| I don't think anyone can know someone completely. | Я не думаю, что один человек может полностью знать другого. |
| You were completely unhinged out there tonight, Dig. | Ты сегодня полностью слетел с катушек, Диг. |
| The Natanz network is completely air-gapped from the rest of the Internet. | Сеть Нетенза полностью изолирована от Интернета. |
| Several States noted that the impact of technology was by no means one-sided or completely to the advantage of offenders. | Несколько государств отметили, что воздействие технологии никоим образом не является односторонним или проявляющимся полностью в интересах преступников. |
| These spaces shall have an artificial ventilation system with extractor hoods and shall be completely independent of the other ventilation systems on board. | Эти помещения должны иметь систему искусственной вентиляции, оснащенную воздухозаборниками, и быть полностью независимыми от других систем вентиляции, находящихся на борту. |
| But that didn't were completely fascinated. | Но несмотря ни на что, мы были совершенно заворожены. |
| The research showed that a completely different set of diseases led to losses through disability rather than through death. | Исследования показали, что потери трудоспособного населения в силу инвалидности, а не смертности вызваны совершенно другими заболеваниями. |
| I completely forgot about her until now. | Я совершенно забыл о ней до сих пор. |
| You were a completely different Reg that night. | Ты был совершенно другим Реджем в тот вечер. |
| No technical knowledge is required and the installation is completely free and without subscription fees! | Никаких технических знаний не требуется, а установка производится совершенно бесплатно и без абонентской платы! |
| But they're completely different shapes. | Но у них абсолютно разная форма. |
| Who is on a prohibited completely mad dip? | Что вы думаете насчет абсолютно незаконного, сумасшедшего ночного купания? |
| He states that the Provincial High Court of Mallorca evaluated the evidence in a completely arbitrary manner. | Он утверждает, что предпринятая Провинциальным судом Мальорки оценка доказательств носила абсолютно произвольный характер. |
| The man was completely crazy. | Тот человек был абсолютно сумасшедшим. |
| A completely innocent one. | Да, абсолютно нечаянно. |
| If your target isn't completely careless, most signs you'll find will be small, almost invisible. | Если ваша цель не совсем беспечна, большинство таких следов и знаков будут почти незаметными. |
| So, this used to be completely smooth. | То есть он был когда-то совсем гладким. |
| Is your brain completely burned out, why are u running around with so much grass. | Ты что совсем слабоумный, носиться с таким количеством травы. |
| When used in this way, restorative justice processes again demonstrate that this type of use is not completely distinct from that involving criminal acts of individuals. | При использовании подобным образом процессы восстановительного правосудия вновь показывают, что такой их вид использования не совсем отличается от действий в связи с уголовными деяниями, совершаемыми отдельными лицами. |
| Otherwise you'll lose your voice completely. | А то голос совсем потеряешь. |
| The Government decided to impose fuel rationing to prevent supplies from being completely exhausted. | Правительство решило ввести нормирование топлива, с тем чтобы не допустить полного исчерпания имеющихся запасов. |
| A noteworthy aspect of that Conference was the unequivocal commitment by the nuclear-weapon States to pursue negotiations with a view to completely eliminating their nuclear arsenals. | Особого упоминания заслуживает то, что на Конференции была недвусмысленно подтверждена приверженность ядерных государств продолжению переговоров с целью полного уничтожения их ядерных арсеналов. |
| As in many similar humanitarian emergencies in nations undergoing political transition processes to democracy, the main challenge for the international community is to prevent social capital from being completely exhausted. | Как и во многих аналогичных чрезвычайных гуманитарных ситуациях, возникающих в странах, начавших политический процесс перехода к демократии, основная задача для международного сообщества заключается в недопущении полного истощения социального капитала. |
| They claim that they could have submitted an application to have their guardianship lifted under article 21, paragraph 2, of the Civil Code, but that this would have remedied the violation of their right to vote only if it had completely restored their legal capacity. | Они утверждают, что могли подать заявление о снятии с них опеки в соответствии с пунктом 2 статьи 21 Гражданского кодекса, но что такие действия устранили бы нарушение их права на голосование только в случае полного восстановления их правоспособности. |
| After being completely destroyed and/or looted during the conflict, basic services and community infrastructure in the counties receiving large numbers of returnees - such as Bong, Lofa and Nimba - remain drastically inadequate. | В результате полного уничтожения и/или разграбления во время конфликта объектов социальной сферы основные службы и местная инфраструктура в графствах с высоким наплывом возвращающихся беженцев и перемещенных лиц, в частности Бонг, Лофа и Нимба, по-прежнему испытывают серьезные проблемы. |
| I love you totally and completely. | Я люблю тебя окончательно и бесповоротно. |
| I would have done away with it completely, but I need a threat to hold over my enemies. | Я бы с ним покончил окончательно, но он мне нужен для борьбы с врагами. |
| Have you completely lost your mind? | Ты что окончательно спятил? |
| We better get out of here before we completely screw things up. | Мы лучше пойдем, пока окончательно здесь все не порушили. |
| The aspect of the Delta changes continuosly: the floods that succeed in overcoming the banks deposit sediments in the surrounding territory and in the future they could change completely the course of the river. | Облик дельты постоянно меняется, в период разливов воды реки выходящие за пределы дамб оставляют осадки на окружающей территории и в некоторых случаях могут изменить окончательно течение реки. |
| That was indeed our intention, and it therefore seems a completely appropriate structural change to make. | Мы действительно имели в виду именно это, и поэтому подобное структурное изменение представляется вполне уместным. |
| The article on recruitment by armed groups was not completely satisfactory, but could stand as a compromise. | Статья, посвященная вербовке вооруженными группами, является не вполне удовлетворительной, однако в качестве компромисса она может быть сохранена. |
| But to be completely honest, I can't take all the credit. | Но говоря откровенно, это вполне не моя заслуга. |
| The adverse impacts of ocean acidification on marine life, and ultimately their socio-economic effects, are not yet completely understood, but recent findings on the sensitivity of corals to higher acidity and on the weakening of shell formation by shellfish are alarming. | Губительное воздействие закисления океана на морскую флору и фауну и, в конечном счете, их социально-экономическое воздействие еще не вполне изучено, однако недавно установленные факты, касающиеся чувствительности кораллов к повышению кислотности и формирования более хрупкого панциря у ракообразных, вызывают обеспокоенность. |
| Remember the five-year-old completely understood why Ivan took Joshua's sandwich. | Вы уже видели, что этот ребёнок вполне понимает, почему Айвен взял сэндвич Джошуа. |
| They are aimed at presenting a completely distorted picture of reality. | Они направлены на полное искажение реальности. |
| Reduced maintenance and cost if switches are completely eliminated | Полное устранение стрелочных переводов приводит к сокращению объема работ по техническому обслуживанию и эксплуатационных расходов. |
| Krones observes the right to alter, expand or delete parts of the sites or the entire Krones website without extra notification or to stop publication temporarily or completely. | Кронес оставляет за собой право на внесение изменений и дополнений, удаление или временное либо полное прекращение публикации частей страниц или всего веб-сайта Кронес без особого уведомления. |
| In response to that concern, it was explained that sources of funding would remain completely separate, since the Secretariat was entirely funded by the regular budget of the United Nations. | В ответ на эту обеспокоенность было разъяснено, что сохранится полное разделение источников финансирования, поскольку Секретариат финансируется исключительно из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Estimates of the contribution to global welfare gains of completely removing trade barriers in agriculture are as high as $165 billion annually, of which developing countries would receive about one quarter. | Согласно оценкам, полное устранение барьеров в торговле сельскохозяйственной продукцией приведет к повышению благосостояния в мире на 165 млрд. долл. США в год, из которых примерно четверть приходилась бы на развивающиеся страны. |
| We hope that that body can soon become completely operational. | Мы надеемся, что в ближайшее время этот орган начнет работать в полную силу. |
| Governments could then move to abolish the death penalty completely. | После этого правительства могут пойти на полную отмену смертной казни. |
| We therefore support, and will continue to support, any measure or initiative clearly designed to remove them completely from the face of the earth, with no discrimination between States or any privilege that could make impossible the attainment of that end. | Поэтому мы поддерживали и будем поддерживать любые конкретные меры или инициативы, направленные на полную ликвидацию с лица земли такого оружия без какой-либо дискриминации между государствами или предоставления каких-либо привилегий, которые могли бы сделать достижение этой цели невозможным. |
| The texts of these EU standards are almost completely harmonized with UNECE standards and efforts are being made to reach full harmonization. | Тексты этих стандартов ЕС практически полностью соответствуют стандартам ЕЭК ООН, и в настоящее время предпринимаются попытки обеспечить их полную унификацию. |
| It's just funny because the one time I completely failed at something, I had more fun than I'd ever had in my life. | Забавно - раз в жизни я потерпела полную неудачу, и это был самый хороший день в моей жизни. |
| The ship is almost completely encircled by the field. | Корабль почти целиком окружен этим полем. |
| And there, on the floor, suddenly Jane wanted to do something completely and utterly... her. | И здесь, сидя на полу, внезапно Джейн захотела сделать кое-что что целиком и полностью относится к её натуре. |
| For this reason, Colombia, with unwavering firmness, completely rejects any act of terrorism in any form or manifestation. | Именно поэтому Колумбия с непоколебимой решимостью целиком и полностью отвергает любой акт терроризма в любой его форме и проявлении. |
| The best way to accomplish serious design - which I think we all have the opportunity to do - is to be totally and completely unqualified for the job. | Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы. |
| I wish to state categorically that my Government is completely and fully committed to this objective, and we call on the international community to stay with Liberia on this last stretch. | Я хотела бы решительно заявить о том, что наше правительство целиком и полностью привержено этой цели, и мы призываем международное сообщество поддержать Либерию на этом последнем этапе. |
| I want to explain why I haven't been completely honest about myself. | Я хочу объяснить почему я не была до конца честной с тобой о себе. |
| I haven't been completely straight with you. | Я не был с тобой до конца честен. |
| In fact, I'm not completely sure I know what "doing it" would even mean. | Вообще, Я не до конца уверен что означает "заниматься этим" |
| Aiming to get an older audience than 2000AD, their main rival, they employed Moore to write for the regular strip Captain Britain, "halfway through a storyline that he's neither inaugurated nor completely understood." | Стремясь завоевать более взрослую аудиторию, чем их главные конкуренты 2000AD, они нанимают Мура, чтобы тот писал серию комиксов «Капитан Британия», «с середины основной сюжетной линии, которую он не читал и так до конца не понял». |
| I'm just trying to keep the kid from living alone the rest of his life, although apparently that's now my problem, because I have completely lost my mojo with Dakota. I don't know what happened to my game. | Я просто пытаюсь уберечь ребенка от одинокой жизни до конца дней, хотя очевидно это теперь моя проблема, поскольку я полностью потерял связь с Дакотой. |
| I loved him completely, but he could never return that sentiment. | Я всецело любила его... но он не мог ответить тем же чувством. |
| Fully, completely... sincerely, seriously... thank you. | Абсолютно, всецело, искренне, всерьёз говорю... спасибо. |
| Cuba completely supports this founding principle of the Inter-Parliamentary Union, which makes it a universal international organization, and reaffirms the need for its complete observance. | Куба всецело поддерживает этот основополагающий принцип деятельности Межпарламентского союза, в силу которого он является универсальной международной организацией, и вновь подтверждает необходимость его полного соблюдения. |
| I love it completely. | Я всецело его люблю. |
| I am completely, totally, utterly yours, at your service. | Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| Even offline, there's no guarantee that a research subject is being completely honest. | Даже оффлайн нет никакой гарантии, что объект исследования предельно честен. |
| After a hurricane destroyed the remaining buildings in 1541, the colony was completely abandoned. | А после урагана 1541 года, уничтожившего большинство построек, колония вовсе была заброшена. |
| In 1928, the benches were fenced off with shields from the dicta, and then completely was built a wooden fence. | В 1928 году скамейки были отгорожены щитами из дикты, а затем и вовсе построили деревянный сплошной забор. |
| We opened the secrets of the universe again: Russian word «KpacaBчиk» actually means completely different thing than we used to think. | Мы снова раскрыли тайны мироздания: «Красавчик» на самом-то деле значит вовсе не то, к чему вы привыкли. |
| During the night, after uploading the review, it gathered over one million views and even influenced Gong Vertical's ratings: it lost 30 positions in KinoPoisk's Top 250 Best Movies, and after that disappeared from the list completely. | За ночь видеоролик собрал около миллиона просмотров и даже повлиял на рейтинги картины: из-за спровоцированных роликом массовых оценок фильм опустился на тридцать пунктов в рейтинге лучших фильмов сервиса «КиноПоиск», а затем и вовсе исчез из топ 250. |
| If somebody's sweetness, friends, they might just despair completely. | Утратив доброту, друзья, человек может и вовсе отчаяться. |
| Because I have completely left the entertainment industry. | Теперь я никак не связана с миром шоу-бизнеса. |
| This is completely at odds with the facts. | Но это никак не согласуется с фактами. |
| Much to the surprise of the Algerian authorities, however, the Committee's observations had completely failed to reflect the views expressed by the delegation, particularly concerning the process for the promotion and protection of human rights in Algeria despite significant constraints. | Однако, к большому удивлению алжирских властей, заключительные замечания Комитета никак не отражали мнение делегации, в частности по вопросу поощрения и защиты прав человека в стране вопреки серьезным обстоятельствам, которые этому препятствуют. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |