсный передатчик, вплетенный в ткань, отследить никак нельзя. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |