| For most of the project, he had worked completely independently on the design, coding and art. | Как в большинстве проектов, он сам полностью работал над дизайном, программированием и концепцией. |
| A number of them had no income and were completely dependent upon Government humanitarian assistance programmes. | Некоторые из них не имеют никакого дохода и полностью зависимы от программ гуманитарной помощи правительства. |
| All I know for sure Is that his brain matter has been completely liquefied. | Единственное, в чем я уверен - то, что его мозговое вещество было полностью разжижено. |
| The tank must be held in this position, in which it is completely inverted, for at least another five minutes. | В этом полностью перевернутом положении бак выдерживается также по крайней мере в течение пяти минут. |
| Overall, although conflicts appear to have simmered down in much of West Africa, their causes have not yet been completely removed. | В целом, хотя конфликты, по-видимому, стихли на большей части территории Западной Африки, их причины еще не полностью устранены. |
| Therefore, the cultural life of every Nepali citizen is completely free from interference by the State. | Поэтому культурная жизнь непальского народа совершенно свободна от вмешательства государства. |
| But if Bill's gone, then I'm completely alone. | Но если Билла больше нет, то я совершенно одна. |
| On the other hand, it is clear that the roadmap to the eurozone might be completely different for the larger accession countries with floating exchange rates and inflation-targeting monetary policy regimes. | С другой стороны ясно, что путь в еврозону может быть совершенно иным для более крупных стран, имеющих "плавающий" курс валюты и режим кредитно-денежной политики, направленный на контроль над инфляцией. |
| Are you purposefully trying to get yourself kicked out of St. Magnus... or is there another reason I'm completely overlooking... for your utter inability to fit in? | Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам? |
| The fixed buckle should not be allowed to pass through the fixture points of booster seats, or to permit a lie of belt completely different from that of the test-trolley. | Прохождения фиксируемой пряжки через крепления дополнительных сидений или совершенно иного расположения ремня по сравнению с его расположением на испытательной тележке не допускается. |
| It is completely normal to have doubts and be scared. | Это абсолютно нормально, что у тебя есть сомнения и ты напугана. |
| And so Owen dumped me, which I completely understand. | И Оуэн бросил меня, что я абсолютно понимаю. |
| Well, honest Ed McKeever was off to Washington... completely unaware that his trusted associates were... | Что ж, честный Эд Маккивер отбыл в Вашингтон... абсолютно не подозревая, что его доверенные партнёры... |
| I'm completely all there, and I'm miserable. | Я вот абсолютно в своём уме, и я жалок. |
| He'd always been fascinated by the fact that certain frogs can spend the winter completely frozen. and that when spring comes comma, they defrost and begin living again period. | Его всегда удивлял тот факт, что некоторые лягушки переносят зиму в абсолютно замёрзшем состоянии. и когда наступает весна (запятая), они снова оттаивают и продолжают жить (точка). |
| I made it so that she was completely alone. | Я сделала так, чтобы она осталась совсем одна. |
| It was completely innocent. | Всё было совсем невинно. |
| You're completely crazy. | Ты совсем сошёл с ума. |
| The whole balance of power is completely out of whack. | Баланс силы теперь совсем неравный. |
| It looks completely different during the day. | Днем это выглядит совсем по-другому. |
| These units work independently in an almost completely uncoordinated fashion. | Эти подразделения работают независимо друг от друга, в условиях почти полного отсутствия координации их усилий. |
| The law and decision on abolishing the taxation system turned DPRK into a tax-free country for the first time in history and firmly guaranteed the realization of the historic cause of completely freeing the Korean people from tax burdens. | Закон и постановление об отмене налоговой системы надежно гарантировали осуществление исторического дела - дела превращения КНДР в первую в истории мира страну без налогов и полного освобождения корейского народа от налогового бремени. |
| Till maybe they're completely off. | Приглушу, до полного отключения. |
| But I wasn't completely and totally repulsed. | Но я не испытал при этом полного отторжения. |
| The Rejuvi tattoo removal system is a unique method of tattoo ink extraction which is designed to completely remove your tattoo ink pigments from the body. | Уникальная технология "REJUVI" предназначена для полного удаления татуировки, долговременного - перманентного макияжа пигмента из кожи. |
| I understand, but I need to perform an analysis before her cells have completely degraded. | Я понимаю, но я должен сделать анализы до того, как ее клетки окончательно деградируют. |
| That Freddie Preston stopped taking his medication and went completely rabid, almost murdered his own wife. | Фредди Престон прекратил принимать лекарства, окончательно взбесился и чуть не убил собственную жену. |
| In her delegation's view, Article 50 would be fully implemented and the question of assistance to third States would be completely resolved only if a permanent mechanism was established within the Organization. | По мнению ее делегации, лишь создание постоянного механизма в рамках Организации позволит обеспечить всестороннее выполнение статьи 50 и окончательно решить вопрос об оказании помощи третьим государствам. |
| Have you completely lost your mind? | Ты что окончательно спятил? |
| I'm completely up to speed on my competition. | Я окончательно втянулась в соревнование. |
| Well, your concern is completely natural. | Что ж, ваше беспокойство вполне естественно. |
| The Committee should publicize information on follow-up procedures, since it was newsworthy and the criteria applied were completely objective. | Комитету следует предавать гласности информацию о последующих мерах, поскольку она привлекает внимание прессы, а применяемые критерии носят вполне объективный характер. |
| It is possible that positive long-run gains are offset completely. | Позитивные долгосрочные последствия вполне могут оказаться сведены на нет. |
| However, with candour and realism, it must be noted that the overview of peace in which the United Nations is celebrating its first half-century of existence is not completely positive. | Однако если руководствоваться духом искренности и реализма, то необходимо отметить, что картина мира, в условиях которого Организация Объединенных Наций отмечает первые 50 лет своего существования, не вполне позитивна. |
| It is likely that the Domesday Project will not be completely free of copyright restrictions until at least 2090 (assuming no further extensions of copyright terms). | Вполне вероятно, что проект Domesday не будет полностью свободен от ограничений авторского права по крайней мере до 2090 года (при условии, что сроки на эти права не будут продлены). |
| We have to ensure that the provisions of resolution 1325 are implemented completely and that women can fully participate at all levels of decision-making. | Мы должны обеспечить полное осуществление резолюции 1325 и возможность всестороннего участия женщин в принятии решений на всех уровнях. |
| Based on the studies above, cement kilns operating within appropriate conditions can reduce, but not completely eliminate, the risks to health and the environment. | Исходя из вышеуказанных исследований, можно утверждать, что цементообжигательные печи при эксплуатации с соблюдением соответствующих условий могут обеспечить сокращение, но не полное устранение рисков для здоровья и окружающей среды. |
| This rampant insecurity has injected fear and distress into the hearts of the Mauritanian people, who are known for their love of peace and tranquillity and their rejection of all forms of violence, and for whom this situation is completely unfamiliar. | Подобное полное отсутствие безопасности вселило страх и отчаяние в сердца мавританцев, известных своей любовью к миру и спокойствию, а также непринятием любых форм насилия, - мавританцев, которые были совершенно не готовы к такой ситуации. |
| Just completely and... totally alone. | Полное, абсолютное одиночество. |
| We crave the experience of being completely baffled by something we've never seen before. | Мы жаждем ощутить полное оцепенение перед тем, чего никогда не видели прежде. |
| He may be sure that in the discharge of his lofty mission, Senegal's support is completely understood. | Председатель может рассчитывать на полную поддержку со стороны Сенегала в выполнении своей благородной миссии. |
| This used to be completely full. | Вот этот работал на полную мощность. |
| While noting that declarations of incapacity had been completely abolished, CERD was concerned that the appointment of an administrator was a form of substituted decision-making. | Принимая к сведению полную отмену заявлений о недееспособности, КЛРД выразил обеспокоенность по поводу того, что назначение администратора является своего рода формой субститутивного принятия решений. |
| Or I could get you close to full function back, but it means a series of pretty big operations over a few months, and you have to stay off the foot completely. | Или я могу вернуть тебе почти полную функциональность, но это будет означать серию довольно крупных операций в течение нескольких месяцев, но ты должна будешь отказаться от использования ноги на это время полностью. |
| The area, which constitutes the ceiling of the cafeteria, workshops and also rooms where technical equipment is kept, must be completely waterproofed to eliminate leaks currently occurring in the cafeteria kitchens; | Необходимо обеспечить полную гидроизоляцию участка, служащего потолком кафетерия, мастерских, а также помещений, где хранится техническое оборудование, с тем чтобы устранить течь, которая в настоящее время наблюдается в кухонных отсеках кафетерия; |
| Today, because of what I learned from you... every choice I made was different and my life has completely changed. | Сегодня, благодаря тебе, тому, чему я научился от тебя... я выбирал всё по-другому, и это целиком изменило мою жизнь. |
| In AmigaOS 4.0, the DOS abandoned the BCPL legacy completely and, starting from AmigaOS 4.1, it has been rewritten with full 64-bit support. | В AmigaOS 4.0 в составе DOS отказались от наследия BCPL полностью, и, начиная от AmigaOS 4.1, она была переписана целиком с полной поддержкой 64-битной архитектуры. |
| But the window of opportunity was innovation and new mindset, which today has led to a completely new governance strategy to build resilience, acknowledge redundancy and invest in the whole system as an integrated whole, and then allow for much more redundancy in the system. | Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе. |
| Don't you undress completely? | Разве ты не разденешься целиком? |
| But the window of opportunity was innovation and new mindset, which today has led to a completely new governance strategy to build resilience, acknowledge redundancy and invest in the whole system as an integrated whole, and then allow for much more redundancy in the system. | Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе. |
| That's the thing. I think a tiny part of me doesn't completely trust Daniel. | Я думаю, маленькая часть меня не до конца доверяет Дэниелу. |
| At the same time, a number of problems relating to the resettlement of formerly deported persons, their rehabilitation and their reintegration into Ukrainian society have not been completely solved. | Вместе с тем остается нерешенным до конца ряд вопросов относительно обустройства депортированных, их адаптации и интеграции в украинское общество, а именно обеспечение жильем, а также рабочими местами. |
| Look, you're a great... excellent... wonderful detective, and I think you can sense I'm not being completely transparent with you. | Вы отличный, великолепный, прекрасный детектив, и, мне кажется, вы чувствуете, что я была не до конца откровенна с вами. |
| We don't completely understand... | Мы до конца не понимаем механизм... |
| So I want to see a completely renewed, changed math curriculum built from the ground up, based on computers being there, computers that are now ubiquitous almost. | Мне бы хотелось увидеть полностью обновленную, измененную программу обучения математике, от начала до конца, построенную на компьютерных технологиях, на тех, которые окружают нас сегодня повсюду. |
| And thank you, Tess, for completely ignoring my wishes. | И тебе спасибо, Тэсс, за то, что всецело игнорируешь мои пожелания. |
| I will always honestly, truly, completely love you. | честно, искренне всецело люблю тебя. |
| In 55 years, it has grown into an enormous instrument, which, while rarely used formally, has completely dictated the nature of decision-making in the Council. | За 55 лет оно превратилось в мощнейший инструмент, который, хотя официально и применяется редко, всецело диктует характер принятия решений в Совете Безопасности. |
| Yet it would not be possible to reform the management of human resources unless the staff was completely on the side of reform. | Вместе с тем реформа системы управления людскими ресурсами не может быть успешной, если персонал всецело не «поддержит ее». |
| This is a cat, completely trusting a person and following its master everywhere, always ready to play and jump. | Это кошка, всецело доверяющая человеку, повсюду следующая за хозяином, готовая бесконечно играть и прыгать. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| There's been too much dishonesty recently, ~ so I want you to be completely straight with me. | В последнее время было слишком много лжи, и я хочу, чтобы ты был предельно честен со мной. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| In 1928, the benches were fenced off with shields from the dicta, and then completely was built a wooden fence. | В 1928 году скамейки были отгорожены щитами из дикты, а затем и вовсе построили деревянный сплошной забор. |
| We opened the secrets of the universe again: Russian word «KpacaBчиk» actually means completely different thing than we used to think. | Мы снова раскрыли тайны мироздания: «Красавчик» на самом-то деле значит вовсе не то, к чему вы привыкли. |
| Noodle is then shown joyfully skipping along, almost as if she is completely unaware of her surroundings, and in her playful skipping, she delivers a hard kick to one of the zombie gorillas in the face. | Затем показывают Нудл, которая, подпрыгивая, радостно бежит так, как будто её вовсе не заботит окружение, и неожиданно наносит мощный удар прямо в лицо одному из горилл-зомби. |
| Now, I want more room in the shoulders and these cuffs are completely unacceptable. | Так, я хочу сделать плечи посвободнее, а эти манжеты и вовсе полностью неприемлемы. |
| Whether secretly or not, we must change completely, or cease to exist altogether. | Скрытно или нет, но мы должны измениться, или вовсе перестать существовать. |
| Really, I'm completely at a loss to understand it. | И я никак не могу этого понять. |
| She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. | Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
| In other words, you are completely confident that the situation in no way has affected the performance of the goalkeeper? | То есть вы полностью уверены, что ситуация никак не сказалась на кондициях вратаря? |
| But other than that, the two hemispheres are completely separate. | Не считая этого, два полушария никак не связаны. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |