| Many have argued that the debt should be completely written off so as to provide a fresh start for the world's poorest economies. | Многие утверждают, что задолженность следует списать полностью, с тем чтобы предоставить беднейшим странам мира возможность начать все заново. |
| All Pure-Pro reverse osmosis systems are manufactured with the highest quality parts, These units come completely assembled and ready to install. | Все Pure-Pro системы реверсивного осмоса произведены из высококачественных составных частей, эти устройства поставляются полностью собранными и готовыми к установке. |
| For the first time the occupied territories had been completely sealed off, which had occasioned considerable hardships in the day-to-day life of the inhabitants. | Впервые оккупированные территории были полностью закрыты, что привело к значительным трудностям для повседневной жизни их жителей. |
| We would very much like to see the reform process revived so that the five objectives and two conditions are completely fulfilled. | Мы очень хотели бы того, чтобы процесс реформ вновь активизировался в такой степени, чтобы пять целей и два условия были полностью выполнены. |
| We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. | Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
| Look, showing up with all these people here Is completely unnecessary. | Вам совершенно необязательно было тащить сюда такую кучу народа. |
| The words are completely neutral the words are innocent. | Сами слова совершенно нейтральны! Слова ни в чём не виноваты |
| From this perspective, once Buffett earned his first few millions in the 1960's, his efforts to accumulate more money can easily seem completely pointless. | С этой точки зрения, с тех пор, как Баффет заработал свои первые несколько миллионов в 60-ых годах, его стремление накопить больше денег запросто может показаться совершенно бессмысленным. |
| I didn't want you two to break up, but you wanted completely different things out of life and refused to deal with it. | Я не хотела, чтобы вы расстались, но вы хотели совершенно разного от жизни и не хотели мириться с этим. |
| The Committee did not seem to understand that certain behaviour that was perfectly acceptable in Western societies was completely unacceptable in Libyan society. | Комитет, по всей видимости, не вполне понимает, что поведение, которое кажется абсолютно приемлемым на западе, является совершенно недопустимым в ливийском обществе. |
| It appeared from the statement delivered by the delegation of the Russian Federation that it considered Estonia as a successor State to the Soviet Union, which was completely false. | Из этого заявления вышеупомянутой делегации вытекает, что она считает Эстонию государством, возникшим после распада Советского Союза, что абсолютно не соответствует действительности. |
| You can also be completely revolting. | А иногда ты абсолютно омерзителен. |
| Now, you will be surprised that a majority of our audience did not think that what they'd just listened to was a completely random paper. | Вы удивитесь, что большая часть аудитории не ощутила прослушанное, как абсолютно случайной подборкой работ. |
| Raymond, I would just like to say that I was completely unaware that Philly was hiding money. | Рэймонд, я хотел бы сказать, что абсолютно ничего не знал о том, что Филли скрывала бабло. |
| This is completely untrue. Dr. Chee was dismissed by NUS in 1993 for having dishonestly misused university research funds. Dr. Chee sought to politicize his dismissal and the matter of his dismissal was raised in the Singapore Parliament. | Это утверждение абсолютно не соответствует истине. Д-р Чи был уволен руководством СГУ в 1993 году в связи с тем, что он безнравственно злоупотреблял средствами, выделенными университету на исследовательские цели. |
| My boss is in her office completely passed out. | Мой босс в своем кабинете совсем в отключке. |
| And so the idea of a curriculum is completely irrelevant in a setting like this. | Концепция учебного плана совсем не соотносится с такими обстоятельствами. |
| I completely forgot I was wearing it. | Я совсем забыла, что оно на мне. |
| Are you completely brainless? | Совсем что ль без мозгов? |
| Well, I'd say that my watcher muscles... haven't completely atrophied after all. | Рад отметить, что мои наблюдательские мышцы ещё не совсем атрофировались. |
| With international cooperation, it was in the process of completely overhauling its statistical and census centre to improve data gathering and updating and gender disaggregation. | С международным сотрудничеством оно находится в процессе полного пересмотра своих статистических центров и центров переписи населения, с тем чтобы улучшить сбор и обновление данных и гендерную дезагрегацию. |
| Staying with relatives in extended family units is generally a better solution than uprooting the child completely. | Проживание с родственниками в расширенных семьях, как правило, предпочтительнее полного отрыва от родных мест. |
| The flow capacity of the dilution system shall be large enough to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems. | Пропускная способность системы разбавления должна быть достаточно высокой для полного устранения конденсации воды в системах разбавления и отбора проб. |
| All directly or indirectly croping up solicitations of any case as a result of completely or partially causing terms and rules according to contract. | Любые прямые или косвенные ходатайства, возникшие в результате частичного или полного нарушения правил и условий контракта. |
| Several TB patients in France were completely cured by it. | Во Франции есть случаи полного выздоровления |
| In the 1960s, the lamps were removed completely, and since 1991 the bridge has been floodlit. | В 1960 фонари были окончательно удалены, и с 1991 года мост полностью освещается. |
| I understand, but I need to perform an analysis before her cells have completely degraded. | Я понимаю, но я должен сделать анализы до того, как ее клетки окончательно деградируют. |
| If evidence of infidelity is found the relationship is definitively and completely over. | Если измена доказана, отношения окончательно и бесповоротно обрываются . |
| Since full consensus had not been completely achieved on the text, the progress made should serve as a starting point for future negotiations on the issue. | Поскольку полный консенсус по тексту окончательно достигнут не был, прогресс, которого удалось добиться, должен служить исходной точкой для будущих переговоров по этому вопросу. |
| Specifically, it completely eliminated the ground-to-ground component of its nuclear deterrent by dismantling the Plateau d'Albion ground component, which contained 18 strategic missiles, and by the final removal of 30 short-range Hades missiles. | В частности, она полностью ликвидировала наземный компонент своего арсенала ядерного сдерживания, демонтировав группировку на плато Альбион, состоявшую из 18 стратегических ракет, и окончательно выведя из боевого состава 30 ракет ближней дальности «Адес». |
| This is a completely unnecessary process. | Без этого процесса вполне можно обойтись. |
| But to be completely honest, I can't take all the credit. | Но говоря откровенно, это вполне не моя заслуга. |
| I think that this Conference is completely free to discuss it on the basis of a formula, a format that it could possibly adopt when it deems necessary to do so. | Как мне думается, Конференция вполне вольна дискутировать ее на основе формулы, формата, какой она, возможно, могла бы принять, когда сочтет это необходимым. |
| I understand how convincing Detective Britten sounds, and that's because everything that he's telling you is something he's completely convinced of himself. | Мне понятно, сколь убедительны слова детектива Бриттена, и это потому, что во всем, что он вам рассказывает, он сам вполне убежден. |
| The reasons for this are not completely clear. | Причины того не вполне ясны. |
| The need remains for a multilateral treaty to assure that production of such material ceases completely, permanently, transparently and verifiably. | И по-прежнему ощущается необходимость в многостороннем договоре, с тем чтобы обеспечить полное, постоянное, транспарентное и проверяемое прекращение производства такого материала. |
| Opening borders completely could produce gains as high as $39 trillion for the world economy over 25 years. | Полное открытие границ за 25 лет могло бы создать прибыль в мировой экономике, равную 39 трлн долларов США. |
| Opium cultivation was completely eradicated in 2006. | В 2006 году завершено полное искоренение культивирования опиумного мака. |
| Two countries in which illicit poppy cultivation occurs (Pakistan and Thailand) have, in addition, drawn up comprehensive plans and programmes with a view to completely eliminating such cultivation. | Две страны, в которых имеет место незаконное выращивание опийного мака (Пакистан и Таиланд), разработали, среди прочего, всеобъемлющие планы и программы, направленные на полное искоренение такой деятельности. |
| As the disease progresses, the vascular tissue rots away completely and a pale coloured sticky ooze may appear at the eye lenticels and/or stolon end of the tuber to which soil may adhere. | По мере развития заболевания происходит полное гниение сосудистой ткани и может наблюдаться появление в районе глазков и/или столонового окончания клубня бледно окрашенного липкого выделения, к которому может прилипать почва. |
| The regulations are to ensure that expenditures were valid, properly incurred, accurately recorded and completely accounted for. | Эти положения призваны обеспечить правильность, целевое использование, точную регистрацию и полную отчетность по этим расходам. |
| The latest events have proven us completely right. | Последние события доказали нашу полную правоту. |
| State, community and private media ensure that information is completely transparent for all citizens and organizations, without specifying particular categories of information users. | Государственные, общественные и частные средства массовой информации обеспечивают ее полную открытость для всех граждан и организаций, не выделяя каких-либо особых категорий пользователей информации. |
| For example, secondary and tertiary sectors (oil, textiles, trade, transport, telecommunications, banking) have been partly or completely privatized. | В качестве примера можно привести частичную или полную приватизацию вторичного и третичного секторов (нефтяной бизнес, текстильная промышленность, торговля, транспорт, телекоммуникации и банковское дело). |
| I am sorry to say that Croatia views this annual report on the work of the Tribunal as, in part, outdated and therefore questions whether it is completely relevant to our discussion today. | Мне с сожалением приходится говорить о том, что Хорватия считает этот ежегодный доклад о работе Трибунала частично устаревшим, и поэтому подвергает сомнению его полную уместность для нашего сегодняшнего обсуждения. |
| And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared from the global health agenda. | В результате контрацептивы практически целиком и полностью исчезли из мировой программы здравоохранения. |
| Thus, the two countries were completely separate entities. | Таким образом, указанные две страны являются целиком отдельными образованиями. |
| Parts of them would, but not the whole lot, because they're completely massive. | Какая-то ее часть - да, но не вся целиком, потому что она очень массивная. |
| Were I not completely aware of my duty to my family and my country, I would not have come back tonight. | Если бы я целиком и полностью не осознавала свой долг перед моей семьей и страной, я бы не вернулась сегодня вечером. |
| I BELONG HERE COMPLETELY AND UTTERLY. | Я целиком и полностью принадлежу этому времени. |
| I realize I haven't been completely fair to you. | Я понимаю, что не была до конца честна с тобой. |
| No peacekeeping operation can be completely successful unless the conflict's root causes are eliminated. | Ни одна миротворческая операция не может быть до конца успешной, пока не ликвидированы коренные причины конфликта. |
| I haven't been completely straight with you. | Я не был с тобой до конца честен. |
| Or not everybody completely understands. | Или не всем до конца понятны. |
| Their pharmacology is not completely understood, but these medications "appear to influence brain chemistry that increases wakefulness." | Их фармакология ясна не до конца, однако эти препараты, «по-видимому, влияют на химические процессы в головном мозге, которые способствуют бодрствованию.» |
| If you don't want me here, I will completely understand. | Если ты не хочешь, чтобы я была здесь, я всецело тебя пойму. |
| I completely agree with the Secretary-General's observation that many speeches in the General Assembly are repetitive and sterile. | Я всецело согласен с замечанием Генерального секретаря о том, что многие речи в Генеральной Ассамблее повторяют друг друга и являются бесполезными. |
| Cuba remained firmly committed to the total prohibition and elimination of all forms of nuclear weapons and completely opposed to the use of nuclear energy for military purposes. | Куба остается твердой сторонницей полного запрета и уничтожения всех видов ядерного оружия и всецело выступает против использования ядерной энергии в военных целях. |
| I love it completely. | Я всецело его люблю. |
| We will have world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! | Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль! |
| Dr. Lightman, let me be completely clear. | Доктор Лайтман, позвольте мне быть с вами предельно откровенным. |
| But okay, no, I wasn't completely honest. | Но да, я не был предельно честен. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| At this stage, it is essential that the bid specifications prepared for the proposed outsourced activity or service are completely clear and detailed and include performance standards. | На этом этапе важно обеспечить, чтобы спецификации для торгов, подготовленные для предлагаемой передачи на внешний подряд деятельности или услуги, были предельно четкими, подробными и включали показатели оценки деятельности. |
| Far too often, however, the full potential of women is not used, or they may even be completely left out of the process. | Однако слишком часто мы не в полной мере используем потенциал женщин, а порой они и вовсе остаются за рамками процесса. |
| Some of these kata may have only one or two signature moves that relate it to the original, and in other cases the kata are completely different except in name. | Некоторые из этих ката имеют лишь одно-два движения из оригинальной версии, а в иных случаях ката и вовсе совершенно непохожи на оригинальные, кроме названия. |
| Completely unlike me to forget it, isn't it? | Забыть портсигар вовсе не похоже на меня. |
| Maybe there never was a real me in the first place, and I'm completely synthetic like that thing. | А может, и не было вовсе никакой настоящей "меня". |
| Usually, the message of farewell times is completely insane or completely rational, but not the latter. | Обычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, |
| This has given rise to a number of legal consequences which are completely outside the framework of the traditional view of diplomatic protection. | В результате этого возник ряд правовых последствий, которые никак не вписываются в рамки, основанные на традиционной концепции дипломатической защиты. |
| Even when it's completely unforeseeable? | Даже если это никак нельзя было предвидеть? |
| In much of the world, it's completely inescapable. | В большинстве стран мира этого никак не избежать. |
| And that was completely unacceptable to me. | Чего я никак не мог допустить. |
| And I'm thinking, it's because in that moment of themseeing an object they have no frame of reference for, or sotranscends the frames of reference they have with the wheelchair, they have to think in a completely new way. | Я думаю, это случилось из-за того, что когда мы видимобъект, который нам не с чем сравнить, и который никак невписывается в наши представления о людях в инвалидном кресле, людямприходится мыслить совершенно по-новому. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |