| The Russian Federation completely rejected the fictional accusations that had been made against it. | Российская Федерация полностью отвергает выдвинутые против нее надуманные обвинения. |
| Look, her EEG is completely normal. | Послушайте, ее ЭЭГ полностью чистое. |
| Perhaps if the text is not completely ready, they could speak now and distribute a definitive copy later. | Возможно, если текст готов не полностью, они могли бы выступить сейчас и распространить окончательный текст позднее. |
| Subsequently, this facility should either be closed down definitively or completely restructured and refurbished. | Затем это учреждение следует или закрыть окончательно, или полностью реорганизовать и отремонтировать. |
| These spaces shall have an artificial ventilation system with extractor hoods and shall be completely independent of the other ventilation systems on board. | Эти помещения должны иметь систему искусственной вентиляции, оснащенную воздухозаборниками, и быть полностью независимыми от других систем вентиляции, находящихся на борту. |
| We're talking about completely different nanite designs. | Речь идёт о совершенно другом типе нанитов. |
| That was completely unnecessary. | Это было совершенно не нужно. |
| Accordingly, the United Nations cannot give its backing to a political manoeuvre designed to deal with territories and populations in a completely arbitrary way. | Поэтому Организация Объединенных Наций не может поддерживать политический маневр, предпринимаемый для того, чтобы совершенно произвольно распоряжаться территориями и населением. |
| These beings are so powerful that they can utilize spacetime engineering to create new miniature universes, and are completely beyond the comprehension of normal humans. | Эти существа настолько могущественны, что способны создавать новые мини-вселенные, их действия и мотивы совершенно не доступны для понимания обычным человеком. |
| Completely unjustified by the text. | И совершенно не оправдана текстом. |
| But that doesn't prevent them from both being completely false. | Хотя это абсолютно не значит, что обе эти мысли не могут быть в корне неверны. |
| The first night, this young lady completely disregards instructions and turns the heat all the way up in our room. | В первую же ночь, эта девушка абсолютно проигнорировала инструкции И включила нагреватель на полную в нашей комнате |
| There are areas in which work required to adapt existing economic measurement frameworks will be very substantial, but the required changes are updates and extensions rather than a completely new framework. | Имеются области, в которых необходимо проделать значительную работу для корректировки существующих систем экономических показателей, однако требующиеся изменения заключаются не в разработке абсолютно новых систем, а в обновлении и расширении существующих. |
| The Committee considered that it would be completely unacceptable if the outcomes of the Committee's work could not be published as official United Nations documents nor be available to the parties concerned in the official UNECE languages. | Комитет счел невозможность опубликования итогов работы Комитета в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций - равно как и их распространения среди соответствующих сторон - на официальных языках ЕЭК ООН абсолютно недопустимой. |
| Of course if he doesn't buy it we're completely screwed my stethoscope doesn't lie I'm master kim give me the key okay | Абсолютно! Если он не купит, то мы разоримся! Я не сомневаюсь... |
| They were wearing completely different things. | Они были одеты совсем в другие вещи. |
| From what Tyler said, he'll... he'll be completely off his meds. | Из того, что сказала Тайлер, он... совсем слезет с лекарств. |
| In recent years, these slaves completely unbelted! | в последнее время все зти рабы совсем распоясались! |
| This book is completely different. | Это книга совсем другая. |
| By the way, I completely forgot... | Кстати, я совсем забыла... |
| The Government nevertheless appreciated that much remained to be done in order to eliminate torture completely. | Правительство тем не менее осознает, что многое еще предстоит сделать для полного искоренения пыток. |
| Concern was expressed that the report did not make a single recommendation and completely ignored the request by the General Assembly in resolution 53/207 regarding ways to ensure full implementation of all mandated programmes. | С обеспокоенностью было отмечено, что в докладе не содержится ни одной рекомендации и полностью игнорируется высказанная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/207 просьба изучить пути обеспечения полного осуществления всех утвержденных программ. |
| To that end, it is crucial to have the full commitment of all States parties to the Convention and of States that have not yet acceded to the Convention in order to completely eradicate anti-personnel mines and to deal with their devastating humanitarian impact. | В этой связи крайне важно, чтобы все государства - участники Конвенции и государства, которые еще не присоединились к ней, проявляли полную приверженность делу полного искоренения противопехотных мин и рассмотрению вопроса об их разрушительных гуманитарных последствиях. |
| After a couple of days of fighting in which FDLR protected NDC from being completely overrun, APCLS retreated to Maninge, and Sheka eventually returned to Irameso, travelling on to Mayano near the Omate mine. | Спустя несколько дней боев, в ходе которых ДСОР защищали НОК от полного разгрома, силы АПССК отступили в Манингу и Шека затем вернулся в Ирамесо и Майано, которое находится недалеко от шахты в Омате. |
| The withdrawal of a mission, once the mandate has been duly and completely accomplished, should finally be based on an exit strategy that ensures the consolidation of the peace achieved while avoiding any brutal disruptions in the local economic and security situation. | Вывод миссии после надлежащего и полного выполнения ее мандата должен, в конечном счете, быть основан на стратегии ухода, обеспечивающей укрепление мира и, вместе с тем, не допускающей резкого подрыва экономической ситуации и ситуации в области безопасности в данной стране. |
| I understand, but I need to perform an analysis before her cells have completely degraded. | Я понимаю, но я должен сделать анализы до того, как ее клетки окончательно деградируют. |
| Our connection was never my call to the religious life corrupted it completely. | Наши отношения никогда не были нежными... и мой приход к религиозной жизни окончательно все испортил. |
| About this time, also, the relationship between Governor Murray and Lieutenant-Governor Draper broke down completely, and after an unpleasant incident the latter was suspended from duty. | Примерно в это же время, отношения между губернатором Мюрреем и вице-губернатором Дрейпером окончательно разладились, и после неприятного инцидента последний был отстранен от обязанностей. |
| Have you completely lost your mind? | Ты что окончательно спятил? |
| There can't be much time before his life force... is completely sapped. | Но есть немного времени, пока его жизненная сила окончательно не иссякнет. |
| But, Miss Lemon, I feel completely refreshed. | Но, мисс Лемон, я чувствую себя вполне отдохнувшим. |
| Commission expertise is acknowledged completely successful, as evidenced in compiled about the Protocol signed by all present. | Комиссией опыт признан удавшимся вполне, что засвидетельствовано в составленном по этому поводу протоколе, подписанном всеми присутствующими. |
| There's one region called Chiapas, only the Indians live there, they can make pasties out of everything, all kinds of plants and animals, they live a completely normal life, making pasties of everything they have, normal people... | Есть одна область в Мексике, называется Чиапас, там живут одни индейцы, они могут сделать пирожки из чего угодно, из всех видов растений и животных, они живут вполне нормальной жизнью, делают пирожки из всего, что у них есть, нормальные люди... |
| which is completely understandable. | и я вполне могу это понять. |
| The Committee did not seem to understand that certain behaviour that was perfectly acceptable in Western societies was completely unacceptable in Libyan society. | Комитет, по всей видимости, не вполне понимает, что поведение, которое кажется абсолютно приемлемым на западе, является совершенно недопустимым в ливийском обществе. |
| The wallet prevented the bills from deteriorating completely, but the ink is mostly gone. | Бумажник предотвратил полное разрушение банкнот но чернила в основном растворились. |
| Not that it would've mattered, because Robin Henson is completely backstopped. | Не то чтобы это имело значение, потому что Робин Хенсон оказывала полное содействие. |
| This has been completely lacking in the Central and Western Sectors and to some extent in the Eastern Sector. | При проведении же работ в Центральном и Западном секторах и - в определенной степени - в Восточном секторе стороны продемонстрировали полное отсутствие готовности к сотрудничеству. |
| So phase two is that we get completely obliterated? | Значит вторая фаза - это полное забытие? |
| If in the early part of the year a reference institution closes down or sales of a property type halt completely, efforts are made to identify - within the same territory - an alternative, as yet unmonitored institution engaged in selling housing. | Если закрытие организации или полное прекращение продажи квартир произошло в начале года, то проверяется наличие на этой территории другой организации, занимающейся реализацией жилья, но не попавшей в наблюдение. |
| We hope that that body can soon become completely operational. | Мы надеемся, что в ближайшее время этот орган начнет работать в полную силу. |
| The city was almost completely dark at night. | По ночам город погружался в полную тьму. |
| A third party who performs the carriage completely or partly. | Третья сторона, осуществляющая полную или частичную перевозку. |
| Lithuania signed this Convention on 6 February 2007 and at present is working on draft legislation the adoption of which would make it completely prepared to meet the obligations under the Convention and thus able to ratify it. | Литва подписала эту Конвенцию 6 февраля 2007 года и в настоящее время ведется разработка проекта закона, принятие которого обеспечит полную готовность Литвы к тому, чтобы взять на себя обязательства по этой Конвенции и тем самым получить возможность ее ратифицировать. |
| Bulgaria is also of the view that confidence in the international non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone, can exist only if States are completely transparent with regard to their nuclear activities. | Болгария также придерживается того мнения, что доверие в международном режиме нераспространения, краеугольным камнем которого является ДНЯО, может существовать только в том случае, если государства будут сохранять полную открытость в отношении их ядерной деятельности. |
| Intolerable as it may be I'm completely dependent upon those wretched drones for sustenance. | Как бы это дико не звучало... я целиком и полностью зависим от этих жалких тунеядцев. |
| Were I not completely aware of my duty to my family and my country, I would not have come back tonight. | Если бы я целиком и полностью не осознавала свой долг перед моей семьей и страной, я бы не вернулась сегодня вечером. |
| The best way to accomplish serious design - which I think we all have the opportunity to do - is to be totally and completely unqualified for the job. | Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы. |
| Anyway, I am completely and totally free... to do whatever I want with whomever I want. | В любом случае, я целиком и полностью свободен... делать, что захочу и с кем захочу. |
| I completely deserve this fine. | Я целиком и полностью заслужила такой штраф. |
| Though I don't agree with you completely. | Хотя я с тобой до конца не согласен. |
| We don't throw anything out that is not completely dead | Мы не выбрасываем ничего, что не умерло до конца. |
| But I figure if I don't fill it too full and I stop it before it completely boils, I might be able to almost have enough - for a single cup of tea. | Но я выяснила, что если не заполнять его до конца и выключить прямо перед тем, как он закипит, мне будет почти достаточно воды для одной кружки чая. |
| The testing of nuclear weapons combined with new political developments to ravage the area's ecology, damage its health in ways that are not yet completely understood, cripple its economy and create serious humanitarian and social service needs. | Испытания ядерного оружия в совокупности с новыми политическими событиями, ведущими к хищнической эксплуатации экологии района, отрицательно, не до конца еще понятным образом, сказываются на его состоянии, деформируют его экономику и создают серьезные гуманитарные и социальные потребности. |
| Such positions have not completely dominated the debate, however, because, as well as traditional protectionist sentiments, such policies raise genuine concerns about equity and because we do not fully understand how openness contributes to economic growth. | Однако такие позиции не смогли безоговорочно взять верх в шедшей полемике, поскольку, так же как и традиционные протекционистские настроения, подобная политика порождает сильное беспокойство по поводу подрыва справедливости и поскольку мы не до конца понимаем, как открытость благоприятствует экономическому росту. |
| I will always honestly, truly, completely love you. | честно, искренне всецело люблю тебя. |
| Mr. Roscoe (United Kingdom): First of all, I would like to say that I completely support the position of the Non-Aligned Movement that we should not hold parallel meetings of the Working Groups. | Г-н Раскоу (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы сказать, что я всецело поддерживаю позицию Движения неприсоединения в том, что нам не следует проводить параллельных заседаний рабочих групп. |
| While those are two of the worst cases, sadly, there have been other allegations, and for those reasons the Jordanian Government, and Jordan's military and police authorities, are completely committed to seeing an end to this. | Хотя эти два случая являются наиболее вопиющими, в наш адрес выдвигались, к сожалению, и другие обвинения, и по этим причинам иорданское правительство и иорданские военные и полицейские власти всецело преисполнены решимости положить этому конец. |
| This means that the United Nations must listen more attentively to each and every inhabitant of the global village; it must listen constantly, completely, objectively and impartially, in keeping with the fundamental principles of the United Nations Charter. | Это означает, что Организация Объединенных Наций должна внимательнее прислушиваться к каждому из жителей «глобальной деревни»; она должна делать это постоянно, всецело, объективно и беспристрастно, в соответствии с основополагающими принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
| I am very sorry I couldn't love your Endymion completely, Mr. Keats. | Мне так жаль, что я не смогла всецело полюбить вашего "Эндимиона", мистер Китс. |
| I'll be completely frank with you, Vicky. | Буду с тобой предельно честен, Вики. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| There's been too much dishonesty recently, ~ so I want you to be completely straight with me. | В последнее время было слишком много лжи, и я хочу, чтобы ты был предельно честен со мной. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
| A large number of unrecorded units were discovered, although some registered units turned out to be inactive or completely liquidated. | Было выявлено большое количество неучтенных единиц, часть же единиц, внесенных в регистр оказались недействующими или вовсе ликвидированными. |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| During the night, after uploading the review, it gathered over one million views and even influenced Gong Vertical's ratings: it lost 30 positions in KinoPoisk's Top 250 Best Movies, and after that disappeared from the list completely. | За ночь видеоролик собрал около миллиона просмотров и даже повлиял на рейтинги картины: из-за спровоцированных роликом массовых оценок фильм опустился на тридцать пунктов в рейтинге лучших фильмов сервиса «КиноПоиск», а затем и вовсе исчез из топ 250. |
| Some Coniopterygidae, like the genus Conwentzia, have only vestigial hindwings; others, like Helicoconis females, are completely wingless. | Некоторые пыльнокрылки, как, например, Conwentzia, имеют только рудиментарные крылья, другие - Helicoconis, являются вовсе бескрылыми. |
| Maybe there never was a real me in the first place, and I'm completely synthetic like that thing. | А может, и не было вовсе никакой настоящей "меня". |
| The fact is your science is completely unreliable. | Факт в том, что на вашу науку никак нельзя положиться. |
| The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me. | Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся. |
| We wish to clarify that the adjustment of the minimum allowable wage and the imposition of the levy are two completely separate matters. | Следует уточнить, что корректировка минимального уровня зарплаты и введение налога никак не связаны между собой. |
| A threat assessment confirmed my initial theory that the flashlights are completely unrelated to Mr. Cooper's vandalism. | Оценка угроз подтвердила мою исходную теорию о том, что фонарики никак не связаны с хулиганством мистера Купера. |
| Genoyer has not reconciled these figures.Despite requests from the secretariat and later from the Panel, the majority of Genoyer's claimed expenses are completely unsupported by any underlying receipts, vouchers or other documentation. | Несмотря на просьбы секретариата и позднее Группы, большинство расходов, истребуемых "Женуае", никак не подтверждается соответствующими квитанциями, денежными оправдательными документами или другой документацией. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |