Английский - русский
Перевод слова Completely

Перевод completely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 8820)
Almost all parliamentary documents were printed digitally; offset machines had been almost completely phased out. Почти все документы для заседающих органов распечатываются с использованием цифровых принтеров; использование офсетных машин почти полностью прекратилось.
Once the book manifests completely, there'll be no Pablo. Как только книга полностью проявится... Пабло не станет.
This is a viable alternative to free floating or to completely surrendering monetary authority to a foreign central bank. Это является жизнеспособной альтернативой тому, чтобы вводить свободно плавающий курс или полностью уступить кредитно-денежные полномочия одному из иностранных центральных банков.
However, in its professional activity it is completely independent from any state or government institution, political party or movement. Однако в своей профессиональной деятельности оно является полностью независимым от любых государственных или правительственных органов, политических партий или движений.
In Liberia, we saw an increase in the strength of United Nations force in a country which has emerged from a war that completely destroyed it. Что касается Либерии, то мы отметили увеличение численности сил Организации Объединенных Наций в этой стране, выходящей из войны, которая ее полностью опустошила.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 2990)
It's never the case that one side is completely right and the other completely wrong. Никогда нет такого, что одна сторона совершенно права, а другая нет.
With regard to Japan's past, the figures presented were completely groundless. Что касается прошлого Японии, то представленные цифры совершенно безосновательны.
But as he spoke, his eyes were dark and he watched his feet completely lost. Но уходя, он смотрел под ноги, совершенно потерянный, и глаза его были темны.
And that for anyone who fails to keep moving forward, is a completely different level of Hell. а каждый кто собьется в пути, найдет совершенно другой уровень ада для себя.
And that sounds really heavy, but in the last five or 10 years, 15 years, how have there been some decisions you've made that if you'd made a different decision, your life would be completely different? How many can think about it? И хотя это звучит как нравоучение, но за последние 5 или 10 лет, или 15, какие вы приняли тогда решения, что реши вы тогда иначе, ваша жизнь была бы совершенно другой? Кто из вас думает так?
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 1406)
She is totally unstable, completely disrespectful untrustworthy - she's a liar. Она абсолютно нестабильна, совершенно невежлива ненадежна... она лгунья.
Any places on Earth remotely similar are completely barren. Земные регионы с похожими условиями абсолютно безжизненны.
What's weird, Graeme, is the fact that we've picked up an extraterrestrial hitchhiker and you seem completely fine with it! Странное - это то, что ты подобрал инопланетного голосующего... и абсолютно этим доволен!
She's completely right about me. Она абсолютно права насчет меня.
So how many people who saw the film did not get that here was a woman in love, that she was completely innocent and saw great joy in her life, and she was youthful? Кто из посмотревших фильм так и не понял, что перед ними влюбленная женщина, абсолютно невинная, искренне радующаяся жизни и юная?
Больше примеров...
Совсем (примеров 1101)
This is completely normal for a country that has just recently recovered its independence. Это совершенно нормальное явление для страны, которая совсем недавно обрела независимость.
Come to shut me down completely? Приехали, чтобы совсем закрыть мой бизнес?
Have you gone completely insane? Ты что, совсем с ума сошла?
VillageReach also started a company that delivers propane gas to health centers in northern Mozambique, where, like in many of the country's rural areas, electricity is unreliable or completely unavailable to power the refrigerators that keep vaccines cool. Кроме того, VillageReach создала компанию, которая доставляет газ в медицинские центры, расположенные в северной части Мозамбика, где, как и в большинстве сельских районов страны, подача электричества ненадежная либо оно совсем недоступно для обеспечения питания холодильников, используемых для сохранения вакцин в охлажденном состоянии.
We cannot change a modern supermarket, or suddenly change food production, but we can decrease the risk, or completely avoid any conflict with modern conventional food which damages our own personal health. Мы не можем изменить современный супермаркет, или разом изменить производство пищевых продуктов, но мы можем уменьшить риск, или совсем избежать конфликта с ежедневной привычной едой, разрушающей персонально наше здоровье.
Больше примеров...
Полного (примеров 275)
Bone would liquefy at that temperature, but it wouldn't be completely destroyed, meaning intact DNA. Кость расплавится при такой температуре, но полного разрушения не произойдет: сохранится ДНК.
It is clear to us that these efforts should go hand in hand with a strong emphasis on education - the only way to eradicate these serious problems completely. Для нас очевидно, что эти усилия должны подкрепляться решительными действиями в области образования, что является единственным путем для полного искоренения этих серьезных проблем.
Such programmes, which come under the umbrella of preventive health services, include infectious disease observation, control and immunization programmes, and have succeeded in eradicating polio completely. Такие программы, которые предоставляются в рамках профилактического медицинского обслуживания, включают в себя наблюдение и контроль за инфекционными заболеваниями и программы вакцинации, в частности добившись успехов в деле полного искоренения полиомиелита.
We reaffirm our firm position on the need to completely eliminate all weapons of mass destruction, including nuclear weapons, and we support the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and welcome the efforts of the Secretary-General of the United Nations in this field. Мы вновь заявляем о своем твердой позиции в отношении необходимости полного уничтожения всех видов оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, и мы поддерживаем Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и приветствуем усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в этом направлении.
It was noted that in practice, no country has completely implemented 1993 SNA in the sense that its accounts match the framework set out in the 1993 SNA in all respects. Было отмечено, что на практике пока еще ни одна страна полностью не внедрила СНС 1993 года с точки зрения полного соответствия ее счетов системе, предусмотренной в СНС 1993 года.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 234)
For the first time in my crazy life... everything didn't seem so completely and totally messed up. И впервые в своей сумасшедшей жизни не всё казалось таким окончательно и бесповоротно запущенным.
But now the jury has completely forgotten that. А теперь присяжные об этом окончательно забыли.
The next radiation spike from the pulsar Will collapse the shields completely. Следующий радиационный всплеск от пульсара уничтожит щиты окончательно.
Not that anyone who matters believes you did anything wrong but it completely exonerates you. Не все, конечно, думают, что ты все сделал правильно но это окончательно восстановит твое имя.
And as each wave washes slowly over them, the undertow quietly pulls their headlights on and off, on and off on an endless loop growing slowly dimmer over the years until the day comes that they fade completely. Глубоко под бурлящими волнами подводное течение тихо включает и выключает их фары, и эти огни всё вспыхивают и гаснут, медленно тускнея со временем, пока однажды не погаснут окончательно.
Больше примеров...
Вполне (примеров 201)
These terms should also take their meaning from domestic law by virtue of article 3 (2), although, once again, this result is not completely clear. Значения этих терминов также должны браться из внутреннего законодательства в силу положений пункта 2 статьи 3, хотя и в этом случае результат не вполне очевиден.
The results of that practice have not been completely conclusive, if one recalls the interventions in Somalia in 1992 and in Rwanda in 1994. Результаты подобной практики не были вполне убедительны, если припомнить вмешательство в Сомали в 1992 году или в Руанде в 1994 году.
I think that the position of the delegation of Mexico is completely understandable and that the secretariat can surely help us on that score. Как мне думается, позиция Мексики вполне понятна, и я думаю, что тут нам, бесспорно, может помочь секретариат.
I've ever seen, and I feel completely comfortable telling you this because I'm old enough to know what I want. и я чувствую себя вполне комфортно говоря тебе это потому что я достаточно взрослый, чтобы знать, что я хочу.
Others still are new and constantly evolving without being entirely in line with the dynamic of the least developed countries and other categories of developing countries, which are the object of completely different special global or regional programmes and processes. Другие же функции являются новыми и постоянно развиваются, причем не вполне в соответствии с динамикой жизни наименее развитых стран и других категорий развивающихся стран, которые являются объектом совершенно других и особых глобальных или региональных программ и процессов.
Больше примеров...
Полное (примеров 171)
This is a bucket full of acid that will completely dissolve your notebook. Это ведро полное кислоты которая полностью растворит твой блокнот.
To be absolutely clear on this point, there is no uniform posture on the part of Member States of vigorously combating and completely prohibiting mercenary activities in all their aspects. Веским тому подтверждением может служить тот факт, что государства-участники не выработали единую позицию, направленную на эффективное пресечение и полное запрещение наемнической деятельности в любых ее проявлениях.
As regards the international standards on fair trial, the source submits that the Government makes no case at all as regards fair trial process; it is completely silent on this issue and does not assert that it was fair. В отношении международных стандартов в области справедливого судебного разбирательства источник сообщает, что правительство вообще никак не затрагивает вопрос о справедливом судебном разбирательстве; оно хранит полное молчание по этому вопросу и не утверждает, что судебное разбирательство было справедливым.
Human-rights issues could not be treated in isolation. Moreover, no State or community could claim to be completely free of human-rights infringement. Нигерия считает, что вопросы прав человека не могут рассматриваться в изолированном порядке, и ни одно государство или общество не может претендовать на их полное соблюдение.
If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick format. Erasing a rewritable medium completely can take a very long time and some writers perform a full format even if quick format is enabled. Если выбран этот параметр, КЗЬ передаст команду быстрого форматирования пишущему приводу. Полное форматирование перезаписываемого диска может занять много времени, а некоторые приводы выполняют такое форматирование всегда (независимо от данного параметра).
Больше примеров...
Полную (примеров 121)
Starbuck, therefore, will be entitled to remain completely anonymous. В итоге Чудо-бык имеет право сохранить полную анонимность.
We are confident that, by achieving balance between measures to prevent proliferation on the one hand and those aimed at completely eliminating nuclear weapons on the other, we shall be able to make substantive progress on this priority item. Мы убеждены, что мы сумеем добиться существенного прогресса по данному приоритетному пункту посредством достижения баланса между мерами, с одной стороны, по предотвращению распространения, а с другой - направленными на полную ликвидацию ядерных вооружений.
The two methodologies are the first ever to have a completely modular (two-tier) structure, which provides project developers full flexibility in project design. Эти две методологии являются первыми методологиями, которые когда-либо имели полностью модульную (двухуровневую) структуру, обеспечивающую разработчикам проекта полную гибкость при разработке проекта.
The international community should strive to achieve an equitable balance between the obligations and the responsibilities of the nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States in order to completely eliminate these weapons. Международное сообщество должно стремиться к установлению справедливого соотношения между обязанностями и ответственностью государств, обладающих ядерным оружием, и государств, таким оружием не обладающих, с тем чтобы обеспечить полную ликвидацию этого вида оружия.
The area, which constitutes the ceiling of the cafeteria, workshops and also rooms where technical equipment is kept, must be completely waterproofed to eliminate leaks currently occurring in the cafeteria kitchens; Необходимо обеспечить полную гидроизоляцию участка, служащего потолком кафетерия, мастерских, а также помещений, где хранится техническое оборудование, с тем чтобы устранить течь, которая в настоящее время наблюдается в кухонных отсеках кафетерия;
Больше примеров...
Целиком (примеров 146)
At the centre, each radius began with a small insect which was followed by larger insects so that the case was filled completely. У центра каждый радиус начинался мелким насекомым, за которым к периферии шли все более и более крупные, так что ящик заполнялся целиком.
The best way to accomplish serious design - which I think we all have the opportunity to do - is to be totally and completely unqualified for the job. Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы.
However, cereal production covers only about 10 per cent of total requirements, and the country is completely dependent on imports to meet demand for rice, sugar and milk powder. Однако за счет производства зерновых удовлетворяется лишь приблизительно 10 процентов всех потребностей, и страна целиком зависит от импорта для удовлетворения потребностей в рисе, сахаре и сухом молоке.
Utterly and completely horrid sentiment. Целиком и полностью неприятное чувство.
Indeed, the unrest that has been occurring for some time in the Massisi region is a completely internal situation which the Zairian authorities are taking steps to resolve. Обострившаяся ситуация, которая в течение определенного времени сохраняется в районе Массиси, в действительности представляет собой целиком внутреннюю ситуацию, которую заирские власти стремятся разрешить.
Больше примеров...
До конца (примеров 157)
I don't completely believe it. Но местами я не до конца верю.
All these shortfalls are being addressed, but will not be completely eliminated by the end of 2014. В настоящее время ведется работа по устранению всех этих недостатков, но до конца 2014 года она не будет полностью завершена.
True, those purposes have not been completely fulfilled, but in all fairness we must acknowledge that there has been considerable progress, especially on respect for human rights, fundamental freedoms and peace, without which nothing is possible. Да, эти цели не были полностью выполнены, но, если быть до конца объективными, то следует признать, что был достигнут значительный прогресс, в особенности в сфере обеспечения прав человека, основных свобод и мира, без чего все остальное было бы невозможно.
In fact, I'm not completely sure I know what "doing it" would even mean. Вообще, Я не до конца уверен что означает "заниматься этим"
The scars of the past will not completely heal until the truth has been revealed and all of those responsible for past atrocities have been brought to justice. Травмы прошлого никогда не будут излечены до конца, пока не будет установлена истина, и все те, кто виновен в совершении жестокостей в прошлом, не будут привлечены к ответственности.
Больше примеров...
Всецело (примеров 46)
Child labour is completely prohibited under Tajik law. Законодательство Республики Таджикистан всецело запрещает применение детского труда.
7.12 The lack of legislative and administrative measures regulating access to therapeutic abortion condemns women to legal insecurity insofar as protection of their rights is completely at the mercy of gender prejudices and stereotypes, as shown in the present case. 7.12 Отсутствие законодательных и административных мер, регулирующих доступ к медицинским абортам, обрекает женщин на юридическую незащищенность, поскольку защита их прав оказывается всецело подчинена гендерным предрассудкам и стереотипам, как в данном случае.
His country condemned all forms of terrorism, gave its full backing to the international community's efforts to eradicate that plague, and completely endorsed the Security Council's resolutions on the subject. Саудовская Аравия осуждает все формы терроризма, оказывает свое всестороннее содействие международному сообществу в его усилиях по искоренению этого бедствия и всецело поддерживает резолюции Совета Безопасности по данному вопросу.
This means that the United Nations must listen more attentively to each and every inhabitant of the global village; it must listen constantly, completely, objectively and impartially, in keeping with the fundamental principles of the United Nations Charter. Это означает, что Организация Объединенных Наций должна внимательнее прислушиваться к каждому из жителей «глобальной деревни»; она должна делать это постоянно, всецело, объективно и беспристрастно, в соответствии с основополагающими принципами Устава Организации Объединенных Наций.
And you trust me completely. Вы мне всецело доверяете.
Больше примеров...
Предельно (примеров 23)
Dr. Lightman, let me be completely clear. Доктор Лайтман, позвольте мне быть с вами предельно откровенным.
You know the history, the lore in my draft was completely accurate. Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны.
You have to be completely honest with me. Только будьте предельно откровенны.
It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения.
Well, actually, to-to be completely honest, I'm stopping by to see my ex-girlfriend because she's having a tough time. На самом деле - буду предельно честен - я собираюсь заехать к бывшей.
Больше примеров...
Вовсе (примеров 48)
After a hurricane destroyed the remaining buildings in 1541, the colony was completely abandoned. А после урагана 1541 года, уничтожившего большинство построек, колония вовсе была заброшена.
If somebody's sweetness, friends, they might just despair completely. Утратив доброту, друзья, человек может и вовсе отчаяться.
Regrettable, sure, but also completely understandable and relatable and not a sign of my chill character changing. О чём я, конечно, сожалею, но это можно понять, и это вовсе не признак изменения моего характера.
Furthermore, many of the raw materials and supplies are not available at all at the present time, having been completely destroyed, as the Commission is well aware. Кроме того, многие исходные материалы и предметы снабжения в настоящее время вовсе отсутствуют, поскольку они были полностью уничтожены, что хорошо известно Комиссии.
Completely unlike me to forget it, isn't it? Забыть портсигар вовсе не похоже на меня.
Больше примеров...
Никак (примеров 55)
Even when it's completely unforeseeable? Даже если это никак нельзя было предвидеть?
You did something that none of us can completely wrap our heads around. Ты сдёлал что-то, что никак нё можёт полностью умёститься у нас в головах.
Nor did the initial commitment to achieve IPSAS compliance by 2010 reflect the fact that each organization had a completely different starting point, which made the move towards IPSAS a major undertaking for some organizations. Кроме того, первоначальная приверженность обеспечению соблюдения МСУГС к 2010 году никак не отражала того обстоятельства, что все организации находились на совершенно разных стартовых позициях, и это сделало переход на МСУГС для некоторых организаций труднейшей задачей.
But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто.
That means I don't run wind sprints as fast as I used to, but my faculties are otherwise completely intact. Значит, что я уже не такой быстрый, как раньше, но это никак не повлияло на мои способности.
Больше примеров...
Вдрызг (примеров 1)
Больше примеров...
По уши (примеров 13)
Emily? She's completely in love with you. Эмили в вас по уши влюблена.
That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши.
Actually, I am completely in love... with my album. Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом.
This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился.
Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе.
Больше примеров...