| The most recent edition, No. 6, which was completely updated and includes the practice directions adopted by the Court, was published in 2007. | Наиболее свежая редакция, которая была полностью обновлена и включает принятые Судом практические директивы, вышла в 2007 году. |
| Today's world is completely different than it was over 50 years ago, when the system of collective security was defined. | Современный мир полностью изменился по сравнению с тем, каким он был 50 лет тому назад, когда была разработана концепция коллективной безопасности. |
| Lastly, the Committee welcomes the information that the category of "project" staff will be phased out completely by the end of 2004. | Наконец, Комитет приветствует сообщение о том, что к концу 2004 года категория "проектного" персонала полностью исчезнет. |
| The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. | Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
| EU environmental policy and legislation have developed over the past decades by adapting pieces of national legislation and negotiating completely new legislation. | В прошедшие десятилетия развитие экологической политики и законодательства ЕС велось путем адаптации норм национального законодательства и разработки на основе переговоров полностью нового законодательства. |
| Seeing Harry at the shareholders' meeting making that promise completely off the cuff it was just... remarkable. | Видел бы ты, как Гарри на собрании акционеров дал обещание совершенно не раздумывая, это было просто... великолепно. |
| Most Cardassian codes use a recursive encryption algorithm but this has a completely different coding system. | В большинстве кардассианских кодов применяется рекурсивный алгоритм шифрования, но здесь совершенно иная система кодировки. |
| Are you purposefully trying to get yourself kicked out of St. Magnus... or is there another reason I'm completely overlooking... for your utter inability to fit in? | Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам? |
| They're completely different situations. | Это две совершенно различные ситуации. |
| And I feel completely useless. | И я чувствую себя совершенно бесполезным. |
| If you could never forgive her, it would be completely understandable. | Если ты никогда ее не простишь, это было бы абсолютно понятно. |
| This car is a completely new model in relation to the UAZ-469 and modifications based on it. | Этот автомобиль являлся абсолютно новой моделью по отношению к УАЗ-469 и модификациям на его основе. |
| This has proven completely inadequate for dealing with such a complex problem as maternal mortality reduction. | Этот подход оказался абсолютно неподходящим для решения такой сложной проблемы, как сокращение коэффициента материнской смертности. |
| The respondents, benefiting from the protection of statistical confidentiality, can answer in completely honest way. | Респонденты, пользуясь защитой конфиденциальности статистической информации, могут отвечать на поставленные вопросы абсолютно честно. |
| His attempt to give reportage photography a completely new effect using new forms and photo experimentation makes Ignatovich one of the most interesting photographers Alex Lachmann. | Его попытка дать фоторепортажу абсолютно новый эффект, используя новые формы и экспериментирование делает Игнатовича одним из самых интересных фотографов» Алекс Лахман «Александр Родченко: приятно смотреть на ваши работы - снимать хочется! |
| Hell, Juri, completely forgot. | Чёрт, Юри, совсем забыл! |
| I knew that he is crazy but now I know that he is completely out of his mind. | Я знал, что он сумасшедший, но теперь вижу, он совсем свихнулся. |
| I'm in this completely alone. | Я в этом совсем одна. |
| By the way, I completely forgot... | Кстати, я совсем забыла... |
| I completely forgot about Tom. | Я совсем забыл о Фоме. |
| We remain steadfast in our goal of completely ridding the planet of chemical weapons. | Мы по-прежнему твердо привержены цели полного избавления планеты от химического оружия. |
| However, it was felt that keeping commercial and consumer issues completely separate in the context of electronic contracting might be difficult. | Вместе с тем было отмечено, что проведение полного разграничения коммерческих и потребительских вопросов в контексте заключения электронных договоров может быть сложной задачей. |
| But, underlying this, there is also the fact that this sector of the population is completely without resources to assert its rights and obtain justice. | Однако эти слои населения также сталкиваются с проблемой полного отсутствия возможностей для отстаивания своих прав и получения доступа к правосудию. |
| Therefore, in order to completely eliminate the problem, it is important to strengthen the Programme for Comprehensive Action against Anti-personnel Mines of the Organization of American States. | В связи с этим для полного устранения этой проблемы необходимо укрепить программу всесторонней борьбы с противопехотными минами Организации американских государств. |
| As is the case for men, daily sickness benefit equivalent to two thirds of the victim's average daily wage is payable from the day following an accident until the woman has completely recovered. | На следующий день после несчастного случая начинается выплата ежедневного пособия в размере двух третей от среднего дневного заработка пострадавшей, как и у мужчин, оказавшихся в аналогичной ситуации; пособие выплачивается до полного выздоровления женщины. |
| Subsequently, this facility should either be closed down definitively or completely restructured and refurbished. | Затем это учреждение следует или закрыть окончательно, или полностью реорганизовать и отремонтировать. |
| I mean£ they wouldn't have to be calling a meeting... if the whole thing hadn't gotten completely intolerable. | Я имею в виду, что им не пришлось бы договариваться о встрече... если все это не стало окончательно невыносимым. |
| I think now he's gone completely mad | Думаю, теперь он окончательно сошел с ума. |
| Countermeasures, and not just interim measures, would seem thus to be admissible even where the alleged lawbreaker responded in a positive way, albeit not yet finally or completely, to the allegedly injured State's protests or demands. | Таким образом, представлялось бы, что контрмеры (а не просто временные меры) были бы допустимы даже в том случае, если нарушитель права положительно, хотя и пока еще не окончательно или не полностью, отреагировал на протесты или требования предположительно потерпевшего государства. |
| Considering the fact that the international order is still far from being completely built or systematically developed, it is important to retain the momentum gathered during the past decade. | С учетом того факта, что международный порядок пока еще окончательно не утвердился и все еще далек от того, чтобы развиваться на постоянной основе, важно не утратить импульс, зародившийся в последнем десятилетии. |
| I can't argue with that, but the fact remains I was completely... | Я с этим не спорю, но факт остается фактом, я был вполне... |
| And it is completely believable that you would have an admirer. | это вполне вероятно, что у тебя есть поклонник. |
| It is clear that CBMs require detailed technical, as well as political discussion, which may not be completely possible at the Review Conference. | Ясно, что МД требуют детальной технической, а также политической дискуссии, что, пожалуй, не вполне возможно на обзорной Конференции. |
| Thing is, they don't feel you've been completely honest yourself. | Дело в том, что им кажется, что и вы вели себя не вполне честно. |
| Stallings police don't have a motive in the death and aren't completely sure of the victim's identity, Police Chief Larke Plyler said. | Сотрудники правоохранительных органов города Столлингс не знают мотива преступления и не вполне уверены в личности потерпевшего. |
| This shows that everyone living in Cambodia, whatever his ethnic origins, is completely free to choose employment appropriate to his abilities and to the needs of society. | Данное положение свидетельствует о том, что все проживающие в Камбодже лица, независимо от их этнической принадлежности, имеют полное право на выбор работы, соответствующей их способностям и потребностям общества. |
| The manufacturer shall provide a documentation package to the authority that completely describes the functional characteristics of the OBD system as required in detail in the specific modules. | Изготовитель предоставляет компетентному органу пакет документации, в котором содержится полное описание функциональных характеристик системы БД, подробные требования в отношении которых изложены в специальных модулях. |
| A more secure solution is to disable this feature completely by starting X with startx - nolisten tcp or disable it permanently in the configuration. | Более безопасным решением является полное отключение этой возможности при старте Х-сервера с помощью startx - nolisten tcp или отключение ее навсегда в файлах конфигурации. |
| Something that makes you feel completely relaxed. | Что дарит вам полное расслабление? |
| He's completely humourless. | Полное отстутствие чувства юмора. |
| That you're unhelpful and completely detached from reality. | Твою беспомощность и полную оторванность от реальности. |
| While noting that declarations of incapacity had been completely abolished, CERD was concerned that the appointment of an administrator was a form of substituted decision-making. | Принимая к сведению полную отмену заявлений о недееспособности, КЛРД выразил обеспокоенность по поводу того, что назначение администратора является своего рода формой субститутивного принятия решений. |
| The Advisory Committee points out that UNHCR's approach of presenting its budget, which is based on the global needs assessment of persons of concern rather than on expected availability of resources, has not provided a completely reliable prediction of its operations. | Консультативный комитет подчеркивает, что подход УВКБ к составлению его бюджета исходя из оценки глобальных потребностей подмандатных лиц, а не из расчета наличных ресурсов не позволяет обеспечить полную и надежную предсказуемость его операций. |
| Incurable forms of cancer completely disappearing, with patients going into complete remission and patients who were cured and living a normal life after that. | Неизлечимые формы рака полностью исчезали, пациенты уходили в полную ремиссию, и пациенты, которые полностью излечивались и жили нормальной жизнью после этого. |
| The area, which constitutes the ceiling of the cafeteria, workshops and also rooms where technical equipment is kept, must be completely waterproofed to eliminate leaks currently occurring in the cafeteria kitchens; | Необходимо обеспечить полную гидроизоляцию участка, служащего потолком кафетерия, мастерских, а также помещений, где хранится техническое оборудование, с тем чтобы устранить течь, которая в настоящее время наблюдается в кухонных отсеках кафетерия; |
| The surface material is completely or partially ground and placed in capsules having an electromagnetic shell. | Грунт целиком или предварительно измельченный помещают в капсулы с электромагнитной оболочкой. |
| he was completely and utterly bereft. | он был целиком и полностью разбит. |
| I trust you, and I was totally and completely wrong to think there might be something between you two. | Я верю тебе, я был целиком и полностью неправ. думая, что между вами двумя могло что-то возникнуть. |
| I'm totally and completely in love with you, and I don't care if you think it's too late, I'm telling you anyway. | Я целиком и полностью люблю тебя, и мне все равно, если ты думаешь, что уже слишком поздно. |
| But the window of opportunity was innovation and new mindset, which today has led to a completely new governance strategy to build resilience, acknowledge redundancy and invest in the whole system as an integrated whole, and then allow for much more redundancy in the system. | Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе. |
| I want to explain why I haven't been completely honest about myself. | Я хочу объяснить почему я не была до конца честной с тобой о себе. |
| Seems you haven't been completely honest with me, Dr. Hamilton. | Похоже, вы не были до конца со мной откровенны, доктор Гамильтон. |
| In the 1990s, approximately 1.5 million people received refugee or displaced person status in the Russian Federation, but the legally enshrined social commitments towards them have never been completely fulfilled. | В 1990е годы в Российской Федерации получили статус беженцев и вынужденных переселенцев около 1,5 миллиона человек, но до сих пор законодательно закрепленные социальные обязательства перед ними до конца не выполнены. |
| The scars of the past will not completely heal until the truth has been revealed and all of those responsible for past atrocities have been brought to justice. | Травмы прошлого никогда не будут излечены до конца, пока не будет установлена истина, и все те, кто виновен в совершении жестокостей в прошлом, не будут привлечены к ответственности. |
| So I want to see a completely renewed, changed math curriculum built from the ground up, based on computers being there, computers that are now ubiquitous almost. | Мне бы хотелось увидеть полностью обновленную, измененную программу обучения математике, от начала до конца, построенную на компьютерных технологиях, на тех, которые окружают нас сегодня повсюду. |
| I loved him completely, but he could never return that sentiment. | Я всецело любила его... но он не мог ответить тем же чувством. |
| And thank you, Tess, for completely ignoring my wishes. | И тебе спасибо, Тэсс, за то, что всецело игнорируешь мои пожелания. |
| If you don't want me here, I will completely understand. | Если ты не хочешь, чтобы я была здесь, я всецело тебя пойму. |
| This is why we completely support it. | Поэтому мы всецело поддерживаем этот план. |
| His country condemned all forms of terrorism, gave its full backing to the international community's efforts to eradicate that plague, and completely endorsed the Security Council's resolutions on the subject. | Саудовская Аравия осуждает все формы терроризма, оказывает свое всестороннее содействие международному сообществу в его усилиях по искоренению этого бедствия и всецело поддерживает резолюции Совета Безопасности по данному вопросу. |
| I'll be completely frank with you, Vicky. | Буду с тобой предельно честен, Вики. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| Ozerov was the most consistent of the so-called consumer societies, capable of uniting different classes, reducing or completely blocking social tensions that inevitably grow under capitalism. | Озеров был самым последовательным так называемых потребительских обществ, способных объединить разные сословия, снизить или вовсе блокировать неизбежно растущую при капитализме социальную напряженность. |
| It is worth noting, however, that the new provision addresses a completely different category of treaty than had been envisaged before 1962. | Между тем небезынтересно отметить, что категория договоров, на которую распространяется это положение, вовсе не та же самая категория, которая имелась ввиду до 1962 года. |
| Ritual explains, "if a feature is well-received by gamers, we might expand its role in the game, whereas aspects that aren't liked can be changed or phased out completely." | Ritual объясняет: «Если какая-либо особенность понравилась игрокам, то она может быть улучшена в игре, тогда как аспекты, не удовлетворяющие желаниям игроков, могут быть изменены, либо вовсе удалены». |
| The dragon, or Satan, will then be able to take them over completely, while they continuously sin. | Издревле рыбу в Шайтане не ловили, а то и вовсе близко к воде не подходили. |
| The view was also expressed that such a provision tended to give the false impression of an "either or" world, where the rules of diplomatic protection either apply completely or not at all. | Кроме того, прозвучала точка зрения, согласно которой наличие такого положения может способствовать созданию ложного впечатления о существовании некоего мира "или-или", в котором нормы дипломатической защиты либо применяются полностью, либо не применяются вовсе. |
| Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that the closure of the Petit Saconnex annex was completely unrelated to the issue of additional conference rooms, since the existing conference facilities in Geneva were located not at Petit Saconnex, but at the Palais des Nations. | Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что закрытие корпуса "Пти-Саконне" никак не связано с вопросом о дополнительных конференц-залах, поскольку имеющиеся конференционные помещения в Женеве расположены не в "Пти-Саконне", а во Дворце Наций. |
| In view of the Secretary-General's proposals made on 12 October and the numerous efforts aimed at a reformed or completely new methodology, a reallocation of points was not likely to affect small and medium-sized contributors. | ЗЗ. Ссылаясь на предложение, сформулированное Генеральным секретарем 12 октября, и на многочисленные инициативы, нацеленные на улучшение или радикальное видоизменение методологии, оратор отмечает, что перераспределение пунктов, вероятно, никак не отразится на странах с небольшим или средним размером взносов. |
| She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. | Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |