| It is a picture of the Virgin Mary, made completely out of sparkling Hummingbird and parrot feathers. | Это изображение Девы Марии, полностью изготовленное из перьев колибри и попугаев. |
| Scholastic philosophy did not, however, completely disappear. | Схоластическая философия, однако, не исчезла полностью. |
| It doesn't interest me, and anything you say on that subject is completely off the record. | Меня это не интересует, и всё, что вы об этом скажете - полностью не для протокола. |
| For the first time the occupied territories had been completely sealed off, which had occasioned considerable hardships in the day-to-day life of the inhabitants. | Впервые оккупированные территории были полностью закрыты, что привело к значительным трудностям для повседневной жизни их жителей. |
| The most recent edition, No. 6, which was completely updated and includes the practice directions adopted by the Court, was published in 2007. | Наиболее свежая редакция, которая была полностью обновлена и включает принятые Судом практические директивы, вышла в 2007 году. |
| It's a completely different but equally painful type of pain. | Это совершенно иной, но равнозначный по степени вид боли. |
| The Panel received a completely different version of events from the authorities, however, in which they indicated that the convoy consisted of SRF members. | Между тем власти представили Группе совершенно иную версию событий, согласно которой конвой состоял из членов СРФ. |
| The child is provided treatment, and I want to stress that the treatment is completely unconditional; | Ребёнку предоставляется лечение, и я хочу подчеркнуть, что лечение совершенно бесплатно. |
| And finally, you need transformational innovation that could imagine getting learning to people in completely new and different ways. | И наконец, нам необходимы преобразующие инновации, которые сумеют отыскать пути донесения знаний до учащихся совершенно новыми и разными методами. |
| The outcome is completely out of your control. | Результат вам совершенно неподвластен. |
| But when you get in there, be completely honest. | Но когда ты туда зайдёшь, будь абсолютно честен. |
| Putting a prosecutor on the stand I-Is completely unprecedented. | Вызывать прокурора для дачи показаний абсолютно беспрецедентно. |
| Chrome is a breakthrough because it offers a completely novel approach to a dilemma created by the legal and regulatory regime of competition policy in the world's two major legal jurisdictions, the United States and the European Union. | Chrome - это просто прорыв, поскольку он предлагает абсолютно новый подход к дилемме, которую создали правовой и регулирующий режимы конкурентной политики двух основных мировых правовых юрисдикций - США и ЕС. |
| These meetings are completely detached from the daily reality in the Middle East, and serve instead to feed the sometimes insatiable hunger for rhetoric that fuels the business-as-usual mentality here on First Avenue. | Заседания по нему абсолютно оторваны от повседневной реальности на Ближнем Востоке и лишь служат пищей для порой ненасытной жажды риторики, питающей рутинную ментальность здесь, на Первой авеню. |
| This completely takes care of Halloween. | Абсолютно незаменимо на Хэллоуин. |
| By the time a Fremen child is 12 his eyes have turned completely blue. | К 12 годам глаза у фрименов становятся совсем синие. |
| That's a completely different thing, and you handle it a completely different way. | А это совершенно другая история, и относиться к этому надо совсем по-другому. |
| I completely forgot about your sound. | Я совсем забыла про твой звук. |
| I mean, not that it was completely your fault. | Ну, может не совсем по твоей вине. |
| His body's completely giving out. | Организм совсем перестал бороться. |
| This threat will not be completely dissipated unless it is dealt with in a serious and comprehensive manner. | И без серьезного и всеобъемлющего подхода к этой угрозе добиться ее полного устранения не удастся. |
| It is of overriding importance that NSOs are perceived as completely trustworthy with respect to confidentiality. | Чрезвычайно важно, чтобы НСУ имело авторитет заслуживающего полного доверия органа с точки зрения соблюдения правил конфиденциальности. |
| "the need to completely exclude the possibility of the use of chemical weapons" | "необходимость полного исключения возможности применения химического оружия" |
| My country remains convinced of the determination of the Governments of the two countries to work together to implement the Judgment rapidly and completely in a spirit of African fraternity and in the enlightened interest of their two peoples. | Наша страна по-прежнему убеждена в готовности правительств наших двух стран к сотрудничеству в целях оперативного и полного осуществления вынесенного решения в духе африканского братства и в высших интересах своих народов. |
| While not completely constraining development of the Caspian offshore, the lack of a legal framework is nonetheless hampering the planning and development of some offshore fields where conflicting territorial claims exist. | Хотя отсутствие правовой базы и не означает полного прекращения освоения шельфа Каспийского моря, тем не менее оно препятствует планированию работы по освоению в пределах некоторых шельфовых месторождений, в отношении которых существуют взаимные территориальные претензии. |
| In 1236, the city was completely destroyed by Mongols. | В 1236 году город был окончательно разрушен монголами. |
| Armed conflicts are yet to be completely settled. | Еще предстоит окончательно урегулировать вооруженные конфликты. |
| If the Statute of 1918 fixed the section as a temporary transitional measure, the Statute of 1920 secured their existence completely, significantly expanding rights. | Но если устав 1918 года закреплял секции как временную переходную меру, то устав 1920 года закрепил их существование окончательно, существенно расширив права. |
| Canada commends those States that have partially or completely destroyed their mine stocks, and we call on all signatories to the Ottawa Convention to finalize a timetable for the destruction of their stocks. | Канада выражает признательность тем государствам, которые частично или полностью ликвидировали свои минные запасы, и мы призываем все страны, подписавшие Оттавскую конвенцию, окончательно определить сроки ликвидации своих запасов. |
| Have you completely forgotten about Hee Jin? | Ты окончательно забыл Хи-Чжин? |
| They're out doing something completely ordinary and kid-related. | Они занимаются чем-то вполне обычным и детским. |
| It is clear that in 1750 the Industrial Revolution had barely begun, but by 1850 it had almost completely transformed the United Kingdom and had spread to other countries in Europe and worldwide. | Вполне очевидно, что в 1750 году промышленная революция едва началась, но к 1850 году она практически полностью преобразовала Соединенное Королевство и распространилась на другие страны Европы и всего мира. |
| Eritrea has not completely respected that fact. | Эритрея не вполне это учитывает. |
| No, completely understandable. | Нет, вполне понятно. |
| She showed no interest in him at all initially... which makes sense because he's a completely uninteresting guy. | Поначалу она не проявляла интереса, что вполне логично, так как менее интересного парня ещё поискать |
| If industry is allowed to completely self-regulate, there would be no export control and space might be even more crowded. | Если позволить промышленности перейти на полное саморегулирование, то не было бы экспортного контроля и в космосе могло бы стать еще более тесно. |
| This has been completely lacking in the Central and Western Sectors and to some extent in the Eastern Sector. | При проведении же работ в Центральном и Западном секторах и - в определенной степени - в Восточном секторе стороны продемонстрировали полное отсутствие готовности к сотрудничеству. |
| Another new NVIDIA video cards from the above-mentioned list has full hardware decoding h. and maximum completely discharge the central computer processor. | Другие новые видеокарты NVIDIA, из списка указанного выше, имеют полное аппаратное декодирование h. и максимально полно снимают нагрузку с центрального процессора компьютера. |
| Something that makes you feel completely relaxed. | Что дарит вам полное расслабление? |
| Despite this, it is estimated that if the IAA takes on the funding completely on its own, it will go bankrupt and default on its debts. | Несмотря на это, предполагается, что если Управление аэропортов Израиля попытается взять на себя полное финансирование строительства, оно обанкротится и не сможет выполнять свои долговые обязательства. |
| Mamluks resistance prevented the Portuguese from blocking Red Sea trade completely. | Сопротивление мамлюков действиям португальцев в Индийском океане предотвратило полную блокаду Красного моря. |
| However, one surgeon did a complete resection, and cured him completely. | один хирург... сделал полную резекцию и вылечил его. |
| Contrary to the assertions of the Investigative Team, the Government of the Democratic Republic of the Congo was completely open to the investigative mission ordered by the Secretary-General of the United Nations. | Несмотря на утверждения миссии по расследованию, правительство Демократической Республики Конго оказывало этой миссии, направленной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, свою полную поддержку и содействие. |
| The area, which constitutes the ceiling of the cafeteria, workshops and also rooms where technical equipment is kept, must be completely waterproofed to eliminate leaks currently occurring in the cafeteria kitchens; | Необходимо обеспечить полную гидроизоляцию участка, служащего потолком кафетерия, мастерских, а также помещений, где хранится техническое оборудование, с тем чтобы устранить течь, которая в настоящее время наблюдается в кухонных отсеках кафетерия; |
| The system, taken as a whole, left Theal completely free in the Netherlands to fix prices for imported products. | Данная система в целом предоставляла компании "Теал" полную свободу действий в Нидерландах в том, что касается установления цен на импортируемые товары 93/. |
| The suppliers have all the means therefore to impose their conditions on the recipients, who are completely dependent on importing fuel for their nuclear power plants. | В этих условиях поставщики располагают всеми средствами для навязывания своих условий получателям, которые целиком зависят от импорта топлива для своих ядерных энергетических установок. |
| If that were to happen, I'd be utterly and completely yours, Lupin. | Если это произойдет, я стану целиком и полностью твоя, Люпэн. |
| The Commission supports fully and completely efforts led by you and the Deputy Commissioner-General to ensure the continuous reform of UNRWA, in order to improve its effectiveness. | Комиссия целиком и полностью поддерживает усилия, предпринимаемые Вами и заместителем Генерального комиссара по обеспечению непрерывного реформирования БАПОР в целях повышения эффективности его деятельности. |
| They are completely biased. They are intentionally | Они целиком основаны на предвзятом отношении. |
| The Government of Japan calls upon the Democratic People's Republic of Korea to resolve the abduction issue fully and completely, and to comply fully with all its international obligations and commitments, including the Security Council resolutions and the 2005 Joint Statement of the Six-Party Talks. | Правительство Японии призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику решить вопрос о похищениях целиком и полностью и в полном объеме выполнять все свои международные обязательства и обязанности, включая резолюции Совета Безопасности и совместное заявление по итогам шестисторонних переговоров 2005 года. |
| Security was gradually restored in Rwanda and, though not completely to date, in North Kivu. | Постепенно безопасность была восстановлена в Руанде и не до конца к тому времени в Северной Киву. |
| A The tank may not fill completely | А) Танк не заполнится до конца. |
| I once broke it and it never completely healed. | Я сломала ее однажды, но она так и не зажила до конца. |
| The implementation of the ISO 14000 series is not yet mature, and the full implications of EMS are not completely understood. | Применение стандартов серии ИСО 14000 пока еще не является до конца отработанным процессом, и еще не сформулировалось полное представление о всех последствиях, связанных с СУП. |
| About our great big son is that deep down in the private most pit of his gut he is not completely sure that it's his own kid. | Он не до конца уверен, что это его собственный сын. Господи, какая же ты гнусная баба! |
| She's the first person who's ever completely belonged to me. | Она первый человек, который всецело принадлежит мне. |
| It should be done by a judiciary that is completely independent. | Это должно делаться всецело независимым судебным органом. |
| This is why we completely support it. | Поэтому мы всецело поддерживаем этот план. |
| The President: I thank Mr. Šimonović for his comments, which, I think, completely match the issues which have already been raised this morning. | Председатель: Я благодарю г-на Шимоновича за его замечания, которые, я считаю, всецело соответствуют уже поднятым сегодня утром вопросам. |
| Mr. Roscoe (United Kingdom): First of all, I would like to say that I completely support the position of the Non-Aligned Movement that we should not hold parallel meetings of the Working Groups. | Г-н Раскоу (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы сказать, что я всецело поддерживаю позицию Движения неприсоединения в том, что нам не следует проводить параллельных заседаний рабочих групп. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| We want to be completely honest with you, Carl. | Будем предельно честны с тобой, Карл. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| Even offline, there's no guarantee that a research subject is being completely honest. | Даже оффлайн нет никакой гарантии, что объект исследования предельно честен. |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| Ritual explains, "if a feature is well-received by gamers, we might expand its role in the game, whereas aspects that aren't liked can be changed or phased out completely." | Ritual объясняет: «Если какая-либо особенность понравилась игрокам, то она может быть улучшена в игре, тогда как аспекты, не удовлетворяющие желаниям игроков, могут быть изменены, либо вовсе удалены». |
| The incisors and canines can be very small or completely absent, as in the two African species of rhinoceros. | Резцы и клыки могут быть очень малыми либо отсутствовать вовсе, как у африканских видов носорогов. |
| Some Coniopterygidae, like the genus Conwentzia, have only vestigial hindwings; others, like Helicoconis females, are completely wingless. | Некоторые пыльнокрылки, как, например, Conwentzia, имеют только рудиментарные крылья, другие - Helicoconis, являются вовсе бескрылыми. |
| No we're not. Completely. Hard-headed... and totally weak when it comes to the important things. | Вовсе нет. когда речь заходит о важных вещах. |
| In fact, all four of the projects proposed in that report were presented as completely unrelated to the ERP project. | По сути дела, все четыре проекта, предложенные в докладе, представляются так, будто они никак не связаны с проектом ОО-ПР. |
| Yet the report of the Secretary-General completely neglected to address the issue of foreign occupation and its detrimental consequences on the people it occupies and on their society. | И тем не менее, в докладе Генерального секретаря никак не затрагивается вопрос об иностранной оккупации и ее пагубных последствиях для населения оккупируемой страны и ее общества. |
| She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. | Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| You and I are completely unrelated. | Мы... никак не связаны. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |