| According to the administering Power, the damage to schools caused by Hurricane Hugo is almost completely repaired. | По данным управляющей власти, практически полностью ликвидированы последствия ущерба, нанесенного школам ураганом "Хьюго". |
| To completely distinguish Man of Steel from the previous films, the iconic "Superman March" by John Williams is not heard. | Чтобы полностью дистанцировать фильм «Человек из стали» от предыдущих фильмов о Супермене, знаковая тема Джона Уильямса не будет использоваться в фильме. |
| It was reported that almost all of the internal closures which were imposed 11 days earlier had been completely lifted. | Поступили сообщения о том, что режим внутреннего закрытия, введенный за 11 дней до этого, почти полностью был ликвидирован. |
| Lastly, the Committee welcomes the information that the category of "project" staff will be phased out completely by the end of 2004. | Наконец, Комитет приветствует сообщение о том, что к концу 2004 года категория "проектного" персонала полностью исчезнет. |
| In Liberia, we saw an increase in the strength of United Nations force in a country which has emerged from a war that completely destroyed it. | Что касается Либерии, то мы отметили увеличение численности сил Организации Объединенных Наций в этой стране, выходящей из войны, которая ее полностью опустошила. |
| Not so long ago, this goal might have seemed to be completely unachievable. | Не так давно эта цель могла бы показаться совершенно недостижимой. |
| was a DivX encoding library, when in fact it is a completely different MPEG-4 encoding library which implements the MPEG-4 standard much better than DivX does. | была библиотекой кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX. |
| "But I was completely sure that" | Но я была совершенно уверена, |
| We're completely different species. | Мы - две совершенно разные расы. |
| Your theory has the advantages of being completely un-provable and completely exculpating you. | Ваша теория определённо лучше, будучи совершенно недоказуемой, она полностью вас оправдывает. |
| 'Cause it makes "light and easy" completely impossible. | Ведь что именно из-за неё абсолютно невозможно быть чутким и спокойным. |
| Convince yourself that you are completely blameless in every situation? | Убеждаешь себя в том, что абсолютно непогрешим в любой ситуации? |
| I've dedicated myself to completely different genres. | Я преданна абсолютно другим жанрам. |
| So I'm not completely organized, but I see organization as a gradual process, and I'm getting there. | Так что я не абсолютно организован, но я воспринимаю организованность как постепенный процесс и потихоньку достигну этого. |
| Completely normal human fetus. | Абсолютно нормальный человеческий эмбрион. |
| Just one, completely meaningless... kiss. | Просто один, совсем ничего не значащий... поцелуй. |
| Absolutely. - if my parents had a mantel I might be a completely different person. | Если бы у моих родителей была каминная доска я мог бы быть совсем другим человеком. |
| Their bodies, they were both drained - completely drained - of adrenaline. | Их тела, Ни одно из них не содержит... совсем не содержит... адреналина. |
| And you completely lose your head. | И совсем потерял голову. |
| Have you gone completely crazy? | Ты совсем с ума сошел? |
| Today, ANSF is well on the way to becoming a completely fielded force, although its combat capability is not yet self-sustainable. | Сегодня АНСБ уверенно приближаются к моменту полного завершения их развертывания, однако самостоятельной боевой силой они пока не стали. |
| In those areas, the polio and other vaccinations are not given completely and the health personnel do not have a significant presence there. | В этих районах не проводится полного цикла вакцинаций от полиомиелита и других болезней, а также наблюдается нехватка медицинского персонала. |
| The prospects for the current steep rise in joblessness to be completely reversed once the economic climate improves also remain very uncertain, a concern that policy makers expressed at the recent meeting of the Interim Committee in Washington. | Перспектива полного обращения вспять нынешней тенденции к резкому увеличению безработицы с улучшением экономического климата также представляется весьма неопределенной, на что было указано руководителями в ходе состоявшегося недавно заседания Временного комитета в Вашингтоне. |
| It thus falls to all States, whether nuclear on non-nuclear, to effectively and completely do away with this threat. | В этой связи все государства, обладающие и не обладающие ядерным оружием, должны принимать меры с целью ее эффективного и полного устранения. |
| Japan urged the Democratic People's Republic of Korea to comply with its obligations under the NPT by completely dismantling all its nuclear programmes, including its uranium enrichment programmes, subject to credible international verification. | Япония настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить ее обязательства по ДНЯО путем полного прекращения всех своих ядерных программ, в том числе программ обогащения урана, на основе достоверного международного контроля. |
| On 28 January 2009, Ixquick completely ended the recording of user IP addresses. | 28 января 2009 года Ixquick окончательно перестал записывать IP-адреса пользователей. |
| But only fire would completely destroy it. | Но лишь огонь окончательно уничтожил его. |
| No weapons, completely lost, surrounded by ACs in the middle of a radioactive zone. | Без оружия, окончательно заблудившиеся, окруженные Эйси посреди радиоактивной зоны. |
| However, they have not given up completely on their objectives. | Однако они не отказались окончательно от своих замыслов. |
| And as each wave washes slowly over them, the undertow quietly pulls their headlights on and off, on and off on an endless loop growing slowly dimmer over the years until the day comes that they fade completely. | Глубоко под бурлящими волнами подводное течение тихо включает и выключает их фары, и эти огни всё вспыхивают и гаснут, медленно тускнея со временем, пока однажды не погаснут окончательно. |
| I believe I've been completely logical about the whole affair. | Я верю, что я был вполне логичен во всей этой истории. |
| The definition of the number of bores in terms of the foreseeable traffic load is completely justified. | Принятие решения о числе труб туннеля в зависимости от предполагаемого воздействия дорожного движения представляется вполне обоснованным. |
| And it is completely believable that you would have an admirer. | это вполне вероятно, что у тебя есть поклонник. |
| It can seem like a paradoxical result, but it is of course perfectly possible given the completely different age distribution of the two populations. | Как представляется, такой результат может показаться парадоксальным, но, безусловно, он вполне возможен с учетом полной несхожести возрастного распределения в этих двух группах населения. |
| The experts also found that the buyer's independent and self-testing methods were not completely consistent with acceptable testing procedures and could not be used to determine defect rates. | Эксперты также установили, что независимые и самостоятельные методы испытаний, применявшиеся покупателем, не вполне соответствовали общепринятым процедурам испытаний и не могли использоваться для определения степени дефектности. |
| Media activities can be terminated completely only by court order. | Полное прекращение деятельности средств массовой информации может быть осуществлено лишь по решению суда. |
| And this is the point where he goes completely crazy. | А вот сейчас начинается полное безумие. |
| Furthermore, any new publishers chosen by Adams were completely within their rights to print new titles. | К тому же, любые новые издатели, выбранные Адамс, имели полное право печатать новые заглавия. |
| Krones observes the right to alter, expand or delete parts of the sites or the entire Krones website without extra notification or to stop publication temporarily or completely. | Кронес оставляет за собой право на внесение изменений и дополнений, удаление или временное либо полное прекращение публикации частей страниц или всего веб-сайта Кронес без особого уведомления. |
| Quisling's defence rested on downplaying his unity with Germany and stressing that he had fought for total independence, something that seemed completely contrary to the recollections of many Norwegians. | Защита Квислинга преуменьшала его сотрудничество с Германией и упирала на то, что обвиняемый отстаивал полную независимость Норвегии, что входило в полное противоречие с воспоминаниями многих норвежцев. |
| For example, secondary and tertiary sectors (oil, textiles, trade, transport, telecommunications, banking) have been partly or completely privatized. | В качестве примера можно привести частичную или полную приватизацию вторичного и третичного секторов (нефтяной бизнес, текстильная промышленность, торговля, транспорт, телекоммуникации и банковское дело). |
| We therefore support, and will continue to support, any measure or initiative clearly designed to remove them completely from the face of the earth, with no discrimination between States or any privilege that could make impossible the attainment of that end. | Поэтому мы поддерживали и будем поддерживать любые конкретные меры или инициативы, направленные на полную ликвидацию с лица земли такого оружия без какой-либо дискриминации между государствами или предоставления каких-либо привилегий, которые могли бы сделать достижение этой цели невозможным. |
| Results showed that individuals who had built the box completely were willing to pay more than the individuals who had only partially built an item. | Результаты показали, что участники, которые осуществляли полную сборку мебели, были готовы платить больше, чем те, что осуществляли лишь частичную сборку. |
| This trend is completely opposite that prevailing in other sectors. | Тенденция же, наблюдаемая в государственном секторе, представляет собой полную противоположность тому, что происходит в других областях. |
| It's just funny because the one time I completely failed at something, I had more fun than I'd ever had in my life. | Забавно - раз в жизни я потерпела полную неудачу, и это был самый хороший день в моей жизни. |
| There was one group that eluded him completely, an entirely new family of elements. | Была одна группа, которая целиком ускользнула от него, совершенно новое семейство элементов. |
| The Russian Federation has thus honoured the commitments it made in Istanbul fully, completely and, incidentally, ahead of time. | Таким образом, Российская Федерация целиком и полностью, причем досрочно, выполнила взятые на себя в Стамбуле указанные обязательства. |
| I'm reading, relaxing, watching TV and totally and completely enjoying myself. | Я читаю, расслабляюсь, смотрю телевизор и целиком и полностью наслаждаюсь. |
| 20 researchers can stand on a bridge suspended inside of the sphere, and be completely immersed in their data. | 20 исследователей могут стоять на подвешенном внутри сферы мостике и целиком погрузиться в свои научные данные. |
| It is possible that the excavations were initiated under Emperor Domitian, while the project of the Forum was completely attributed to the architect Apollodorus of Damascus, who also accompanied Emperor Trajan in the Dacian campaign. | Возможно, что земляные работы были начаты еще при императоре Домициане, но архитектурный проект целиком и полностью принадлежал Аполлодору из Дамаска, который также сопровождал императора Траяна в дакийской кампании. |
| I haven't been completely honest with you. | Я был не до конца с вами честен. |
| I sense you're not being completely honest with me, Dave. | Вижу ты не до конца со мной искренен, Дэйв. |
| Well, I guess I wasn't completely honest with you either. | Я тоже была не до конца с тобой честна. |
| The Secretariat at the current meeting noted that the Eighteenth Meeting of the Parties would meet prior to the end of 2006 and therefore would not be in a position to review Azerbaijan's commitment to phase out CFCs completely by 1 January 2006. | Секретариат на нынешнем совещании отметил, что восемнадцатое Совещание Сторон будет проведено до конца 2006 года и поэтому оно не сможет проанализировать выполнение Азербайджаном своего обязательства полностью отказаться от ХФУ к 1 января 2006 года. |
| The last mission that ends the chain is not completely realized and it can be accomplished after the next update. | Замыкающая цепочку миссии реализовано не до конца и её можно будет завершить после следующего обновления. |
| I give wholly and completely the property and domicile of 1066 North Hastings Boulevard. | Я отдаю полностью и всецело собственность и юридический адрес 1066 Норс Хэстинг Бульвар. |
| It is fully and completely identified with our lives. | Оно полностью и всецело связано с нашей жизнью. |
| I completely agree with the Secretary-General's observation that many speeches in the General Assembly are repetitive and sterile. | Я всецело согласен с замечанием Генерального секретаря о том, что многие речи в Генеральной Ассамблее повторяют друг друга и являются бесполезными. |
| And I completely grateful. | И я всецело благодарен за это. |
| He loved her so completely. | Он всецело полюбил её. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| But okay, no, I wasn't completely honest. | Но да, я не был предельно честен. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| A half of the members of Jitters completely plays in Hair Peace Salon... or vice versa . | А половина состава "Jitters" и вовсе играет в "Hair Peace Salon (англ.)русск."... или наоборот». |
| Ozerov was the most consistent of the so-called consumer societies, capable of uniting different classes, reducing or completely blocking social tensions that inevitably grow under capitalism. | Озеров был самым последовательным так называемых потребительских обществ, способных объединить разные сословия, снизить или вовсе блокировать неизбежно растущую при капитализме социальную напряженность. |
| If a problem is not completely understood, it is probably best to provide no solution at all. | Если проблема не понята до конца, возможно, лучше не решать её вовсе. |
| It was also stated that draft article 11 should categorically refuse to allow consent to be implied or dispensed completely in situations where a lack of consent would not bar the provision of assistance. | Кроме того, было заявлено, что в проекте статьи 11 следует категорически исключить положения, которые позволяют считать согласие подразумеваемым или вовсе обойтись без согласия в ситуациях, когда отсутствие согласия не будет препятствовать оказанию помощи. |
| An explanation was given that stocks are not necessarily stored according to their intended purposes, and that it is possible for stocks to be completely inter-changed between nuclear weapon use and naval propulsion use. | Было приведено объяснение, что запасы вовсе не обязательно хранятся согласно их предполагаемому назначению, и есть возможность, что запасы полностью являются предметом взаимообмена между ядерно-оружейным использованием и использованием для военно-морских силовых установок. |
| That was a whole different situation, completely unrelated. | Это разные ситуации, никак не связанные. |
| Even when it's completely unforeseeable? | Даже если это никак нельзя было предвидеть? |
| The discretionary right to exercise diplomatic protection, completely uncontrolled by rules of international law, provides little security to shareholders who invest in the company in the expectation that their investment will be protected by the State of nationality when the company does business abroad. | Дискреционное право на осуществление дипломатической защиты, никак не зависящее от норм международного права, в плане безопасности мало что дает акционерам, которые инвестируют в компанию, рассчитывая на то, что их инвестиции будут защищены государством гражданства, когда компания ведет дела за рубежом. |
| Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that the closure of the Petit Saconnex annex was completely unrelated to the issue of additional conference rooms, since the existing conference facilities in Geneva were located not at Petit Saconnex, but at the Palais des Nations. | Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что закрытие корпуса "Пти-Саконне" никак не связано с вопросом о дополнительных конференц-залах, поскольку имеющиеся конференционные помещения в Женеве расположены не в "Пти-Саконне", а во Дворце Наций. |
| That means I don't run wind sprints as fast as I used to, but my faculties are otherwise completely intact. | Значит, что я уже не такой быстрый, как раньше, но это никак не повлияло на мои способности. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |