| The only way to do that is to completely destroy the program. | Единственный способ это сделать - полностью уничтожить программу. |
| We would very much like to see the reform process revived so that the five objectives and two conditions are completely fulfilled. | Мы очень хотели бы того, чтобы процесс реформ вновь активизировался в такой степени, чтобы пять целей и два условия были полностью выполнены. |
| EU environmental policy and legislation have developed over the past decades by adapting pieces of national legislation and negotiating completely new legislation. | В прошедшие десятилетия развитие экологической политики и законодательства ЕС велось путем адаптации норм национального законодательства и разработки на основе переговоров полностью нового законодательства. |
| Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. | К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума. |
| That does not mean that Bougainville will be completely free of the presence and the threat of guns. | Это отнюдь не означает, что Бугенвиль будет полностью избавлен от оружия или от угрозы его применения. |
| From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion. | В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен. |
| Good day to die - Out loud, it sounds completely nuts | Хороший денек, чтобы умереть - Вслух это звучит совершенно идиотски |
| So now on to something completely different. | Теперь поговорим о совершенно ином. |
| But in completely different doses. | Ќо в совершенно иных дозах. |
| Needless to say, those allegations are completely untrue. | Нет нужды говорить о том, что эти обвинения совершенно не обоснованы. |
| No form should be left completely blank. | Ни одна форма не должна оставаться абсолютно пустой. |
| What that meant for me personally was that overnight I went from being a completely private figure to a publicly humiliated one worldwide. | Для меня лично это означало, что за одну ночь из абсолютно частного лица я превратилось в лицо, публично униженное перед всем миром. |
| One of the detainees, who had been arrested some 10 days earlier and transferred to Kishon Prison, stated that during the first three days of his detention he was placed in a completely hermetic cell. | Один из задержанных, арестованный примерно 10 дней назад и переведенный в тюрьму Кишон, заявил, что на протяжении первых трех дней заключения его держали в абсолютно герметической камере. |
| Vietnam's repeated attempts to strengthen its claim over the "Hoang Sa Archipelago" based on the words and actions of the Saigon authorities of South Vietnam and its denial of the promises made in the 1958 Note are thus completely illegal and unacceptable. | Поэтому неоднократные попытки Вьетнама подкрепить свои притязания на «архипелаг Хоангша», опираясь на слова и действия сайгонских властей Южного Вьетнама, и его отказ от обещаний, данных в ноте 1958 года, абсолютно незаконны и неприемлемы. |
| It had critical words primarily about the conditions of detaining aliens in police cells where absolutely no daily regime existed and where legislative regulations governing the rights of detainees were completely lacking. | Критические замечания Комитета касались, прежде всего, условий содержания задержанных иностранных граждан в полицейских камерах, где абсолютно не соблюдается режим дня и отсутствует какое-либо правовое регулирование прав задержанных лиц. |
| I feel completely... ready and... totally unprepared all at the same time. | Я чувствую, что абсолютно готова и... совсем не готова одновременно. |
| All right some of us maybe, but... you know, I'm not completely insensitive. | Хорошо, некоторые из нас может быть, но ты знаешь, я не совсем нечувствителен. |
| I don't think it's quite true though that you're going to be completely alone. | Я не думаю, что это правда, что вы останетесь совсем одна. |
| Are you completely nuts? | Вы совсем, что ли? |
| A completely empty table. | Совсем пустой столик стоит. |
| He would like to know whether any special measures were being considered to eradicate that practice completely. | Он хотел бы знать, рассматривается ли возможность принятия каких-либо специальных мер в целях полного искоренения этой практики. |
| The Government of General Pervez Musharraf has also initiated measures to eliminate completely child labour by 2005. Pakistan took a significant step by ratifying Convention 182 of the International Labour Organization. | Правительство генерала Первеза Мушаррафа также выступило с инициативой полного искоренения детского труда к 2005 году. Пакистан сделал важный шаг, ратифицировав Конвенцию Международной организации труда Nº182. |
| The framework they fashioned is flexible enough to allow for differences in emphasis and implementation, but not so malleable as to permit any basic human right to be completely eclipsed or unnecessarily subordinated for the sake of other rights. | Созданные ими рамки являются достаточно гибкими для того, чтобы признать различия в приоритетах и осуществлении, но не настолько, чтобы допустить полного игнорирования или ненужного умаления важности какого-либо основного права человека ради других прав. |
| At the same time, the Ministry is of the view that it is necessary to continue using the tachographs installed on vehicles until they are completely worn out. | В то же время министерство считает, что тахографы, уже установленные на транспортных средствах, необходимо продолжать использовать до их полного износа. |
| His country continued to be actively engaged in efforts to put an end to poverty, which it hoped to reduce by 50 per cent by 2015 and eradicate completely by 2022. | Страна оратора продолжает предпринимать активные усилия, для того чтобы покончить с нищетой, и она надеется сократить ее масштабы на 50 процентов к 2015 году и добиться ее полного искоренения к 2022 году. |
| Forces bent on destruction and division are not yet completely defeated. | Силы разрушения и раскола еще окончательно не побеждены. |
| Even if today we managed to fight them off, this does not turn round things completely. | Даже если сегодня мы сумели прогнать их прочь, это не изменяет ситуацию окончательно. |
| Instead, you have alienated her completely. | А вместо этого, ты окончательно заставил ее отвернуться от тебя. |
| When does my administration completely deteriorate into the Third Reich? | Когда моя администрация окончательно перерастёт в Третий рейх? |
| And then we ran out of food completely, 46 miles short of the first of the depots that we'd laid on our outward journey. | А потом запасы заканчиваются окончательно, за 75 км от первого хранилища, которое мы соорудили на пути. |
| Hence, it is completely possible to overcome the present difficulties. | Отсюда следует, что нынешние трудности вполне можно преодолеть. |
| So I think an alien civilization might be completely unaffiliated. | Поэтому я думаю, внеземная цивилизация вполне может быть полностью не религиозной. |
| Miss Morland... I might not have been completely straight with you, but I had good reason. | Послушайте, мисс Морлэнд, я не был вполне откровенен с вами. |
| It is their conviction that the only completely effective security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons lie in the prohibition of the use of nuclear weapons, nuclear disarmament and complete elimination of these weapons. | Они убеждены, что единственно вполне эффективные гарантии безопасности от применения или угрозы применения ядерного оружия заключаются в запрещении применения ядерного оружия, ядерном разоружении и полной ликвидации этого оружия. |
| No one, except authorized personel, has to see any of the results, till all of the computers have been completely rechecked. | Никто, кроме уполномоченного персонала, не можеть иметь доступ к результатам, пока все компьютеры не будут вполне проверенными. |
| The effect of this all is to prevent the expelled Serbs from returning to their homes and to change completely the ethnic composition of the population. | Следствием всего этого будет отказ изгнанным сербам в возвращении к своим очагам и полное изменение этнического состава населения. |
| If the assembly incorporates a device that upon manual or automatic operation prevents the strap from being completely retracted, such a device shall not be operated when these requirements are assessed. | Если в комплект входит устройство, которое, будучи управляемым вручную или автоматически, предотвращает полное втягивание лямки, то пользоваться таким устройством при определении силы втягивания нельзя. |
| Opium cultivation was completely eradicated in 2006. | В 2006 году завершено полное искоренение культивирования опиумного мака. |
| As noted above, however, displacing the debtor completely may cause disruption to the business and repercussions detrimental to the operation of the business at a critical point in its survival. | Тем не менее, как отмечалось выше, полное отстранение должника может привести к нарушению нормального хода коммерческих операций и иметь отрицательные последствия для функционирования предприятия в критический момент, когда речь идет о его выживании. |
| We crave the experience of being completely baffled by something we've never seen before. | Мы жаждем ощутить полное оцепенение перед тем, чего никогда не видели прежде. |
| And thank you for being completely honest with me. | И спасибо тебе за полную честность со мной |
| In this context, and in order to ensure that such modernization is effective, we believe it essential for the new safeguards system to be universal in application and, accordingly, completely independent of what kind of agreements countries have with the Agency. | В этом контексте и с целью обеспечения эффективности осуществляемой модернизации мы считаем необходимым придать универсальный характер системе гарантий, в том что касается ее применения, и, следовательно, обеспечить полную ее независимость от того, какого рода соглашения страны будут заключать с Агентством. |
| Anyone in its territory who feels him or herself discriminated against on racial or other grounds is completely free to appeal to the courts and to demand and receive equal treatment before the law. | Поэтому на территории Республики каждый человек, полагающий, что в отношении его имеет место дискриминации по признакам расы или по другим мотивам, имеет полную свободу обращаться в суды Республики, требуя обеспечить равенство его прав перед законом. |
| We were completely buttoned up. | Мы соблюдали полную секретность. |
| "The Judicial Code establishes the jurisdiction and functions of the four chambers: each chamber is autonomous and has its own secretarial staff, with the result that the chambers are completely independent of each other in carrying out their respective jurisdictional functions." | В Судебном кодексе Панамы определяются сфера действия и функции четырех палат Суда: "Каждая палата представляет собой самостоятельный судебный орган с собственным вспомогательным аппаратом и имеет полную ведомственную независимость при выполнении функций". |
| The Russian Federation has thus honoured the commitments it made in Istanbul fully, completely and, incidentally, ahead of time. | Таким образом, Российская Федерация целиком и полностью, причем досрочно, выполнила взятые на себя в Стамбуле указанные обязательства. |
| For it not to have been completely his fault. | Что это не целиком и полностью его вина. |
| I am his totally and completely. | Я целиком и полностью принадлежу ему. |
| You know, completely women. | Понимаешь, целиком и полностью. |
| Sir, the interface was completely rebuilt. | Сэр интерфейс был целиком переделан. |
| I can understand why the secretary might not trust me completely. | Я понимаю, почему Госсекретарь может не доверять мне до конца. |
| Give me the strength to surrender to you completely | Господи, дай мне силу предаться тебе до конца. |
| I mean, not completely, anyway. | Ну, по крайней мере не до конца. |
| The mechanics of pterosaur flight are not completely understood or modeled at this time. | В настоящее время механика полёта птерозавров до конца не ясна и не смоделирована. |
| I wasn't completely truthful with you before. | Я не был до конца откровенен с тобой ранее. |
| Lacey, I trust you completely. | Лэйси, я всецело тебе доверяю. |
| She's the first person who's ever completely belonged to me. | Она первый человек, который всецело принадлежит мне. |
| It should be done by a judiciary that is completely independent. | Это должно делаться всецело независимым судебным органом. |
| I am completely, totally, utterly yours, at your service. | Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. |
| The CPN(M) pledges in the agreement that the paramilitary functioning of its Young Communist League will be completely terminated and that it will fully comply with the laws of the land, while no mechanisms are to function in parallel to the government. | КПН(М) заверяет в упомянутом соглашении, что полувоенные функции ее Лиги коммунистической молодежи будут полностью упразднены и что она будет всецело подчиняться законам страны, в то время как параллельно с правительством не будет функционировать никаких других механизмов. |
| Alex, I need you to be completely honest with me about Michelle. | Алекс, будь со мной предельно честен насчет Мишель. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| You have to be completely honest with me. | Только будьте предельно откровенны. |
| It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
| It is worth noting, however, that the new provision addresses a completely different category of treaty than had been envisaged before 1962. | Между тем небезынтересно отметить, что категория договоров, на которую распространяется это положение, вовсе не та же самая категория, которая имелась ввиду до 1962 года. |
| The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it. | Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна. |
| The only office to reach the 50 per cent goal at the D-1 level and above was DM/OHRM, with 57.1 per cent, while in two departments (UNDCP and OCHA) women were completely absent at those levels. | Единственным подразделением, достигшим 50-процентного целевого показателя по должностям Д-1 и выше, являлось ДУ/УЛР с показателем в 57,1 процента, в то время как в двух подразделениях (МПКНСООН и УКГВ) женщины на этих уровнях не представлены вовсе. |
| It was also stated that draft article 11 should categorically refuse to allow consent to be implied or dispensed completely in situations where a lack of consent would not bar the provision of assistance. | Кроме того, было заявлено, что в проекте статьи 11 следует категорически исключить положения, которые позволяют считать согласие подразумеваемым или вовсе обойтись без согласия в ситуациях, когда отсутствие согласия не будет препятствовать оказанию помощи. |
| Also, there is a need to re-examine many of the negative practices that are without doubt hampering development, if not stopping it completely. | Кроме того, необходимо пересмотреть многие из негативных процедур, которые несомненно тормозят процесс развития - а то и вовсе приводят к его прекращению. |
| In such cases, certain principles discussed above take on particular importance, such as those prescribing that military and civil defence assets involved in disaster relief be completely separate from those involved in the conflict, that they be unarmed and that they be separately identifiable. | В таких случаях некоторые из обсуждавшихся выше принципов приобретают особое значение, например: военные ресурсы и средства гражданской обороны, задействованные в оказании помощи при бедствии, не должны никак совпадать с вовлеченными в конфликт; они не должны быть вооружены; они должны быть отличимы. |
| You did something that none of us can completely wrap our heads around. | Ты сдёлал что-то, что никак нё можёт полностью умёститься у нас в головах. |
| We wish to clarify that the adjustment of the minimum allowable wage and the imposition of the levy are two completely separate matters. | Следует уточнить, что корректировка минимального уровня зарплаты и введение налога никак не связаны между собой. |
| Nor did the initial commitment to achieve IPSAS compliance by 2010 reflect the fact that each organization had a completely different starting point, which made the move towards IPSAS a major undertaking for some organizations. | Кроме того, первоначальная приверженность обеспечению соблюдения МСУГС к 2010 году никак не отражала того обстоятельства, что все организации находились на совершенно разных стартовых позициях, и это сделало переход на МСУГС для некоторых организаций труднейшей задачей. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |