| The historic town centre was almost completely destroyed. | Исторический центр города практически полностью уничтожен. |
| Paralysis shut down his body partly... his salary completely. | Паралич забрал половину его тела, и его оклад полностью... |
| Illiteracy was completely eliminated by the end of 1949 thanks to the Campaign for Crusade against Illiteracy conducted after the national liberation in 1945. | К концу 1949 года неграмотность была полностью ликвидирована путем проведения кампании "Крестовый поход против неграмотности" после освобождения страны в 1945 году. |
| As the conflict enters its sixth year, over 2.5 million people continue to live in internally displaced persons camps, completely dependent on humanitarian assistance. | Сейчас, когда пошел уже шестой год конфликта, более 2,5 миллиона людей по-прежнему живут в лагерях для вынужденных переселенцев и полностью зависят от гуманитарной помощи. |
| missing (partially or completely) or seriously defective | отсутствуют (частично или полностью) либо серьезно повреждены |
| This is completely, profoundly, distressingly offensive, Colin. | Это совершенно, глубоко, удручающе оскорбительно, Колин. |
| Do you think this is completely freaky or what? | Тебе не кажется это совершенно странным или как? Что? |
| The investigation was conducted by a police officer belonging to a completely different department than the one where the said patrol members are employed. | Расследование проводилось сотрудником полиции, относящемся к совершенно иному департаменту, чем сотрудники, входившие в упомянутый наряд полиции. |
| He was a completely unresponsive director. | Он был совершенно безответным режиссёром. |
| You've completely forgotten her! | Ты совершенно забыл ее! |
| The side effects are completely unknown. | Побочные эффекты могут быть абсолютно непредсказуемы. |
| We went in there thinking, "We're ultimately, completely malleable. | Мы говорили: "Мы абсолютно гибкие в этом вопросе. |
| The reason is simply that the application of the Convention can confront developers, authorities on both sides of the border and the public with a completely new situation and a new set of questions to which there are no standard answers. | Причина проста: в процессе применения Конвенции разработчики, власти сопредельных государств и общественность могут столкнуться с абсолютно новой ситуацией и целым рядом новых вопросов, на которые нет стандартных ответов. |
| TO BECOME AN ACTRESS, WHICH IS A COMPLETELY UNREALISTIC GOAL. | Чтобы стать актриссой, что является абсолютно недостижимой целью. |
| She has completely lost it. | Она абсолютно потеряла рассудок. |
| Well, the thing's completely dead now. | Ну, эта штука совсем сломалась. |
| Norma, I completely forgot. | Господи, Норма, я совсем забыла! |
| Have you gone completely insane? | Ты совсем сошёл с ума? |
| You're either incredibly healthy or completely messed up. | Вы обе так и цветете или совсем свихнулись. |
| We cannot change a modern supermarket, or suddenly change food production, but we can decrease the risk, or completely avoid any conflict with modern conventional food which damages our own personal health. | Мы не можем изменить современный супермаркет, или разом изменить производство пищевых продуктов, но мы можем уменьшить риск, или совсем избежать конфликта с ежедневной привычной едой, разрушающей персонально наше здоровье. |
| This will be a serious signal for all Afghan groups that the world community, under the auspices of the United Nations, intends to deal comprehensively and in real earnest with the Afghan problem until it is completely solved. | Это станет серьезным сигналом для всех афганских группировок о том, что мировое сообщество под эгидой Организации Объединенных Наций намерено комплексно и вплотную заняться афганской проблемой до полного ее урегулирования. |
| In general, the reviews have established the acceptance of the programme approach as a viable instrument for bringing focus into the programming process and activities and for integrating UNDP support more completely into efforts to achieve national objectives. | В целом в обзорах отмечалось, что программный подход признан жизнеспособным инструментом сосредоточения усилий в рамках процесса программирования и осуществляемой деятельности и более полного включения поддержки ПРООН в деятельность, направленную на достижение национальных целей. |
| The law and decision on abolishing the taxation system turned DPRK into a tax-free country for the first time in history and firmly guaranteed the realization of the historic cause of completely freeing the Korean people from tax burdens. | Закон и постановление об отмене налоговой системы надежно гарантировали осуществление исторического дела - дела превращения КНДР в первую в истории мира страну без налогов и полного освобождения корейского народа от налогового бремени. |
| The indigenous peoples of Asia are experiencing serious human rights violations as a result of the loss of their ancestral lands and territories. This process has gained momentum in recent decades and, in some cases, puts these peoples at risk of disappearing completely as peoples. | Коренные народы Азии подвергаются серьезным нарушениям прав человека вследствие процесса утраты их родовых земель и территорий, который ускорился в последние годы и в некоторых случаях создает опасность их полного исчезновения как народов. |
| A pressure of up to 150 mmHg is then produced again inside the vessel and the mixture is defrosted until the ice is completely dissolved. | Затем опять создают давление внутри сосуда до 150 мм.рт.ст. и осуществляют размораживание смеси до полного растворения льда. |
| No, of course not, the man is completely... | Нет, совсем не отвечает, человек окончательно... |
| The Observatory estimated the Typhoon Jimmy will completely pass through Taiwan around 10:00 a.m. this morning | Метеорологические службы предполагают, что тайфун Джимми окончательно покинет Тайвань к 10 утра. |
| Well, at a certain point, the social group became more of a social experiment - how long could one woman stay chained to six nutty kids on Halloween before she completely lost her mind? | Ну в определенный момент, социальная группа стала больше социальным экспериментом... как долго может одна женщина оставаться прицепленной к шести рехнувшимся детям в Хелловин, пока она окончательно не сойдет с ума? |
| A convention on the complete prohibition of nuclear weapons should be concluded, in the same way as were the Conventions banning all biological and chemical weapons, under which nuclear weapons will be completely prohibited and thoroughly destroyed under effective international supervision. | Следует заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия по аналогии с Конвенциями, запрещающими все виды биологического и химического оружия, в соответствии с которыми все ядерное оружие будет полностью запрещено и окончательно уничтожено под эффективным международным контролем. |
| Don't you want to at least know my name before you completely reject me? | Спроси хоть моё имя, прежде чем окончательно отказывать. |
| It's completely natural to want answers. | Вполне естественно, что ты ждешь ответы. |
| I just thought maybe you - you weren't completely satisfied. | Я просто подумала, может, ты не вполне довольна. |
| I've ever seen, and I feel completely comfortable telling you this because I'm old enough to know what I want. | и я чувствую себя вполне комфортно говоря тебе это потому что я достаточно взрослый, чтобы знать, что я хочу. |
| We went to a rodeo, fully Stetsons, jeans, cowboy boots, shirts with business on, felt completely normal. | Мы отправились на родео, где полно Стэтсонов, джинс, ковбойских сапог, рубашек с блёстками, которые выглядели вполне обычно. |
| But the break-up, a decade later, of Standard Oil - perhaps the most powerful company in the history of the world to that date - was seen by mainstream opinion as completely reasonable. | Но раздел Standard Oil десять лет спустя - возможно, самой могущественной компании в истории мира к тому времени - считался, согласно общепринятому мнению, вполне разумным. |
| Women were completely equal to men in Oman. | В Омане существует полное равенство мужчин и женщин. |
| The completely uncontrolled area creates very good conditions for illegal and unhindered cross-border activities, as recently documented by information received by the Team from the Lebanese Government. | Полное отсутствие контроля в районе создает весьма благоприятные условия для деятельности по незаконному и беспрепятственному пересечению границы, которая подтверждается информацией, полученной недавно Группой от ливанского правительства. |
| To be absolutely clear on this point, there is no uniform posture on the part of Member States of vigorously combating and completely prohibiting mercenary activities in all their aspects. | Веским тому подтверждением может служить тот факт, что государства-участники не выработали единую позицию, направленную на эффективное пресечение и полное запрещение наемнической деятельности в любых ее проявлениях. |
| That's completely insane. | Это же полное безумие. |
| Anyway, that completely unselfish and fruitful travesty of logic is dressed up as a total absence of national ambition and as total concern for the welfare of the general membership. | Во всяком случае, это совершенно бескорыстное и бесполезное искажение логики пытаются представить как полное отсутствие национальных устремлений и как всемерный учет интересов всех государств-членов. |
| I was yet again completely vindicated. | С того времени они опять получили полную свободу». |
| Mamluks resistance prevented the Portuguese from blocking Red Sea trade completely. | Сопротивление мамлюков действиям португальцев в Индийском океане предотвратило полную блокаду Красного моря. |
| This used to be completely full. | Вот этот работал на полную мощность. |
| In giving this information, France is completely transparent because it has no other weapons beside those in its operational stockpile. | Давая эту информацию, Франция практикует полную транспарентность, потому что у нее нет никакого другого оружия, кроме оружия из ее операционных запасов. |
| From the outset it was understood that the area to be made completely secure by the Government would have to be expanded substantially after the initial 30-day period. | С самого начала имелось понимание насчет того, что район, в котором правительство обеспечит полную безопасность, должен быть существенно расширен после первоначального 30-дневного периода. |
| Every single conclusion you draw is completely and utterly wrong. | Каждый вывод, что вы предлагаете, целиком и полностью неверен. |
| It's completely and utterly and totally wrong! | Это целиком и полностью и совершенно неправильно! |
| I am his totally and completely. | Я целиком и полностью принадлежу ему. |
| It was totally and completely self-serving, and I didn't even really believe it was true until I saw that shed. | Это было целиком и полностью эгоистично, и я даже не верила что это правда, пока не увидела ту хижину. |
| In 2015, commenting on the introduction of the New Paradigm, Moffat said Well I suppose if I'm completely honest - and it's all my fault, no one else's fault - I don't think that was a great idea. | В 2015 году Моффат следующим образом прокомментировал создание далеков Новой Парадигмы: «Ну, если честно, я думаю - и это целиком моя вина, ничья другая - что это не было такой уж прекрасной идеей. |
| Seems you haven't been completely honest with me, Dr. Hamilton. | Похоже, вы не были до конца со мной откровенны, доктор Гамильтон. |
| I still feel like you're not being completely honest with me. | Я еще не до конца уверен в том, что ты полностью честен со мной. |
| But based on the polygraph results, I don't feel like you're being completely honest. | Но опираясь на результаты полиграфа, у меня нет ощущения, что ты был до конца честен. |
| You know what it is? I think that by doing tor you, she teels that she hasn't... completely lost Steven. | Я думаю, что помогая тебе, она чувствует, что она не до конца потеряла Стивена. |
| I didn't really understand completely what this Soviet mentality was. | Что такое "советская ментальность" или "совок", я понимал не до конца. |
| Fully, completely... sincerely, seriously... thank you. | Абсолютно, всецело, искренне, всерьёз говорю... спасибо. |
| As is evident from the democratic development of my country, the Republic of Macedonia completely associates itself with the endeavours of the international community for the observance and promotion of human rights. | Как видно из демократического развития моей страны, Республика Македония всецело присоединилась к усилиям международного сообщества во имя соблюдения и поощрения прав человека. |
| Prior to the reform, this type of adoption took place completely abroad, often without any reliable information being obtained regarding the outcome of the adoption procedures. | До этой реформы такие усыновления всецело осуществлялись за рубежом и во многих случаях не сопровождались препровождением какой-либо достоверной информацией о завершении процесса формирования новой семьи. |
| For those who have taken the care to read the details of the plan, it is clear that it is completely consistent with Security Council resolutions 242 and 338, with the road map and, indeed, with previous peace proposals. | Тем, кто потрудился прочитать подробности плана, ясно, что он всецело согласуется с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности, «дорожной карте», и, фактически, с предыдущими мирными предложениями. |
| And I completely grateful. | И я всецело благодарен за это. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| Well, actually, to-to be completely honest, I'm stopping by to see my ex-girlfriend because she's having a tough time. | На самом деле - буду предельно честен - я собираюсь заехать к бывшей. |
| Ozerov was the most consistent of the so-called consumer societies, capable of uniting different classes, reducing or completely blocking social tensions that inevitably grow under capitalism. | Озеров был самым последовательным так называемых потребительских обществ, способных объединить разные сословия, снизить или вовсе блокировать неизбежно растущую при капитализме социальную напряженность. |
| Aksakov has been emphasizing that Hartmann had no practical experience and did not pay enough attention to those facts that did not correspond to his convictions, and many phenomena were "completely unknown" to him. | Аксаков подчёркивал, что Гартман не имел практического опыта и недостаточно уделял внимания тем фактам, которые не соответствовали его убеждениям, многие же феномены «и вовсе были ему неизвестны». |
| If somebody's sweetness, friends, they might just despair completely. | Утратив доброту, друзья, человек может и вовсе отчаяться. |
| The only office to reach the 50 per cent goal at the D-1 level and above was DM/OHRM, with 57.1 per cent, while in two departments (UNDCP and OCHA) women were completely absent at those levels. | Единственным подразделением, достигшим 50-процентного целевого показателя по должностям Д-1 и выше, являлось ДУ/УЛР с показателем в 57,1 процента, в то время как в двух подразделениях (МПКНСООН и УКГВ) женщины на этих уровнях не представлены вовсе. |
| Ten years and the world had changed so completely the life I'd led in England seemed like someone else's life. | За 10 лет мир так сильно изменился, что моя жизнь в Англии, казалась уже вовсе не моей. |
| And I don't know how, but his existence was completely off the record. | И я не знаю как, но его существование никак не задокументировано. |
| You did something that none of us can completely wrap our heads around. | Ты сдёлал что-то, что никак нё можёт полностью умёститься у нас в головах. |
| We wish to clarify that the adjustment of the minimum allowable wage and the imposition of the levy are two completely separate matters. | Следует уточнить, что корректировка минимального уровня зарплаты и введение налога никак не связаны между собой. |
| All the information obtained is completely anonymous and it can never be associated or identified with a specific user. | Получаемая информация полностью анонимна и никак не связана с конкретными и идентифицированными пользователями. |
| Genoyer has not reconciled these figures.Despite requests from the secretariat and later from the Panel, the majority of Genoyer's claimed expenses are completely unsupported by any underlying receipts, vouchers or other documentation. | Несмотря на просьбы секретариата и позднее Группы, большинство расходов, истребуемых "Женуае", никак не подтверждается соответствующими квитанциями, денежными оправдательными документами или другой документацией. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |