| The Chamaa mausoleum, its minaret and part of its mosque were completely demolished. | Были полностью разрушены шамааский мавзолей, минарет и часть мечети. |
| they've assured me it's completely secured. | Они убедили меня, что он полностью безопасен. |
| The tank must be held in this position, in which it is completely inverted, for at least another five minutes. | В этом полностью перевернутом положении бак выдерживается также по крайней мере в течение пяти минут. |
| The industrial zone and hospital complex are separated from residential quarters and are completely independent in relation to heating, water and electricity supply. | Промышленная зона и больничный комплекс отделены от жилых кварталов и полностью независимы в плане тепло-, водо- и электроснабжения. |
| We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. | Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
| All of this is valuable and completely incoherent. | Это все ценное и совершенно не связанное друг с другом. |
| By this time tomorrow, you could be leading a completely new life with a completely new identity. | Завтра к этому же времени ты мог бы вести совершенно новую жизнь, став новой личностью. |
| You look completely different, Frank. | Ты выглядишь совершенно по другому, Френк. |
| In adopting this paragraph of article 13, its authors completely lost sight of any attempt at harmonization. | Приняв данный пункт статьи 13, его авторы совершенно забыли о необходимости согласования. |
| The mountain in the metaphor is a completely hypothetical mountain that could represent anything. | Гора в моей метафоре - это совершенно гипотетическая гора, которая может олицетворять что угодно. |
| Stealing your ice cream is a completely meaningless, albeit delicious, prank. | Украсть твоё мороженое - это абсолютно бессмысленный, хоть и вкусный, розыгрыш. |
| Right, so we're completely vulnerable. | То есть... мы абсолютно уязвимы? |
| When you... when you believe in someone completely and they let you down... it messes with you. | Когда ты... когда ты абсолютно веришь кому-то и он предает тебя... это смешивается с тобой. |
| You were completely right. | Ты был абсолютно прав. |
| Chapter IV of the report was completely lacking in content, since no proposals at all had been submitted under that heading. | Глава IV доклада, не содержащая ни одного предложения, представляется абсолютно бессодержательной. |
| By the time the officer returned, Ledlie was completely drunk. | Но когда офицер прибыл, Ледли был уже совсем пьян. |
| I was, I was confused, Amelia. I was completely delusional. | Тогда я совсем запутался, Амелия, жил как в бреду. |
| You're completely mad. | Вы совсем сошли с ума. |
| Is this place completely empty? | Тут, что, совсем никого нет? |
| Don't you dare touch you completely lost your mind? | Вы что, уже совсем спятили? |
| Recognizes that the commission will need additional resources in order to completely fulfil its mandate; | признает, что комиссии по расследованию потребуются дополнительные ресурсы для полного выполнения своего мандата; |
| Staying with relatives in extended family units is generally a better solution than uprooting the child completely. | Проживание с родственниками в расширенных семьях, как правило, предпочтительнее полного отрыва от родных мест. |
| These would be used, in particular, in the employment context (both public and private sectors) and in the social services, where an awareness of the rights connected with the implementation of the principle of equality is often either inadequate or completely lacking. | Эти принципы и протоколы будут использоваться, в частности, в сфере трудоустройства (как в государственном, так и в частном секторе) и в сфере социальных услуг, где наиболее часто наблюдается феномен частичного или полного незнания прав, связанных с осуществлением принципа равенства. |
| In 1962 the Special Committee against Apartheid was established, and all through these years it has exerted every effort to ensure that the policies of apartheid were completely eradicated. | В 1962 году был создан Специальный комитет против апартеида, и на протяжении всех этих лет он прилагал все усилия на благо полного искоренения политики апартеида. |
| However, please note that due to the technical nature of the peer to peer network, it can sometimes take up to two weeks before your Skype ID disappears completely from the peer to peer network. | Однако просим учесть, что в связи с техническими особенностями пиринговой сети, процесс полного удаления твоего логина Skype из сети может затянуться на срок до двух недель. |
| We were supposed to save Christmas, and we completely blew it. | Мы должны были спасти Рождество, но окончательно его погубили. |
| In five years the Corleone family is going to be completely legitimate. | Я имею в виду, что через пять лет семья Корлеоне... будет окончательно узаконена. |
| The spectre of nuclear threats from nations and groups cannot be wished away until such weapons are eradicated completely. | До тех пор пока это оружие не уничтожено окончательно, нельзя ожидать, что исчезнут различные ядерные угрозы со стороны государств и отдельных групп. |
| We want to make sure that all of us end cycle on this completely, so we can get on with the job that is ahead of us. | Нам следует окончательно перевернуть эту страницу, чтобы мы смогли продолжить работу, предстоящую нам. |
| You tell me how you tell children about this without having them be completely paranoid? | Как объяснить это детям так, чтобы они не спятили окончательно? |
| Every completely regular space is also regular. | Нормальные пространства являются также и вполне регулярными. |
| I think it's important to remember that these side effects are completely normal. | Я думаю, что важно помнить, что эти побочные эффекты вполне нормальны. |
| That's a completely fair question. | Это вполне уместный вопрос. |
| You could trust him completely. | На него вполне можно было положиться. |
| We are completely capable of blocking deployment of weapons in outer space and guiding scientific and technological work and progress in creative directions. | Нам вполне под силу поставить заслон на пути размещения оружия в космосе и направить научно-технический прогресс в созидательное русло. |
| More than 80 per cent of the social and economic infrastructure has been damaged or completely destroyed. | Серьезный ущерб или полное разрушение затронули более чем 80 процентов социально-экономической инфраструктуры. |
| We have to ensure that the provisions of resolution 1325 are implemented completely and that women can fully participate at all levels of decision-making. | Мы должны обеспечить полное осуществление резолюции 1325 и возможность всестороннего участия женщин в принятии решений на всех уровнях. |
| For a number of years now, Russian history has been completely excluded as an independent discipline, and is taught only in the world history course. | Уже на протяжении нескольких лет осуществляется полное вытеснение российской истории как самостоятельной дисциплины, изучение ее только в курсе всемирной истории. |
| A more secure solution is to disable this feature completely by starting X with startx - nolisten tcp or disable it permanently in the configuration. | Более безопасным решением является полное отключение этой возможности при старте Х-сервера с помощью startx - nolisten tcp или отключение ее навсегда в файлах конфигурации. |
| Quisling's defence rested on downplaying his unity with Germany and stressing that he had fought for total independence, something that seemed completely contrary to the recollections of many Norwegians. | Защита Квислинга преуменьшала его сотрудничество с Германией и упирала на то, что обвиняемый отстаивал полную независимость Норвегии, что входило в полное противоречие с воспоминаниями многих норвежцев. |
| I was yet again completely vindicated. | С того времени они опять получили полную свободу». |
| A clearly stated scope, banning and completely eliminating all types of nuclear weapons. | четко определенную сферу охвата, включающую все виды ядерного оружия, его запрет и полную его ликвидацию. |
| By studying the loopholes in our system these people have become so organized that our department has completely failed. | Изучая лазейки в нашей системе,... эти люди стали настолько организованными,... что наш Департамент полиции потерпел полную неудачу. |
| The international community should strive to achieve an equitable balance between the obligations and the responsibilities of the nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States in order to completely eliminate these weapons. | Международное сообщество должно стремиться к установлению справедливого соотношения между обязанностями и ответственностью государств, обладающих ядерным оружием, и государств, таким оружием не обладающих, с тем чтобы обеспечить полную ликвидацию этого вида оружия. |
| I'll refund you completely. | Я выплачу вам полную компенсацию. |
| She arranged for your case to be heard by a judge She trusted completely. | Она организовала твое слушание у судьи, которому целиком доверяла. |
| The court has been taken over completely by his family. | Теперь весь суд целиком в руках его семейки. |
| The Government of Japan calls upon the Democratic People's Republic of Korea to resolve the abduction issue fully and completely, and to comply fully with all its international obligations and commitments, including the Security Council resolutions and the 2005 Joint Statement of the Six-Party Talks. | Правительство Японии призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику решить вопрос о похищениях целиком и полностью и в полном объеме выполнять все свои международные обязательства и обязанности, включая резолюции Совета Безопасности и совместное заявление по итогам шестисторонних переговоров 2005 года. |
| SAFETRONIC's software is sophisticated enough to completely eliminate any possibility of erroneous manipulation or locking of the vehicle, whether in motion, or for example, while stopped at an intersection. | Safetronic имеет настолько отработанное программное обеспечение, которое целиком исключает какую-либо возможность ошибки при использовании или нежелательной блокировки автомобиля как во время движения, так и при остановках, например, на перекрёстках. |
| And she's completely reinventing herself as a gymnast while she's becoming a woman. | И она целиком изменяет себя, как гимнастку, в то время как она становится женщиной |
| I wasn't completely sure, but... | Хотя я не был до конца уверен, но... |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| I once broke it and it never completely healed. | Я сломала ее однажды, но она так и не зажила до конца. |
| Like, you know that feeling that you get... when you're in a room with someone... and even though you may not know them... or understand them completely... you just know that you're in the presence of greatness? | Тебе знакомо чувство, как если бы ты был в комнате с кем-то, кого можешь не знать или не до конца понимать, но ты осознаешь, что рядом с тобой что-то великолепное. |
| You know, and to be completely honest, it... it felt pretty good. | Знаешь, и если быть до конца честным, мне полегчало. |
| Child labour is completely prohibited under Tajik law. | Законодательство Республики Таджикистан всецело запрещает применение детского труда. |
| The President: I thank Mr. Šimonović for his comments, which, I think, completely match the issues which have already been raised this morning. | Председатель: Я благодарю г-на Шимоновича за его замечания, которые, я считаю, всецело соответствуют уже поднятым сегодня утром вопросам. |
| Yet it would not be possible to reform the management of human resources unless the staff was completely on the side of reform. | Вместе с тем реформа системы управления людскими ресурсами не может быть успешной, если персонал всецело не «поддержит ее». |
| For those who have taken the care to read the details of the plan, it is clear that it is completely consistent with Security Council resolutions 242 and 338, with the road map and, indeed, with previous peace proposals. | Тем, кто потрудился прочитать подробности плана, ясно, что он всецело согласуется с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности, «дорожной карте», и, фактически, с предыдущими мирными предложениями. |
| Ryan, your father trusted me completely. | Райан, ваш отец всецело мне доверял. |
| Dr. Lightman, let me be completely clear. | Доктор Лайтман, позвольте мне быть с вами предельно откровенным. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| There's been too much dishonesty recently, ~ so I want you to be completely straight with me. | В последнее время было слишком много лжи, и я хочу, чтобы ты был предельно честен со мной. |
| Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it. | Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна. |
| If somebody's sweetness, friends, they might just despair completely. | Утратив доброту, друзья, человек может и вовсе отчаяться. |
| But this does not set our mind completely at rest. | Но это вовсе не дает нам полного душевного успокоения. |
| About 50 per cent of the children who entered grade one in 1996/97 either dropped out of school completely or had to repeat the year. | Около 50% детей, поступивших в первый класс в 1996/97 году, либо вовсе оставили школу, либо остались на второй год. |
| Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that the closure of the Petit Saconnex annex was completely unrelated to the issue of additional conference rooms, since the existing conference facilities in Geneva were located not at Petit Saconnex, but at the Palais des Nations. | Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что закрытие корпуса "Пти-Саконне" никак не связано с вопросом о дополнительных конференц-залах, поскольку имеющиеся конференционные помещения в Женеве расположены не в "Пти-Саконне", а во Дворце Наций. |
| The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me. | Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся. |
| This is a completely satisfactory development, and the international community expected nothing less. | Речь тут идет о весьма отрадной эволюции, да и международное сообщество ожидает никак не меньшего. |
| His choice to avoid any appeal to graphical visualization was, no doubt, motivated by a desire for a well-founded, completely rigorous proof owing nothing to pictures. | Его выбор избегать любой графической визуализации был, без сомнения, вызван желанием привести обоснованное, совершенно строгое доказательство, не опирающееся никак на рисунки. |
| That means I don't run wind sprints as fast as I used to, but my faculties are otherwise completely intact. | Значит, что я уже не такой быстрый, как раньше, но это никак не повлияло на мои способности. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |