| I finally created a sturdy material that will disappear completely as she does. | Но я наконец-то создала материал, который полностью исчезает из виду вместе с ней. |
| She needs to be completely immersed in Agent Dunham's life. | Она должна полностью погрузиться в жизнь агента Данэм. |
| The modern expression "technical cooperation" has almost completely replaced the old term "technical assistance". | Употребляемое в настоящее время понятие "техническое сотрудничество" почти полностью вытеснило прежнее понятие "техническая помощь". |
| Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. | К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума. |
| As the conflict enters its sixth year, over 2.5 million people continue to live in internally displaced persons camps, completely dependent on humanitarian assistance. | Сейчас, когда пошел уже шестой год конфликта, более 2,5 миллиона людей по-прежнему живут в лагерях для вынужденных переселенцев и полностью зависят от гуманитарной помощи. |
| I was just pretending to be the ghost of this cow, which, of course, sounds completely mad. | Я просто притворялась призраком этой коровы, что, конечно, звучит, совершенно безумно. |
| They are ready to get involved into completely new forms of business dealings and accept all their advantages and faults. | Женщины активно включаются в совершенно новые формы предпринимательской деятельности, где есть свои выгоды и недостатки. |
| Now you can go back To being completely and utterly incompetent at your job. | Теперь можете продолжать быть полностью и совершенно некомпетентной в своей работе. |
| Your mom tells me you completely failed your SATs, but I know how smart you have to be to get every single question wrong. | Твоя мама говорит мне, что ты совершенно провалила свои экзамены, но я знаю, каким нужно быть умным, чтобы на каждый вопрос ответить неправильно. |
| For the Federal Republic of Yugoslavia, its membership in the United Nations is undeniable, completely legitimate and in accordance with all the principles enshrined in the Charter. | Что касается Союзной Республики Югославии, ее членство в Организации Объединенных Наций является неоспоримым, совершенно законным и соответствует всем принципам, закрепленным в Уставе. |
| The liver function test came back completely clean, totally clean. | Анализ функций печени безупречен, абсолютно. |
| Who is on a prohibited completely mad dip? | Что вы думаете насчет абсолютно незаконного, сумасшедшего ночного купания? |
| The Government of Canada and the Government of Nova Scotia vigorously dispute, deny and repudiate these allegations which are completely unsubstantiated. | Правительство Канады и власти Новой Шотландии решительно опровергают, отрицают и отвергают эти утверждения, которые являются абсолютно необоснованными. |
| That report demonstrates, however, that these allegations prove to be completely unfounded and have nothing to do with the real situation on the ground. | Однако этот доклад со всей очевидностью показывает, что данные утверждения абсолютно необоснованны и не имеют ничего общего с реальной ситуацией на местах. |
| When you are completely satisfied and sure that you really want the property place a deposit to secure it. | После того как вы будете полностью удовлетворены полученной информацией и будете абсолютно уверены в том, что вы действительно желаете приобрести данную собственность, внесите первоначальный вклад. |
| Mind the stairs and be prepared because it's completely dark. | Будьте готовы к тому, Что там совсем темно. |
| He did not completely agree with the inclusion in article 22 of other instruments which did not enjoy general support and, in any case, provided for international judicial cooperation arrangements that were usually sufficient to guarantee that justice would be served. | Он не совсем согласен с включением в статью 22 других документов, которые не пользуются общей поддержкой и в любом случае предусматривают механизмы международного судебного сотрудничества, которые, как правило, достаточны, чтобы гарантировать торжество справедливости. |
| Have you gone completely crazy? | Вы что, совсем сошли сума? |
| Your face is completely different. | У тебя морда совсем другая. |
| Don't put me out completely. | Только совсем меня не усыпляйте. |
| The Government recognized, nonetheless, that much remained to be done to completely eliminate racial discrimination from all spheres of Cuban life. | Вместе с тем правительство признает, что для полного искоренения расовой дискриминации во всех сферах жизни на Кубе многое предстоит еще сделать. |
| This option can be used to completely disable bookmarks in all applications. | Эта опция может использоваться для полного отключения закладок во всех приложениях. |
| 106.18. Review its reservations to a number of international human rights instruments with a view to withdrawing them completely (South Africa); | 106.18 пересмотреть свои оговорки к ряду международных договоров о правах человека с целью их полного снятия (Южная Африка); |
| Decision 90/3 of 14 June 1990 of the Commission for the Prevention of Marine Pollution from Land-based Sources (PARCOM) recommends that existing mercury cell chlor-alkali plants should be phased out as soon as practicable with the objective of phasing them out completely by 2010. | В решении 90/3 Комиссии по предотвращению загрязнения морской среды из наземных источников (ПАРКОМ) от 14 июня 1990 года рекомендуется как можно скорее обеспечить постепенное прекращение применения в хлорщелочной промышленности установок с ртутными элементами с целью полного отказа от них к 2010 году. |
| Because the gtr permits, rather than requires, an ESC Off control and is not specifying the extent to which ESC function shall be reduced via the control, manufacturers have the freedom to provide drivers with a control that has the ability to disable ESC completely. | Поскольку гтп не столько требуют, сколько допускают установку органа управления, позволяющего отключать ЭКУ, не уточняя при этом степень ограничения функции ЭКУ с помощью данного органа управления, изготовители могут по собственному усмотрению устанавливать соответствующий орган управления, которым может воспользоваться водитель для полного отключения ЭКУ. |
| Totally and completely isolated from any contact with the outside world. | ѕолностью и окончательно лишены какой-либо св€зи с внешним миром. |
| So now we're completely off the blurb? | Итак, мы окончательно закончили обсуждать рекламу? |
| Have you completely taken leave of your senses? | Ты окончательно выжил из ума? |
| Official papal investigations in 1680 in fact completely exonerated Bernini, while inculpating Maderno. | Официальное папское расследование в 1680 году окончательно реабилитировало Бернини, возложив всю вину на Карло Мадерно, который заложил недостаточно мощные фундаменты для башен. |
| Ever since we came back from Guam. I don't what happened, he slipped into depression completely. | Вернувшись из Гуама, не знаю почему, но он окончательно погрузился в себя. |
| This is a completely unnecessary process. | Без этого процесса вполне можно обойтись. |
| It might well be that the provision under which such punishment could be inflicted was never applied in practice, but that was not enough: it should be completely eliminated from the legislative arsenal of the State party. | Вполне возможно, что положение, предусматривающее такие наказания, никогда не применяется на практике, однако этого недостаточно: оно должно быть полностью исключено из свода законодательных норм государства-участника. |
| It's a completely healthy reaction. | Это вполне здоровая реакция. |
| Stallings police don't have a motive in the death and aren't completely sure of the victim's identity, Police Chief Larke Plyler said. | Сотрудники правоохранительных органов города Столлингс не знают мотива преступления и не вполне уверены в личности потерпевшего. |
| The Committee did not seem to understand that certain behaviour that was perfectly acceptable in Western societies was completely unacceptable in Libyan society. | Комитет, по всей видимости, не вполне понимает, что поведение, которое кажется абсолютно приемлемым на западе, является совершенно недопустимым в ливийском обществе. |
| However, criminal sanctions cannot be completely eliminated, as established in article 18 of the Declaration. | Тем не менее, как это предусмотрено в статье 18 Декларации, полное освобождение от уголовных санкций не допускается. |
| The need remains for a multilateral treaty to assure that production of such material ceases completely, permanently, transparently and verifiably. | И по-прежнему ощущается необходимость в многостороннем договоре, с тем чтобы обеспечить полное, постоянное, транспарентное и проверяемое прекращение производства такого материала. |
| Women are completely free and have every right to seek a divorce if they have suffered harm because their husband has an unsightly physical defect or is infertile, or cannot pay the bride-price or if his whereabouts are unknown. | Женщины абсолютно свободны и имеют полное право подать на развод, если они пострадали по той причине, что у мужа имеется уродливый физический изъян, он бесплоден, не в состоянии выплатить выкуп за невесту или если неизвестно его местонахождение. |
| However, the mechanisms aimed at the complete implementation of the legal provisions are not yet fully in place and the multi-ethnic learning environment in the schools has still not completely seen the light of day. | Тем не менее механизмы, ориентированные на полное осуществление правовых положений, пока не до конца введены в действие, и многоэтническая учебная обстановка в школах сформирована еще не полностью. |
| It took me eight years to completely recover. | Полное выздоровление заняло восемь лет. |
| By studying the loopholes in our system these people have become so organized that our department has completely failed. | Изучая лазейки в нашей системе,... эти люди стали настолько организованными,... что наш Департамент полиции потерпел полную неудачу. |
| To completely eliminate torture and extrajudicial killings (Holy See); | ё) обеспечить полную ликвидацию пыток и внесудебных казней (Святой Престол); |
| The regime that invaded under the cynical pretext of protecting its citizens in a neighbouring country then completely cleansed one of the provinces of that country of the citizens of a particular ethnic group. | Режим, который осуществил вторжение под циничным предлогом защиты своих граждан в соседней стране, затем провел полную чистку одной из провинций этой страны от граждан конкретной этнической группы. |
| As noted in 2008, once an integrated enterprise risk-management strategy is fully developed and implemented in UNFPA, the AAC will be in a position to appreciate more completely UNFPA mitigation strategies including the Fund's risk appetite and residual risks. | Как указывалось в 2008 году, как только комплексная стратегия общеорганизационного управления рисками будет полностью разработана и внедрена в ЮНФПА, КРК будет в состоянии провести более полную оценку стратегий ЮНФПА по смягчению рисков, включая наиболее желательную для Фонда степень риска и остаточные риски. |
| The area, which constitutes the ceiling of the cafeteria, workshops and also rooms where technical equipment is kept, must be completely waterproofed to eliminate leaks currently occurring in the cafeteria kitchens; | Необходимо обеспечить полную гидроизоляцию участка, служащего потолком кафетерия, мастерских, а также помещений, где хранится техническое оборудование, с тем чтобы устранить течь, которая в настоящее время наблюдается в кухонных отсеках кафетерия; |
| I'm totally and completely in love with you, and I don't care if you think it's too late, I'm telling you anyway. | Я целиком и полностью люблю тебя, и мне все равно, если ты думаешь, что уже слишком поздно. |
| The shameful verdict in El Paso is completely at odds with the counter-terrorism policy which the United States Government purportedly advocates and which has even resulted in military interventions in other nations and cost thousands of lives. | Постыдное решение суда в Эль-Пасо целиком противоречит антитеррористической политике, которую якобы исповедует правительство Соединенных Штатов и которая привела, в частности, к военному вмешательству в дела других стран и обернулась гибелью тысяч людей. |
| Well, not completely. | Ну, не целиком. |
| With over 95 percent of buildings and houses in Bridge City totally gutted, the city was nearly completely destroyed. | Более 95 % домов и построек в Бридж-Сити были стёрты с лица земли, а город практически целиком уничтожен. |
| Morozov, according to Yuri Druzhnikov, was never a pioneer, and other heroes of the 1930s who were killed by class enemies: Kolya Myagotin, Grisha Akopyan (completely fictional character). | Это касается Павлика Морозова, по утверждению Ю. Дружникова, никогда не бывшего пионером, и других героев 1930-х годов, убитых классовыми врагами: Коли Мяготина, Гриши Акопяна (целиком вымышленный персонаж). |
| But you can't get it completely. | Но и ты не можешь понять этого до конца. |
| We will not be able to face our realities unless we understand them completely. | Мы не сможем противостоять нашим реальным проблемам, если мы не поймем их до конца. |
| I didn't really understand completely what this Soviet mentality was. | Что такое "советская ментальность" или "совок", я понимал не до конца. |
| They're going to completely forbid the bulbs distribution by the end of 2012. | Предусматривается полный запрет на сбыт ламп накаливания до конца 2012 года. |
| The deepest crisis was thus created in a completely artificial way and even today it is far from being resolved. | Искусственно был создан глубочайший кризис, преодолеть который до сих пор до конца не удалось. |
| It should be done by a judiciary that is completely independent. | Это должно делаться всецело независимым судебным органом. |
| It has thus discharged its responsibilities fully and completely. | Таким образом, она полностью и всецело выполнила свои обязанности. |
| Cuba completely supports this founding principle of the Inter-Parliamentary Union, which makes it a universal international organization, and reaffirms the need for its complete observance. | Куба всецело поддерживает этот основополагающий принцип деятельности Межпарламентского союза, в силу которого он является универсальной международной организацией, и вновь подтверждает необходимость его полного соблюдения. |
| Yet it would not be possible to reform the management of human resources unless the staff was completely on the side of reform. | Вместе с тем реформа системы управления людскими ресурсами не может быть успешной, если персонал всецело не «поддержит ее». |
| For those who have taken the care to read the details of the plan, it is clear that it is completely consistent with Security Council resolutions 242 and 338, with the road map and, indeed, with previous peace proposals. | Тем, кто потрудился прочитать подробности плана, ясно, что он всецело согласуется с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности, «дорожной карте», и, фактически, с предыдущими мирными предложениями. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| There's been too much dishonesty recently, ~ so I want you to be completely straight with me. | В последнее время было слишком много лжи, и я хочу, чтобы ты был предельно честен со мной. |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| After a hurricane destroyed the remaining buildings in 1541, the colony was completely abandoned. | А после урагана 1541 года, уничтожившего большинство построек, колония вовсе была заброшена. |
| I shouldn't be completely hopeless. | Я вовсе не хочу быть безнадёжным. |
| If a problem is not completely understood, it is probably best to provide no solution at all. | Если проблема не понята до конца, возможно, лучше не решать её вовсе. |
| Out here, life isn't completely quiet. | Жизнь вовсе не такая спокойная |
| Also, there is a need to re-examine many of the negative practices that are without doubt hampering development, if not stopping it completely. | Кроме того, необходимо пересмотреть многие из негативных процедур, которые несомненно тормозят процесс развития - а то и вовсе приводят к его прекращению. |
| Really, I'm completely at a loss to understand it. | И я никак не могу этого понять. |
| Because I have completely left the entertainment industry. | Теперь я никак не связана с миром шоу-бизнеса. |
| Even when it's completely unforeseeable? | Даже если это никак нельзя было предвидеть? |
| (a) The damaging effects of structural adjustment which failed completely to take account of the social problem; | а) пагубными последствиями структурной перестройки, в ходе которой никак не учитывались социальные проблемы; |
| And I'm thinking, it's because in that moment of themseeing an object they have no frame of reference for, or sotranscends the frames of reference they have with the wheelchair, they have to think in a completely new way. | Я думаю, это случилось из-за того, что когда мы видимобъект, который нам не с чем сравнить, и который никак невписывается в наши представления о людях в инвалидном кресле, людямприходится мыслить совершенно по-новому. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |