| We're still completely locked out of the core systems. | Мы все еще полностью отрезаны от управления основными функциями системы. |
| Clearly, our aim is to completely rid Africa of armed conflict. | Безусловно, наша цель - полностью освободить Африку от гнета вооруженного противостояния. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| The most recent edition, No. 6, which was completely updated and includes the practice directions adopted by the Court, was published in 2007. | Наиболее свежая редакция, которая была полностью обновлена и включает принятые Судом практические директивы, вышла в 2007 году. |
| Lastly, the Committee welcomes the information that the category of "project" staff will be phased out completely by the end of 2004. | Наконец, Комитет приветствует сообщение о том, что к концу 2004 года категория "проектного" персонала полностью исчезнет. |
| Exploitation of resources is a major issue as communities are being displaced and have to learn how to live in a completely different environment. | Серьезной проблемой является эксплуатация ресурсов, поскольку общины подвергаются переселению и им приходится учиться жить в совершенно иных условиях. |
| Very polite, very courteous, but completely uninterested in having anything to do with us. | Они очень вежливы, очень учтивы, но совершенно не заинтересованы иметь какие-либо дела с нами. |
| I took a gun with me, but I didn't have to use it, 'cause when I got there, his apartment was Completely cleaned out like he'd never been there at all. | Я взяла с собой пистолет, но мне не пришлось его использовать, потому что когда я зашла туда, квартира была совершенно пустой, как будто он там никогда и не жил. |
| I'm completely defenseless right now. | Я сейчас совершенно беззащитен. |
| You've gone completely insane, brother. | Ты совершенно безумен, братец. |
| ECO LINE is a line of completely innovative products with properties that will satisfy the requirements of the most demanding clients. | ЕСО LINE это линия абсолютно новаторских продуктов со свойствами, которые удовлетворят ожидания наиболее требовательных клиентов. |
| External audit, on the other hand, provides objective information, advice and assurance to the General Assembly by conducting, completely independently, both financial audits and examinations of the efficiency of the administration and management of the Organization. | Со своей стороны внешняя ревизия обеспечивает Генеральной Ассамблее объективную информацию, рекомендации и гарантии путем абсолютно независимого проведения как финансовой ревизии, так и анализа эффективности управления и руководства Организацией. |
| Completely meaningless prank, even for you. | Абсолютно бессмысленный розыгрыш, даже по твоим меркам. |
| The fear discourages temporary movement and completely obstructs the process of voluntary return of displaced persons. | Так, ввиду упомянутых опасений перемещенные лица не совершают туда даже краткосрочных поездок, и по этой же причине процесс их добровольного возвращения абсолютно невозможен. |
| These creatures on this planet are completely unknown to me. | Эти создания мне абсолютно незнакомы. |
| But we're not going to be completely defenceless down there, though? | Но мы ведь не пойдем туда совсем беззащитными, правда же? |
| Have you gone completely mad? | Вы что, совсем там с ума сошли? |
| Went completely off the reservation. | Он тогда совсем слетел с катушек. |
| I feel completely different. | Я чувствую совсем другое. |
| My father completely shut me out. | Мой отец совсем оставил меня. |
| Morin suggested that the rebels were not completely routed but were waiting for reinforcements. | Морен предложил, чтобы повстанцы не ждали полного разгрома по приходу подкрепления. |
| And those are the years I went completely insane, and she was there. | Это были годы полного безумия, но она была рядом. |
| Cuba remained firmly committed to the total prohibition and elimination of all forms of nuclear weapons and completely opposed to the use of nuclear energy for military purposes. | Куба остается твердой сторонницей полного запрета и уничтожения всех видов ядерного оружия и всецело выступает против использования ядерной энергии в военных целях. |
| Suffice it to say that the Review Conference made considerable progress by means of restrictions and partial prohibitions on anti-personnel landmines and of banning a completely new type of weapon, the blinding laser weapons. | Достаточно сказать, что на Конференции по рассмотрению действия был достигнут существенный прогресс в плане ограничения и частичного запрещения противопехотных мин и полного запрещения нового вида оружия, ослепляющего лазерного оружия. |
| Another aspect of international order that deserves mention is that of the number of entities which are not fully embraced by the notion of universality in our Charter and which do not participate completely in the system of international order. | Другой аспект международного порядка, который заслуживает упоминания, это то, что целый ряд образований не охватываются полностью универсальностью нашего Устава и не принимают полного участия в системе международного порядка. |
| The transport hub has completely turned into a bazaar. | Пересадочный узел окончательно превратился в базар. |
| Just don't cut me out, not completely. | Только не отворачивайся от меня, не отвергай окончательно. |
| The risk of nuclear confrontation between rival powers has diminished, but not completely disappeared, as events in South Asia have recently shown. | Риск ядерной конфронтации между соперничающими державами уменьшился, но не исчез окончательно, о чем свидетельствуют недавние события в Южной Азии. |
| However, they didn't become completely extinct, as they served as basis for major part of Russian surnames (the first stage of surname formation took place in the 15th century). | Однако они не исчезли из языка окончательно, став основой для образования большого числа русских фамилий (первый этап в формировании русских фамилий как раз относится к XV веку). |
| Despite the success of the expedition, the quelling of sporadic rebellions would take another eight years until 1905, when the island was completely pacified by the French under Joseph Gallieni. | Несмотря на успех экспедиции, французам потребовалось ещё девять лет для подавления отдельных восстаний - до 1905 года, когда остров был окончательно усмирён войсками под командованием Жозефа Галлиени. |
| Rooms that I once found completely tolerable now suddenly feel alarmingly cramped. | Комнаты, которые я раньше считал вполне приемлемыми сейчас вдруг оказываются пугающе тесными. |
| That's amazing, 'cause... it would be completely normal to be distracted. | Это удивительно, потому что... это будет вполне нормально отвлечься. |
| Obviously, the welfare of the region was arid and still is completely out of consideration. | Вполне очевидно, что благосостояние региона при этом совершенно не принималось и все еще не принимается во внимание. |
| The Declaration chose a transactional formula which, while not completely appropriate from the standpoint of developing countries, incorporates their input. | В Декларации выбрана компромиссная формулировка, которая, хотя и не вполне приемлема для развивающихся стран, затрагивает данный вопрос. |
| The results of that practice have not been completely conclusive, if one recalls the interventions in Somalia in 1992 and in Rwanda in 1994. | Результаты подобной практики не были вполне убедительны, если припомнить вмешательство в Сомали в 1992 году или в Руанде в 1994 году. |
| The most apparent manifestation of this crisis is that the concept, principles and bases of the peace process are being completely shattered and squandered. | Наиболее очевидным проявлением этого кризиса является то, что происходит полное разрушение и крах концепции принципов и основ мирного процесса. |
| Ms. Attwooll said that her delegation was completely dissatisfied with the report of the Secretary-General on the review of public information activities. | Г-жа Аттвулл говорит, что ее делегация выражает свое полное неудовлетворение докладом Генерального секретаря об обзоре деятельности в области общественной информации. |
| If you can wake up in the morning, look at yourself in the mirror and not be completely disgusted, | ≈сли ты сможешь проснутьс€ утром, взгл€нуть на себ€ в зеркало и не испытать полное отвращение, |
| Is that completely amazing or totally hideous? | Это шедевр или полное убожество? |
| The Tribunal observed: "As in the case of the Lake Khassan Incident, the Japanese troops were completely defeated; what would have followed if they had been successful is purely speculative. | Трибунал отметил: "Как и в случае инцидента на озере Хасан, японские войска потерпели полное поражение; предположения о том, что произошло бы в случае успеха их операции, являются чисто умозрительными. |
| A clearly stated scope, banning and completely eliminating all types of nuclear weapons. | четко определенную сферу охвата, включающую все виды ядерного оружия, его запрет и полную его ликвидацию. |
| And thank you for being completely honest with me. | И спасибо тебе за полную честность со мной |
| Nothing I can do, and I felt completely helpless. | я ничего не мог поделать и чувствовал полную беспомощность. |
| As far as article 26 is concerned, it is hard to imagine how the Prosecutor would be completely free to conduct proceedings in the territory of a given State. | В связи со статьей 26 трудно предположить, что прокурор будет иметь полную свободу для совершения процессуальных действий на территории конкретного государства. |
| As it is completely occupied, it is being extended. | Пока читают письмо, он погружён в полную прострацию. |
| Today, because of what I learned from you... every choice I made was different and my life has completely changed. | Сегодня, благодаря тебе, тому, чему я научился от тебя... я выбирал всё по-другому, и это целиком изменило мою жизнь. |
| Well, before I get to that, Donny, I'd like you to know that my visit here was completely my own idea. | Прежде чем начать, хочу чтобы ты знал - мой визит целиком моя инициатива. |
| I mean, they were running the show, totally and completely. | Они сами все делали, целиком и полностью. |
| Further development of fundamental research of the mechanisms of cell differentiation and tissue regeneration, creating and development of new biomedical technologies of cell and gene therapy is completely dependant on availability of adequate cell material that does not cause immune rejection. | Дальнейшее развитие фундаментальных исследований механизмов клеточной дифференцировки и регенерации тканей, создание, разработка новых биомедицинских технологий клеточной и генной терапии целиком зависит от наличия адекватного клеточного материала, не вызывающего иммунного отторжения трансплантатов. |
| Man has the possibility of devoting himself completely to his spiritual side, of devoting to a life of either clergy or sanctity. | У человека есть возможность целиком отдаться духовной жизни, приблизиться к божественному началу, к идеалу святого. |
| I wasn't completely sure, but... | Хотя я не был до конца уверен, но... |
| I wasn't completely honest with you. | Я не была честна с тобой до конца. |
| And to be completely honest, I never thought much of you. | И если уж быть до конца честной, я никогда особо не думала о тебе. |
| In 1993, until the end of March, 12 houses were completely sealed, 5 houses partially sealed, 1 house was partially demolished and none totally demolished. | В 1993 году до конца марта 12 домов были полностью опечатаны, 5 домов были частично опечатаны, 1 дом был частично разрушен, при этом ни одного дома полностью разрушено не было. |
| If we start with the plan when we're not completely ready, we may fail the entire plan. | Но если мы будем не до конца готовы... шанс, что мы потерпим поражение, увеличится. |
| I loved him completely, but he could never return that sentiment. | Я всецело любила его... но он не мог ответить тем же чувством. |
| The women who are custodians of the faith turn themselves over to it completely. | Женщины, ставшие хранительницами веры, всецело ей себя посвящают. |
| I completely agree with the Secretary-General's observation that many speeches in the General Assembly are repetitive and sterile. | Я всецело согласен с замечанием Генерального секретаря о том, что многие речи в Генеральной Ассамблее повторяют друг друга и являются бесполезными. |
| Child labour is completely prohibited under Tajik law. | Законодательство Республики Таджикистан всецело запрещает применение детского труда. |
| In 55 years, it has grown into an enormous instrument, which, while rarely used formally, has completely dictated the nature of decision-making in the Council. | За 55 лет оно превратилось в мощнейший инструмент, который, хотя официально и применяется редко, всецело диктует характер принятия решений в Совете Безопасности. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| We want to be completely honest with you, Carl. | Будем предельно честны с тобой, Карл. |
| Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| Even offline, there's no guarantee that a research subject is being completely honest. | Даже оффлайн нет никакой гарантии, что объект исследования предельно честен. |
| You know, the more I think about it, maybe it wasn't completely not not not funny. | Знаете, чем больше я об этом думаю, может это вовсе было весело. |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| Furthermore, many of the raw materials and supplies are not available at all at the present time, having been completely destroyed, as the Commission is well aware. | Кроме того, многие исходные материалы и предметы снабжения в настоящее время вовсе отсутствуют, поскольку они были полностью уничтожены, что хорошо известно Комиссии. |
| Completely unlike me to forget it, isn't it? | Забыть портсигар вовсе не похоже на меня. |
| Usually, the message of farewell times is completely insane or completely rational, but not the latter. | Обычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, |
| In fact, all four of the projects proposed in that report were presented as completely unrelated to the ERP project. | По сути дела, все четыре проекта, предложенные в докладе, представляются так, будто они никак не связаны с проектом ОО-ПР. |
| We wish to clarify that the adjustment of the minimum allowable wage and the imposition of the levy are two completely separate matters. | Следует уточнить, что корректировка минимального уровня зарплаты и введение налога никак не связаны между собой. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| We live completely separate lives. | Наши жизни никак не связаны. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |