| Both sides are capable of completely obliterating the other. | Обе стороны способны полностью уничтожить другую. |
| 6.6 It is not possible to undertake a completely exhaustive appraisal of all the project alternatives. | 6.6 Исчерпывающую оценку всех альтернативных проектов произвести полностью невозможно. |
| We are completely in agreement with the conventional disarmament programmes. | Мы полностью поддерживаем разоруженческие программы в области обычных вооружений. |
| As the conflict enters its sixth year, over 2.5 million people continue to live in internally displaced persons camps, completely dependent on humanitarian assistance. | Сейчас, когда пошел уже шестой год конфликта, более 2,5 миллиона людей по-прежнему живут в лагерях для вынужденных переселенцев и полностью зависят от гуманитарной помощи. |
| The tank must be held in this position, in which it is completely inverted, for at least another five minutes. | В этом полностью перевернутом положении бак выдерживается также по крайней мере в течение пяти минут. |
| Richard is completely obsessed, and I am concerned about him. | Ричард совершенно зациклился, и я переживаю за него. |
| They need to feel like they are completely alone. | Им должно казаться, что они совершенно одни. |
| But the dolphins have invented a completely new way of hunting. | Но дельфины изобрели совершенно новый способ охоты. |
| So indeed, it looks like we are able to bring back the fear memory for the first box in this completely new environment. | Итак, кажется, мы можем вызвать воспоминание страха, связанное с первой коробкой, в совершенно новой обстановке. |
| She has completely failed to indicate or specify how particular decisions, acts or omissions by the State party's authorities have allegedly entailed a violation of rights under the Convention. | Ей совершенно не удалось показать, каким образом конкретные решения, действия или бездействие органов власти государства-участника привели к нарушению ее прав согласно Конвенции. |
| No, because at that time, education was banned for girls, completely. | Нет, потому что в то время образование было абсолютно запрещено для девочек. |
| As the facilities are not licensed for firearms production, the manufactured firearms are unmarked, unregistered and completely untraceable by authorities. | Поскольку такие объекты не имеют лицензий на производство огнестрельного оружия, изготовленное огнестрельное оружие не имеет маркировки, не регистрируется и абсолютно не поддается отслеживанию компетентными органами. |
| And they use a completely different methodology that involves - | И они используют абсолютно иную методологию. |
| One of the detainees, who had been arrested some 10 days earlier and transferred to Kishon Prison, stated that during the first three days of his detention he was placed in a completely hermetic cell. | Один из задержанных, арестованный примерно 10 дней назад и переведенный в тюрьму Кишон, заявил, что на протяжении первых трех дней заключения его держали в абсолютно герметической камере. |
| I got men running around my house, a completely destroyed bedroom... things are crazy right now. | У меня по всему дому мужики, и абсолютно разрушенная спальня - сейчас все идет по-сумасшедшему. |
| Anyway, it's completely different. | Во всяком случае, это совсем другое. |
| Well, to be completely honest, she has her share of problems as well. | Если быть совсем честным, то у неё есть свои проблемы. |
| Completely different in high tide, isn't it? | Совсем другое дело, когда прилив, да? |
| The garage, I completely forgot. | Гараж! Я совсем забыл. |
| I completely forgot him! | Совсем про него забыл! |
| Morin suggested that the rebels were not completely routed but were waiting for reinforcements. | Морен предложил, чтобы повстанцы не ждали полного разгрома по приходу подкрепления. |
| Adaptation measures in these States are critical to limit negative impacts, but will not suffice to completely mitigate the negative consequences of climate change. | Осуществление в этих странах мер адаптации крайне важно для ограничения негативного воздействия, но их будет недостаточно для полного смягчения отрицательных последствий изменения климата. |
| Cuba completely supports this founding principle of the Inter-Parliamentary Union, which makes it a universal international organization, and reaffirms the need for its complete observance. | Куба всецело поддерживает этот основополагающий принцип деятельности Межпарламентского союза, в силу которого он является универсальной международной организацией, и вновь подтверждает необходимость его полного соблюдения. |
| Even prior to the conclusion of the negotiations of OPCW in Geneva, Argentina, Brazil and Chile united to sign the Mendoza Declaration in 1991, a formal commitment completely to prohibit chemical and biological weapons. | Еще до завершения переговоров в рамках ОЗХО в Женеве Аргентина, Бразилия и Чили объединились в 1991 году в целях подписания Мендосского соглашения, официального обязательства относительно полного уничтожения химического и биологического оружия. |
| You'll head the office until this matter is completely cleared up. | До полного выяснения обстоятельств дела на вас возлагается руководство. |
| You have to do it completely. | Делать это нужно окончательно и бесповоротно. |
| So that one day, to completely quit playing, and since then he never touched the violin. | И однажды он окончательно от этого отказался и с тех пор никогда не брал в руки скрипку. |
| I think now he's gone completely mad | Думаю, теперь он окончательно сошел с ума. |
| My right hand is completely frozen. | Моя правая рука окончательно заморожена. |
| It should declare all past nuclear activity and dismantle its nuclear programme completely, verifiably and irreversibly. | Она должна сообщить обо всей деятельности в ядерной области, которая осуществлялась ею ранее, а также полностью, способом, поддающимся проверке, и окончательно свернуть свою ядерную программу. |
| That was indeed our intention, and it therefore seems a completely appropriate structural change to make. | Мы действительно имели в виду именно это, и поэтому подобное структурное изменение представляется вполне уместным. |
| The candle you go to leave to burn a little in the first day and to erase, to ascend again in as the day, to leave to burn a little and to erase, in the third day leaves that it burns completely. | Свечка вы идете выйти для того чтобы сгореть маленькое в первом дне и стереть, восходить снова внутри как день, к разрешению, котор нужно сгореть немного и стереть, в третьем дне выходит что оно горит вполне. |
| However, this is not completely clear. | Однако это не вполне очевидно. |
| Not completely entirely convinced myself. | Сам еще не вполне уверен. |
| In the case of local stresses, the energy absorbing capacity determined in static tests is therefore not completely suitable for specifying failure behaviour. | Поэтому в случае местных нагрузок показатель способности материала воспринимать нагрузку, определенный при испытаниях в статических условиях, не вполне точно характеризует его сопротивляемость разрушению. |
| It is evident that the most effective way to counter WMD is to completely eliminate them. | Очевидно, что наиболее эффективный способ борьбы с ОМУ - это его полное уничтожение. |
| 1.16.3.1 foresees that the inspection report certifies that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the Regulations annexed to ADN. | В пункте 1.16.3.1 предусматривается, что отчет об осмотре удостоверяет частичное или полное соответствие судна положениям Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
| By contrast, in 1995 the General Fund ran out of cash completely in early August, and funds had to be borrowed from peace-keeping operations to continue the Organization's work. | С другой стороны, в начале августа 1995 года произошло полное истощение наличных ресурсов Общего фонда, и для обеспечения продолжения работы Организации пришлось заимствовать средства из бюджетов операций по поддержанию мира. |
| As regards nuclear weapons, last year President Daniel Ortega Saavedra of Nicaragua spoke to the General Assembly and stated that the best course for humankind was to rid the Earth completely of nuclear weaponry. | В том, что касается ядерного оружия, в прошлом году президент Никарагуа Даниэль Ортега Сааведра, выступая на Генеральной Ассамблее, заявил, что наилучшим выходом для человечества является полное избавление Земли от ядерного оружия. |
| We crave the experience of being completely baffled by something we've never seen before. | Мы жаждем ощутить полное оцепенение перед тем, чего никогда не видели прежде. |
| I was yet again completely vindicated. | С того времени они опять получили полную свободу». |
| My delegation wishes to recall that the Security Council demanded, in resolution 1304, that Kisangani be completely demilitarized. | Моя делегация хотела бы напомнить о том, что в своей резолюции 1304 Совет потребовал обеспечить полную демилитаризацию Кисангани. |
| Or I could get you close to full function back, but it means a series of pretty big operations over a few months, and you have to stay off the foot completely. | Или я могу вернуть тебе почти полную функциональность, но это будет означать серию довольно крупных операций в течение нескольких месяцев, но ты должна будешь отказаться от использования ноги на это время полностью. |
| As noted in 2008, once an integrated enterprise risk-management strategy is fully developed and implemented in UNFPA, the AAC will be in a position to appreciate more completely UNFPA mitigation strategies including the Fund's risk appetite and residual risks. | Как указывалось в 2008 году, как только комплексная стратегия общеорганизационного управления рисками будет полностью разработана и внедрена в ЮНФПА, КРК будет в состоянии провести более полную оценку стратегий ЮНФПА по смягчению рисков, включая наиболее желательную для Фонда степень риска и остаточные риски. |
| We do recommend that you join as a member to receive the full benefit of the site and also that you register to receive our weekly e-newsletter which will keep you completely up to date with the latest news from the wide world of dogs! | Мы рекомендуем вам стать его членом, чтобы получить полную отдачу от сайта, а также, что вы зарегистрироваться, чтобы получать наш еженедельный электронный бюллетень, который будет держать Вас полностью в курсе последних новостей с широким миром собак! |
| That was completely your mother's idea. | Это была целиком идея твоей матери. |
| Now, around chapter 12 - and I'm sorry to interrupt - but it's at this point in the story that it's pretty obvious that I completely side with the girl. | А теперь о 12-й главе... прости что перебиваю... это та часть истории, когда я целиком и полностью принимаю сторону девушки. |
| You know, completely women. | Понимаешь, целиком и полностью. |
| It is completely your decision. | Но это целиком твоё решение. |
| When a large-T trauma occurs, especially to a child, the information isn't processed completely. | Когда травма такого рода, случается с ребёнком, информация обрабатывается целиком. |
| It's true... that it's impossible to understand him completely. | Его и правда... нелегко понять до конца. |
| I wasn't completely honest with you. | Я не была честна с тобой до конца. |
| Of course you can't be completely sure... but I think this time... we can rely on him. | Конечно, нельзя быть до конца уверенным, но я думаю может быть в этот раз... мы можем в него верить. |
| The behavior of this mutated protein is not completely understood, but it is toxic to certain cell types, particularly in the brain. | Механизм действия mHtt до конца не ясен, но известно, что он токсичен для некоторых типов клеток, особенно в головном мозге. |
| The scars of the past will not completely heal until the truth has been revealed and all of those responsible for past atrocities have been brought to justice. | Травмы прошлого никогда не будут излечены до конца, пока не будет установлена истина, и все те, кто виновен в совершении жестокостей в прошлом, не будут привлечены к ответственности. |
| I give wholly and completely the property and domicile of 1066 North Hastings Boulevard. | Я отдаю полностью и всецело собственность и юридический адрес 1066 Норс Хэстинг Бульвар. |
| This is why we completely support it. | Поэтому мы всецело поддерживаем этот план. |
| I said I was completely under yer power and happy to be there. | Я сказал, что был всецело в твоей власти, и счастлив, что это так. |
| Prior to the reform, this type of adoption took place completely abroad, often without any reliable information being obtained regarding the outcome of the adoption procedures. | До этой реформы такие усыновления всецело осуществлялись за рубежом и во многих случаях не сопровождались препровождением какой-либо достоверной информацией о завершении процесса формирования новой семьи. |
| In 55 years, it has grown into an enormous instrument, which, while rarely used formally, has completely dictated the nature of decision-making in the Council. | За 55 лет оно превратилось в мощнейший инструмент, который, хотя официально и применяется редко, всецело диктует характер принятия решений в Совете Безопасности. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| Even offline, there's no guarantee that a research subject is being completely honest. | Даже оффлайн нет никакой гарантии, что объект исследования предельно честен. |
| You know, the more I think about it, maybe it wasn't completely not not not funny. | Знаете, чем больше я об этом думаю, может это вовсе было весело. |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| But this does not set our mind completely at rest. | Но это вовсе не дает нам полного душевного успокоения. |
| Out here, life isn't completely quiet. | Жизнь вовсе не такая спокойная |
| Also, there is a need to re-examine many of the negative practices that are without doubt hampering development, if not stopping it completely. | Кроме того, необходимо пересмотреть многие из негативных процедур, которые несомненно тормозят процесс развития - а то и вовсе приводят к его прекращению. |
| The fact is your science is completely unreliable. | Факт в том, что на вашу науку никак нельзя положиться. |
| You did something that none of us can completely wrap our heads around. | Ты сдёлал что-то, что никак нё можёт полностью умёститься у нас в головах. |
| I can live only completely with you or not at all. | Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще. |
| She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. | Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |