| Cutting timber in these forests is completely prohibited except for sanitation felling or authorized forest improvement measures. | Заготовка древесины в этих лесах полностью запрещена, разрешается лишь проведение санитарных рубок и рубок ухода в рамках мероприятий по улучшению древостоя. |
| I completely agree that the nature and scope of the causes of conflict have changed. | Я полностью согласен с утверждением о том, что характер и масштаб причин конфликтов изменились. |
| Yet for all our efforts, the problem has never been completely eradicated. | И несмотря на все наши усилия, эта проблема до сих пор полностью не решена. |
| The most recent edition, No. 6, which was completely updated and includes the practice directions adopted by the Court, was published in 2007. | Наиболее свежая редакция, которая была полностью обновлена и включает принятые Судом практические директивы, вышла в 2007 году. |
| As the conflict enters its sixth year, over 2.5 million people continue to live in internally displaced persons camps, completely dependent on humanitarian assistance. | Сейчас, когда пошел уже шестой год конфликта, более 2,5 миллиона людей по-прежнему живут в лагерях для вынужденных переселенцев и полностью зависят от гуманитарной помощи. |
| I mean, I'm completely stress free. | Я имею в виду, что я совершенно свободен от стресса. |
| But what with rehearsals, it completely went out of my mind. | Но из-за репетиций, это совершенно вылетело из головы. |
| While the involvement of mountain women in the process of achieving sustainable development is strategically important and can be cost-effective, in many cases completely new ways of working with communities are needed. | Несмотря на то, что вовлечение женщин, проживающих в горных районах, в процесс достижения устойчивого развития имеет стратегически важное значение и может быть экономически эффективным, во многих случаях требуются совершенно новые методы работы с общинами. |
| Then, when he calms down, he's completely normal, cool, then we get along just great... | Но потом, когда он успокоится, он совершенно нормальный, спокойный, тогда мы вместе хорошо ладим... |
| You've all gone completely mad! | Вы все совершенно спятили! |
| They had completely different careers, and they lived in different parts of town. | У них абсолютно разные карьеры, и они жили в разных частях города. |
| The school canteens and boarding schools for primary-school pupils are completely free of charge. | Мы должны отметить, что школьные столовые и интернаты начального образования абсолютно бесплатны. |
| So let's consider an example of this that's completely theoretical. | Давайте рассмотрим пример, абсолютно абстрактный. |
| If the veto is indeed completely and intrinsically anti-democratic, should we give it to new permanent members? | Если вето в самом деле является абсолютно антидемократичным по своей сути, зачем предоставлять право вето новым постоянным членам? |
| One of the detainees, who had been arrested some 10 days earlier and transferred to Kishon Prison, stated that during the first three days of his detention he was placed in a completely hermetic cell. | Один из задержанных, арестованный примерно 10 дней назад и переведенный в тюрьму Кишон, заявил, что на протяжении первых трех дней заключения его держали в абсолютно герметической камере. |
| He's completely forgotten he's engaged. | Он совсем забыл, что у него есть невеста. |
| Unfortunately, our own investigation found something completely different. | К сожалению, в нашем расследовании выяснилось нечто совсем иное. |
| Since you got back from the other side, it's like you're a completely different person. | С тех пор, как ты вернулась с той стороны, кажется, что ты совсем другой человек. |
| You are a nutcase, completely deranged! | Ты рехнулся, совсем с катушек слетел! |
| No, no. I completely forgot. | Нет, нет, я совсем забыл |
| The Foreign Ministers emphasize the need for full implementation of Security Council resolution 838 (1993) to interdict completely the transference of weapons to the Bosnian Serbs from Serbia-Montenegro. | Министры иностранных дел подчеркивают необходимость полного осуществления резолюции 838 (1993) Совета Безопасности с целью абсолютно перекрыть получение боснийскими сербами оружия из Сербии и Черногории. |
| But, as we heard this morning, the flash appeal is still far from succeeding completely. | Но, как мы слышали сегодня утром, призыв об оказании срочной помощи все еще далек от полного осуществления. |
| Such steps are preventive because their purpose is to prevent, either completely or partly, harm that has as yet not occurred, even though the incident itself has already occurred. | Эти действия имеют превентивный характер, поскольку они направлены на предотвращение полного или частичного нанесения ущерба, который еще не был причинен, хотя и произошла авария. |
| Our very existence is at stake; our peace and security are threatened by the actions of large and wealthy States whose presumptions about the Earth's resources need to be completely revised. | Само наше существование поставлено на карту; наш мир и наша безопасность находятся под угрозой от деятельности больших и богатых государств, чьи презумпции относительно ресурсов Земли требуют полного пересмотра. |
| The Biological Weapons Convention has had marked success in defining a clear and unambiguous global norm completely prohibiting the acquisition and use of biological and toxin weapons under any circumstances. | В рамках Конвенции по биологическому оружию удалось добиться заметного прогресса в установлении четкой и вполне определенной глобальной нормы в отношении полного запрета на приобретение и использование биологического и токсинного оружия при любых обстоятельствах. |
| How long till you spoil completely? | Сколько еще надо времени, чтобы ты окончательно прогнил? |
| Well, I hope it's not completely ruined forever. | Ну, надеюсь, что она не окончательно испорчена. |
| An already poor and inadequate physical infrastructure was completely destroyed. | И без того нищая и неэффективная физическая инфраструктура была окончательно разрушена. |
| I always imagined the night that I was conceived was some sort of random, lonely hook-up after they'd already given up completely. | Я всегда представлял, что ночь, когда я был зачат, была какой-то случайной, одинокой связью, после чего они уже окончательно сдались. |
| Art. 78 states that: The spouses may apply for divorce whenever the principles on which their union was based deteriorated completely and irremediably and marriage lost its sense to the couple, to the children and to the society. | В статье 78 устанавливается, что "супруги могут подать заявление о разводе в тех случаях, когда основы, на которых строился их союз, окончательно подорваны и брак потерял свой смысл для супругов, их детей и для общества". |
| The origin of the carbon dioxide is not completely clear. | Происхождение углекислого газа не вполне ясно. |
| If the war persists, the Government's efforts to achieve economic recovery may well be completely nullified. | Если война будет продолжаться, то усилия правительства по достижению экономического восстановления вполне могут быть сведены к нулю. |
| Now it's quite possible that if I'd stayed away a few more hours I'd have just completely got over that, but now we'll never know. | Теперь вполне возможно, если бы я уехал ещё на несколько часов, я бы просто полностью пережил это, но теперь мы никогда не узнаем. |
| The tribes which occupied the land were, at the moment of discovery, no longer completely sovereign and had no property rights but rather merely held a right of occupancy. | Племена, которые занимали земли, были в момент открытия не вполне суверенными и не имели права собственности на землю, но скорее право проживания на ней. |
| Those concerns are completely legitimate, especially in the light of the very real tragic events of 11 September 2001 and the persistence of the terrorist menace throughout the world. | Это вполне оправданная озабоченность, особенно в свете столь трагических событий 11 сентября 2001 года и сохранения угрозы терроризма во всем мире. |
| Exactly, and now all she can do is accept the fact that he's completely inept. | Точно, и теперь все что ей остается, это принять тот факт, что он полное ничтожество. |
| It should be noted that the discussion on not being the first to deploy weapons in outer space has been completely overlooked. | З. Необходимо указать на полное игнорирование обсуждения вопроса о неразмещении первыми оружия в космосе (НПОК). |
| Two countries in which illicit poppy cultivation occurs (Pakistan and Thailand) have, in addition, drawn up comprehensive plans and programmes with a view to completely eliminating such cultivation. | Две страны, в которых имеет место незаконное выращивание опийного мака (Пакистан и Таиланд), разработали, среди прочего, всеобъемлющие планы и программы, направленные на полное искоренение такой деятельности. |
| What would satisfy you completely, let you sleep well at night? | То чтобы вам дало полное удовлетворение и крепкий сон |
| Moreover, the internationally recognized wetland of Hamun has been completely dried out. | Кроме того, произошло полное пересыхание водно-болотных угодий Хамун, имеющих международное значение. |
| In fact, according to JFBA, the court finds even the most mentally retarded people are completely mentally competent. | Фактически, по данным ЯФАА, даже в отношении наиболее умственно отсталых лиц суд устанавливает полную психическую дееспособность. |
| That you're unhelpful and completely detached from reality. | Твою беспомощность и полную оторванность от реальности. |
| Preliminary information given to the Advisory Committee indicates the intention of the Mission to completely reassess the scope of work required to provide a minimum level of services consistent with risk assessment, safety and operational considerations. | Предварительная информация, представленная Консультативному комитету, свидетельствует о намерении Миссии провести полную переоценку масштабов работы, необходимой для обеспечения минимального уровня обслуживания с учетом оценки риска, соображений безопасности и оперативных соображений. |
| The Chinese Government commends the tireless efforts of the Governments and people of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to completely eradicate the consequences of the disaster, and calls on the international community to continue to provide generous assistance to people in the affected areas. | Китайское правительство воздает должное неутомимым усилиям правительств и народов Беларуси, Российской Федерации и Украины, направленным на полную ликвидацию последствий этой катастрофы, и призывает международное сообщество и впредь оказывать щедрую помощь населению пострадавших районов. |
| "Pockets" were neither reservations nor enclaves, but simply areas mainly occupied by certain tribes or groups of persons, who were completely free in their movements. | Речь идет просто о местах, занимаемых главным образом некоторыми племенами или группами лиц, которые, кстати, имеют полную свободу передвижения. |
| Maria Garcia is a figment, a ghost, a completely made-up person. | Мария Гарсия - вымысел, призрак, целиком придуманный человек. |
| And there, on the floor, suddenly Jane wanted to do something completely and utterly... her. | И здесь, сидя на полу, внезапно Джейн захотела сделать кое-что что целиком и полностью относится к её натуре. |
| In AmigaOS 4.0, the DOS abandoned the BCPL legacy completely and, starting from AmigaOS 4.1, it has been rewritten with full 64-bit support. | В AmigaOS 4.0 в составе DOS отказались от наследия BCPL полностью, и, начиная от AmigaOS 4.1, она была переписана целиком с полной поддержкой 64-битной архитектуры. |
| Others considered Fallomus to belong to the Chapattimyidae (a completely fossil group). | включили Fallomus в Chapattimyidae (целиком ископаемое семейство). |
| As in completely and totally fine. | Целиком и полностью нормально. |
| Give me the strength to surrender to you completely | Господи, дай мне силу предаться тебе до конца. |
| And to be completely honest, I never thought much of you. | И если уж быть до конца честной, я никогда особо не думала о тебе. |
| But what I'm trying to point you to is the kind of intimacy where you feel safe enough to be completely honest with a woman, to tell her how you really feel. | А то, на что я пытаюсь Вас нацелить, - это близость такого рода, в которой Вы ощущаете себя достаточно безопасно, чтобы быть до конца честным с женщиной, чтобы сказать ей, что на самом деле Вы чувствуете. |
| The last mission that ends the chain is not completely realized and it can be accomplished after the next update. | Замыкающая цепочку миссии реализовано не до конца и её можно будет завершить после следующего обновления. |
| You know, Julian, I don't think I've completely gotten you out of my system yet. | Знаешь, Джулиан, мне кажется, что воспоминания о тебе еще не до конца выветрились. |
| She's the first person who's ever completely belonged to me. | Она первый человек, который всецело принадлежит мне. |
| Child labour is completely prohibited under Tajik law. | Законодательство Республики Таджикистан всецело запрещает применение детского труда. |
| Cuba completely supports this founding principle of the Inter-Parliamentary Union, which makes it a universal international organization, and reaffirms the need for its complete observance. | Куба всецело поддерживает этот основополагающий принцип деятельности Межпарламентского союза, в силу которого он является универсальной международной организацией, и вновь подтверждает необходимость его полного соблюдения. |
| You are completely avoiding your fears. | Ты всецело избегаешь собственных страхов. |
| Ryan, your father trusted me completely. | Райан, ваш отец всецело мне доверял. |
| Dr. Lightman, let me be completely clear. | Доктор Лайтман, позвольте мне быть с вами предельно откровенным. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| We want to be completely honest with you, Carl. | Будем предельно честны с тобой, Карл. |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| Even offline, there's no guarantee that a research subject is being completely honest. | Даже оффлайн нет никакой гарантии, что объект исследования предельно честен. |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| It is worth noting, however, that the new provision addresses a completely different category of treaty than had been envisaged before 1962. | Между тем небезынтересно отметить, что категория договоров, на которую распространяется это положение, вовсе не та же самая категория, которая имелась ввиду до 1962 года. |
| The incisors and canines can be very small or completely absent, as in the two African species of rhinoceros. | Резцы и клыки могут быть очень малыми либо отсутствовать вовсе, как у африканских видов носорогов. |
| Completely unlike me to forget it, isn't it? | Забыть портсигар вовсе не похоже на меня. |
| Ten years and the world had changed so completely the life I'd led in England seemed like someone else's life. | За 10 лет мир так сильно изменился, что моя жизнь в Англии, казалась уже вовсе не моей. |
| (a) The damaging effects of structural adjustment which failed completely to take account of the social problem; | а) пагубными последствиями структурной перестройки, в ходе которой никак не учитывались социальные проблемы; |
| In such cases, certain principles discussed above take on particular importance, such as those prescribing that military and civil defence assets involved in disaster relief be completely separate from those involved in the conflict, that they be unarmed and that they be separately identifiable. | В таких случаях некоторые из обсуждавшихся выше принципов приобретают особое значение, например: военные ресурсы и средства гражданской обороны, задействованные в оказании помощи при бедствии, не должны никак совпадать с вовлеченными в конфликт; они не должны быть вооружены; они должны быть отличимы. |
| Tell you straight up, if we were to do a deal, it would have to be completely clear of all your other traffic. | Я тебе прямо скажу: если мы хотим работать вместе, этот бизнес никак не должен быть связан с твоими остальными делами. |
| The concept was wrong, because it was completely disrespectful of the rights of the people of the Territory, and ineffective, because nothing could be agreed to without their consent. | Эта концепция является ошибочной, поскольку она никак не учитывает права населения территории, и неэффективной, поскольку без согласия этого населения невозможно принять какие-либо решения. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |