According to Mr. O'Neal's address here, your building would have completely obstructed his Central Park view. | Судя по адресу мистера О'Нила, ваша здание полностью перегородит ему вид на Центральный парк. |
Kazakhstan has completely fulfilled its obligations. | И Казахстан полностью выполнил свои обязательства. |
The most recent edition, No. 6, which was completely updated and includes the practice directions adopted by the Court, was published in 2007. | Наиболее свежая редакция, которая была полностью обновлена и включает принятые Судом практические директивы, вышла в 2007 году. |
The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. | Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
That does not mean that Bougainville will be completely free of the presence and the threat of guns. | Это отнюдь не означает, что Бугенвиль будет полностью избавлен от оружия или от угрозы его применения. |
If you ask for the happiness of the remembering self, it's a completely different thing. | Если вы спросите про счастье помнящего я, это нечто совершенно другое. |
I completely forgot, we put her in the bathtub! | Я ведь совершенно забыл, мы оставили её в ванной! |
But then at some point, one of these multicellular organisms does something completely amazing with this stuff, which is it launches a whole second kind of evolution: cultural evolution. | И тут один из этих многоклеточных организмов делает совершенно потрясающую вещь с этой штукой (мозгом), и начинается новый тип развития: эволюция культуры. |
I think thought, mathematical thought, can exist completely without words. | Я считаю что мысль математическая мысль может существовать совершенно без слов |
A completely open capital account might not be the right choice from a cost-benefit analysis; research suggests that the benefits of such openness are ambiguous, at best. | Совершенно открытый счет капитала, возможно, не является правильным выбором с точки зрения анализа затрат и результатов; данные исследования говорят о том, что преимущество такой открытости по меньшей мере неоднозначно. |
You see, it's just vague enough to be completely untreatable. | Видите, все достаточно неопределенно, чтобы быть абсолютно не диагностируемым. |
Kenneth, he pretended to be completely ignorant when I told him. | Что? Кеннет, он был абсолютно безразличен, когда я ему рассказала. |
And because we're doing the folding on the computer, we are completely free of any physical constraints. | Так как мы делаем это при помощи компьютера, мы абсолютно свободны от любых физических ограничений. |
Every religion was completely free to preach and manifest its beliefs. | Каждая религия абсолютно свободна проповедовать и отправлять свой культ. |
The re-opening of criminal proceedings in the light of new or newly discovered facts as a result of a decision by the Russian Constitutional Court or the European Court of Human Rights is a completely new safeguard of human rights. | Абсолютно новой гарантией защиты прав человека является возобновление производства по уголовному делу ввиду новых или вновь открывшихся обстоятельств, связанных с постановлением Конституционного Суда Российской Федерации или постановлением Европейского Суда по правам человека. |
However, several of its members showed themselves in a completely different light during the discussions last Thursday and Friday. | Между тем, в ходе прений в четверг и пятницу несколько из ее членов показали себя совсем в ином свете. |
There was a transference, I think, but the machine's cut out completely. | Думаю, перемещение было, но машина совсем перестала работать. |
This book is completely different. | Это книга совсем другая. |
I completely forgot about it... | Я совсем об этом забыл. |
Completely lost it. Letter to Scott Smith. | Расклеился. Совсем расклеился. |
After all we both want to be completely satisfied. | И потом мы оба хотим полного удовлетворения. |
You can use this to completely disable the help menu | Вы можете использовать эту опцию для полного отключения меню справки |
Tension is building here at Zuma Beach, as we have learned that ten-year-old Owen Cooper has less than an hour until he's completely underwater. | Напряжение растет на пляже Зума после того, как все узнали, что у десятилетнего Оуэна Купера меньше часа до полного утопления. |
Such steps are preventive because their purpose is to prevent, either completely or partly, harm that has as yet not occurred, even though the incident itself has already occurred. | Эти действия имеют превентивный характер, поскольку они направлены на предотвращение полного или частичного нанесения ущерба, который еще не был причинен, хотя и произошла авария. |
The aim of said invention is to increase the efficiency of the optical radiation control by increasing a sensitivity, contrast and the resolution of a processing optical information when the radiation is completely removed from an optical axis and an input electrical signal is switched on. | Изобретение направлено на повышение эффективности управления оптическим излучением, благодаря возможности при включении входного электрического сигнала полного выведения излучения с оптической оси, увеличении чувствительности, контраста и разрешения обрабатываемой оптической информации. |
Well, it will be a couple of years before he's completely bald. | Еще есть пара лет, пока он окончательно не облысеет. |
Nobunaga's men built a wooden wall from one outer fort to another, cutting the Ikkō-ikki off from the outside completely. | Солдаты Нобунаги выстроили деревянную стену от одной внешней крепости до другой, окончательно отрезав защитников от внешнего мира. |
A lot more, however, needs to be done by the developed countries and the international financial institutions to prevent many of the world's poor countries from being completely submerged by the heavy burdens imposed by the present international economic system. | Однако развитые страны и международные финансовые учреждения должны сделать гораздо больше, для того чтобы многие из бедных стран мира окончательно не опустились на дно под тяжким бременем нынешней международной экономической системы. |
In the second place, he said that you told him we were fine and that you liked parades, so I'm completely confused, Grace. | А потом я узнаю от Гая, что мы с тобой друзья и ты любишь парады, так что, я окончательно запутался, Грейс. |
Runoff from these glaciers and those on the surrounding volcanoes is a source of fresh water for forty surrounding towns, and Colombian scientists and government officials are concerned about the towns' water supply should the glaciers melt completely. | Вода с ледников этого и соседних вулканов являются главным источником пресной воды для десятков окрестных поселений, отчего колумбийское правительство обеспокоено проблемами с поставками воды тогда, когда ледники окончательно растают. |
We completely share the comments and views formulated by the Ambassador of Ireland, on behalf of the New Agenda Coalition. | Мы вполне разделяем замечания и мнения, сформулированные послом Ирландии от имени "Коалиции за новую повестку дня". |
This is completely false and although a bad diet can lead to diabetes, having a sweet tooth does not mean you will end up with diabetes. | Это вполне ложно и хотя плохое диетпитание может вести к мочеизнурению, иметь сладостный зуб не намеревается вы закончится вверх с мочеизнурением. |
The Declaration chose a transactional formula which, while not completely appropriate from the standpoint of developing countries, incorporates their input. | В Декларации выбрана компромиссная формулировка, которая, хотя и не вполне приемлема для развивающихся стран, затрагивает данный вопрос. |
It is their conviction that the only completely effective security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons lie in the prohibition of the use of nuclear weapons, nuclear disarmament and complete elimination of these weapons. | Они убеждены, что единственно вполне эффективные гарантии безопасности от применения или угрозы применения ядерного оружия заключаются в запрещении применения ядерного оружия, ядерном разоружении и полной ликвидации этого оружия. |
And you can see the symptoms almost completely go away, andthe psycho-social stress has dropped significantly, which isexplicable, because you cannot take away the psycho-socialstresses, but you can learn how to cope with them. | симптомы почти исчезли, а уровень психосоциального стрессазначительно снизился. Это вполне объяснимо: невозможно полностьюизбавиться от психосоциального стресса, но можно научитьсясправляться с ним. |
Women were completely equal to men in Oman. | В Омане существует полное равенство мужчин и женщин. |
The completely uncontrolled area creates highly favourable conditions for illegal and unhindered cross-border activities. | Полное отсутствие контроля в районе создает весьма благоприятные условия для деятельности по незаконному и беспрепятственному пересечению границы. |
My country firmly supports the Angolan Government in its efforts to achieve lasting peace in the country and to finalize rapidly and completely the implementation of the Lusaka Accords. | Моя страна решительно поддерживает ангольское правительство в его усилиях, направленных на установление прочного мира в стране и на быстрое и полное завершение выполнения Лусакских договоренностей. |
It took me eight years to completely recover. | Полное выздоровление заняло восемь лет. |
If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick format. Erasing a rewritable medium completely can take a very long time and some writers perform a full format even if quick format is enabled. | Если выбран этот параметр, КЗЬ передаст команду быстрого форматирования пишущему приводу. Полное форматирование перезаписываемого диска может занять много времени, а некоторые приводы выполняют такое форматирование всегда (независимо от данного параметра). |
Such programmes sought to impress it upon those men that violence in any form was completely unacceptable. | Такие программы направлены на то, чтобы заставить этих мужчин осознать полную неприемлемость любых форм насилия. |
Crime prevention institutions also needed to be completely revamped to free them from pressure of various kinds that might constitute an obstruction of justice. | Необходимо также обеспечить полную независимость институтов, призванных способствовать искоренению преступности, с тем чтобы избавить их от всевозможного давления, препятствующего должному отправлению правосудия. |
The assembly's results strengthened the policy for re-emergence of an independent and peaceful Afghanistan, completely removing from its territory hotbeds of international terrorism, religious extremism and the threat of drug trafficking. | Результаты Ассамблеи закрепляют курс на возрождение независимого и мирного Афганистана, полную ликвидацию на его территории очагов международного терроризма, религиозного экстремизма и наркотической угрозы. |
Mr. SADI proposed that the word "collective" should be inserted before the word "comments" in the recommended new paragraph 3, to make it completely clear that it referred to joint comments and not to the individual comments of members of the Committee. | Г-н Сади предлагает вставить слово "коллективные" перед словом "замечания" в рекомендуемом новом пункте 3, с тем чтобы внести полную ясность в отношении того, что речь идет о совместных замечаниях, а не отдельных замечаниях членов Комитета. |
It's just funny because the one time I completely failed at something, I had more fun than I'd ever had in my life. | Забавно - раз в жизни я потерпела полную неудачу, и это был самый хороший день в моей жизни. |
We realized that if we kept it completely in the users' hands, we would avoid another "Animal" incident. | Мы поняли, что если целиком будем полагаться на пользователей, то избежим очередного "животного" инцидента. |
I went to the movie premiere for this movie that I worked on forever, and I got cut out completely? | Я пошёл на премьеру фильма, на который потратил кучу времени а меня целиком вырезали. |
The only solution to prevent new nuclear catastrophes from occurring is to eliminate nuclear weapons totally and completely and to ban their existence and hence their use for ever. | И единственное решение с целью предотвратить наступление новых ядерных катастроф состоит в том, чтобы целиком и полностью ликвидировать ядерное оружие и навсегда запретить его существование, а тем самым и его применение. |
It is completely your decision. | Но это целиком твоё решение. |
Against armoured fighting vehicles or other armoured targets, the bag could be completely filled up with explosives, making an unusually powerful grenade which could only be thrown safely from behind cover. | Против бронетехники или иных бронированных целей, мешок мог быть целиком заполнен взрывчатым веществом (около 900 грамм), что создавало необычайно мощную фугасную гранату, бросать которую было безопасно только из надёжного укрытия. |
I haven't been completely honest with you. | Я был не до конца с вами честен. |
The reasons are complex and not completely understood, but the facts are clear. | Причины сложны и не до конца поняты, но факты очень ясны. |
To be completely honest, I'm surprised he isn't wearing his spats this evening. | Если быть честным до конца я удивлён, что он... не одел носки с подтяжками. |
I needed to talk to you, I was not completely honest with you before. | Прежде я не был до конца честен. |
The scars of the past will not completely heal until the truth has been revealed and all of those responsible for past atrocities have been brought to justice. | Травмы прошлого никогда не будут излечены до конца, пока не будет установлена истина, и все те, кто виновен в совершении жестокостей в прошлом, не будут привлечены к ответственности. |
And thank you, Tess, for completely ignoring my wishes. | И тебе спасибо, Тэсс, за то, что всецело игнорируешь мои пожелания. |
I completely agree with the Secretary-General's observation that many speeches in the General Assembly are repetitive and sterile. | Я всецело согласен с замечанием Генерального секретаря о том, что многие речи в Генеральной Ассамблее повторяют друг друга и являются бесполезными. |
This is a cat, completely trusting a person and following its master everywhere, always ready to play and jump. | Это кошка, всецело доверяющая человеку, повсюду следующая за хозяином, готовая бесконечно играть и прыгать. |
Ryan, your father trusted me completely. | Райан, ваш отец всецело мне доверял. |
The CPN(M) pledges in the agreement that the paramilitary functioning of its Young Communist League will be completely terminated and that it will fully comply with the laws of the land, while no mechanisms are to function in parallel to the government. | КПН(М) заверяет в упомянутом соглашении, что полувоенные функции ее Лиги коммунистической молодежи будут полностью упразднены и что она будет всецело подчиняться законам страны, в то время как параллельно с правительством не будет функционировать никаких других механизмов. |
But okay, no, I wasn't completely honest. | Но да, я не был предельно честен. |
Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
The remaining 23% claimed that religion is a relatively important or completely insignificant part of their daily lives. | Остальные 23 % утверждали, что религия является относительно важной или вовсе незначительной частью их повседневной жизни. |
It is worth noting, however, that the new provision addresses a completely different category of treaty than had been envisaged before 1962. | Между тем небезынтересно отметить, что категория договоров, на которую распространяется это положение, вовсе не та же самая категория, которая имелась ввиду до 1962 года. |
Ritual explains, "if a feature is well-received by gamers, we might expand its role in the game, whereas aspects that aren't liked can be changed or phased out completely." | Ritual объясняет: «Если какая-либо особенность понравилась игрокам, то она может быть улучшена в игре, тогда как аспекты, не удовлетворяющие желаниям игроков, могут быть изменены, либо вовсе удалены». |
If a problem is not completely understood, it is probably best to provide no solution at all. | Если проблема не понята до конца, возможно, лучше не решать её вовсе. |
Regrettable, sure, but also completely understandable and relatable and not a sign of my chill character changing. | О чём я, конечно, сожалею, но это можно понять, и это вовсе не признак изменения моего характера. |
However, he completely fails to make clear what the context of the documentary in question was and what conclusions should be drawn from it. | Однако автор никак не пояснил, каково было содержание этого репортажа и какие из него следовали выводы. |
In much of the world, it's completely inescapable. | В большинстве стран мира этого никак не избежать. |
The final status of the concerned territories will later be determined through delimitation and demarcation (based on colonial treaties and applicable international law), processes that are completely separate from the restoration of the status quo ante. | Окончательный статус соответствующих территорий будет позднее определен путем делимитации и демаркации (на основе колониальных договоров и действующих норм международного права), т.е. процессов, которые никак не связаны с восстановлением существовавшего ранее положения. |
The concept was wrong, because it was completely disrespectful of the rights of the people of the Territory, and ineffective, because nothing could be agreed to without their consent. | Эта концепция является ошибочной, поскольку она никак не учитывает права населения территории, и неэффективной, поскольку без согласия этого населения невозможно принять какие-либо решения. |
And I'm thinking, it's because in that moment of themseeing an object they have no frame of reference for, or sotranscends the frames of reference they have with the wheelchair, they have to think in a completely new way. | Я думаю, это случилось из-за того, что когда мы видимобъект, который нам не с чем сравнить, и который никак невписывается в наши представления о людях в инвалидном кресле, людямприходится мыслить совершенно по-новому. |
Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |
And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |