| As shown in the Runaways series, staking a Vampire is not always completely effective. | Как показано в серии Runaways, бросок Вампира не всегда полностью эффективен. |
| As to how it happened, you're completely off base. | А вот на счет того, почему он произошел, вы ошиблись полностью. |
| The Summit agreed that corruption was an insidious evil practice that would sabotage the region's socio-economic development if it was not uprooted and eradicated completely. | Участники Встречи на высшем уровне постановили, что коррупция представляет собой неблаговидную, злостную практику, которая, если ее не искоренить полностью, подорвет социально-экономическое развитие региона. |
| The tank must be held in this position, in which it is completely inverted, for at least another five minutes. | В этом полностью перевернутом положении бак выдерживается также по крайней мере в течение пяти минут. |
| The industrial zone and hospital complex are separated from residential quarters and are completely independent in relation to heating, water and electricity supply. | Промышленная зона и больничный комплекс отделены от жилых кварталов и полностью независимы в плане тепло-, водо- и электроснабжения. |
| I think he's completely gone. | Я думаю, он совершенно спятил. |
| You were right, she's completely crazy about you! | Вы были правы, она совершенно без ума от вас! |
| But she'd completely disappeared. | Но она совершенно исчезла. |
| The surface appears to be completely smooth. | Поверхность кажется совершенно гладкой. |
| Yes, they understand completely. | Да, они понимают это совершенно. |
| But's a completely improper procedure. | Но это же... это абсолютно некорректный порядок включения! |
| They move in completely different circles. | Они вращались в абсолютно разных кругах. |
| You were completely unfair to my squad today. | Вы были абсолютно несправедливы к моей команде сегодня. |
| We completely, utterly, entirely forgot to order flowers. | Мы абсолютно, полностью и начисто забыли заказать цветы. |
| While terrorism is completely unacceptable, it is nonetheless widely recognized that certain situations, usually related to social, political and cultural oppression as well as to severe economic inequalities, have the potential to create an environment conducive to the development of extremism. | Хотя терроризм является абсолютно неприемлемым явлением, тем не менее, общепризнанным является тот факт, что определенные ситуации, обычно связанные с социальным, политическим и культурным угнетением, а также с огромным экономическим неравенством, могут привести к созданию обстановки, способствующей развитию экстремизма. |
| When they tried to throw him out he's gone completely tonto. | Когда попытались его выставить, он совсем с катушек слетел. |
| Except that it's completely untrue. | Учитывая то, что это совсем неправда. |
| And, while today's main risk is the yen, in a couple months it could be something completely different. | И в то время как сегодняшний главный риск заключается в йене, через пару месяцев это может быть что-то совсем другое. |
| Much of mankind seems to have forgotten these facts and the possibility that this may recur in completely different circumstances, in which the destructive power of nuclear weapons has increased in an immeasurable way. | Значительная часть человечества, похоже, забыла об этих фактах и о потенциальной возможности повторения всего этого, но уже совсем в иных условиях, в условиях, когда неизмеримо возросла разрушительная мощь ядерного оружия. |
| It's making you completely miserable. | И ты становишься совсем несчастным. |
| Morin suggested that the rebels were not completely routed but were waiting for reinforcements. | Морен предложил, чтобы повстанцы не ждали полного разгрома по приходу подкрепления. |
| The Government decided to impose fuel rationing to prevent supplies from being completely exhausted. | Правительство решило ввести нормирование топлива, с тем чтобы не допустить полного исчерпания имеющихся запасов. |
| The entire chapter has been completely recast to improve readability; at the same time, its provisions have been thoroughly updated. | Структура этой главы полностью преобразована для улучшения удобочитаемости и полного обновления ее положений. |
| The ship is operating on emergency power only, but I estimate at least six hours before life support shuts down completely. | Корабль работает на аварийных аккумуляторах. Но до полного отказа жизнеобеспечения ещё шесть часов. |
| You'll head the office until this matter is completely cleared up. | До полного выяснения обстоятельств дела на вас возлагается руководство. |
| How long till you spoil completely? | Сколько еще надо времени, чтобы ты окончательно прогнил? |
| No weapons, completely lost, surrounded by ACs in the middle of a radioactive zone. | Без оружия, окончательно заблудившиеся, окруженные Эйси посреди радиоактивной зоны. |
| Canada commends those States that have partially or completely destroyed their mine stocks, and we call on all signatories to the Ottawa Convention to finalize a timetable for the destruction of their stocks. | Канада выражает признательность тем государствам, которые частично или полностью ликвидировали свои минные запасы, и мы призываем все страны, подписавшие Оттавскую конвенцию, окончательно определить сроки ликвидации своих запасов. |
| The odour wears off when the solvents in the flat have completely dried out. | Неприятный запах исчезнет, когда использованные в квартире вещества окончательно высохнут. |
| Runoff from these glaciers and those on the surrounding volcanoes is a source of fresh water for forty surrounding towns, and Colombian scientists and government officials are concerned about the towns' water supply should the glaciers melt completely. | Вода с ледников этого и соседних вулканов являются главным источником пресной воды для десятков окрестных поселений, отчего колумбийское правительство обеспокоено проблемами с поставками воды тогда, когда ледники окончательно растают. |
| I'm completely comfortable with bodily functions. | Я вполне удобно себя чувствую с подобными физическими функциями. |
| I don't... I'm not sure you completely understand. | Я не вполне уверена, что вы понимаете. |
| Thing is, they don't feel you've been completely honest yourself. | Дело в том, что им кажется, что и вы вели себя не вполне честно. |
| And while I want the unit to stay together, I understand completely if you want to see what the alternatives are. | Мне хотя и хочется сохранить целостность подразделения, я вполне понимаю, что вы захотите рассмотреть и другие возможности. |
| The facade is Mannerist, although the interior is completely modern, because very few of the original furnishings of the church were preserved. | Фасад костёла выполнен в стиле маньеризма, хотя интерьер вполне современный, потому что очень мало что осталось от оригинальной мебели церкви. |
| You realize this is completely insane? | Ты же понимаешь, что это полное безумие. |
| More than 80 per cent of the social and economic infrastructure has been damaged or completely destroyed. | Серьезный ущерб или полное разрушение затронули более чем 80 процентов социально-экономической инфраструктуры. |
| If you can wake up in the morning, look at yourself in the mirror and not be completely disgusted, | ≈сли ты сможешь проснутьс€ утром, взгл€нуть на себ€ в зеркало и не испытать полное отвращение, |
| That's completely insane. | Это же полное безумие. |
| If the United Nations is to be truly effective the Secretariat will have to be completely transformed. | Необходимо полное преобразование Секретариата для обеспечения подлинной эффективности Организации Объединенных Наций. |
| For security reasons, such a thorough process necessarily precludes its being completely transparent. | По соображениям безопасности такой обстоятельный процесс неизбежно исключает его полную транспарентность. |
| State, community and private media ensure that information is completely transparent for all citizens and organizations, without specifying particular categories of information users. | Государственные, общественные и частные средства массовой информации обеспечивают ее полную открытость для всех граждан и организаций, не выделяя каких-либо особых категорий пользователей информации. |
| However, one surgeon did a complete resection, and cured him completely. | один хирург... сделал полную резекцию и вылечил его. |
| (a) The administration of the Guatemalan Social Security Institute should be completely autonomous, in accordance with the constitutional principle of coordination with health agencies under the national coordinated health system; | а) гарантировать полную независимость административной деятельности Гватемальского института социального обеспечения в осуществлении конституционного принципа координации деятельности с учреждениями в области здравоохранения в рамках единой национальной системы здравоохранения; |
| Libya calls for the conclusion of a legally binding, unconditional international instrument on security assurances for non-nuclear States, with a view to dispelling concerns about nuclear-weapon States meeting their commitment to completely eliminate their nuclear arsenals. | Ливия призывает к заключению имеющего обязательную юридическую силу универсального международного документа, предоставляющего государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии безопасности с целью снятия обеспокоенности в отношении выполнения государствами, обладающими таким оружием, своего обязательства осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов. |
| Long lines of vehicles or people presenting papers to soldiers behind concrete blocks, all aware that their movement is completely in the hands of these young foreign soldiers. | Длинные очереди автомобилей или людей, предъявляющих документы солдатам, находящимся в бетонных бункерах, и осознающих, что их передвижение целиком находится в руках этих молодых чужеземных солдат. |
| We completely agree with the Secretary-General's assessment regarding the importance of civil society in the process of creating that Court. | Мы целиком и полностью согласны с оценкой Генерального секретаря относительно той важной роли, которую сыграло в процессе создания этого Суда гражданское общество. |
| Francine, I, m going to completely lose my Christmas cheer... if I don't get someplace where they understand this holiday pronto. | Франсин. Я целиком и полностью утрачу рождественское настроение... если сейчас же не отправлюсь в место, где понимают смысл этого праздника. |
| 20 researchers can stand on a bridge suspended inside of the sphere, and be completely immersed in their data. | 20 исследователей могут стоять на подвешенном внутри сферы мостике и целиком погрузиться в свои научные данные. |
| Morozov, according to Yuri Druzhnikov, was never a pioneer, and other heroes of the 1930s who were killed by class enemies: Kolya Myagotin, Grisha Akopyan (completely fictional character). | Это касается Павлика Морозова, по утверждению Ю. Дружникова, никогда не бывшего пионером, и других героев 1930-х годов, убитых классовыми врагами: Коли Мяготина, Гриши Акопяна (целиком вымышленный персонаж). |
| Give me the strength to surrender to you completely | Господи, дай мне силу предаться тебе до конца. |
| It's true... that it's impossible to understand him completely. | Его и правда... нелегко понять до конца. |
| From what Londo said I get the impression that we won the war but not completely. | Из того, что сказал Лондо у меня сложилось впечатление, что мы победили в войне но не до конца. |
| And to be completely honest with you, where I come from, you could do a whole lot worse. | И чтобы быть до конца с вами откровенным, скажу, что туда откуда я родом, вам лучше не соваться. |
| But, honey, I don't think that your problems with Nate are just a Fae thing, it is hard to be in a relationship when you can't be completely honest. | Но, милая, Я не думаю, что твои проблемы с Нэйтом связаны с Фэйри, просто трудно встречаться с кем-то, когда ты не можешь быть честным до конца. |
| I give wholly and completely the property and domicile of 1066 North Hastings Boulevard. | Я отдаю полностью и всецело собственность и юридический адрес 1066 Норс Хэстинг Бульвар. |
| I said I was completely under yer power and happy to be there. | Я сказал, что был всецело в твоей власти, и счастлив, что это так. |
| For those who have taken the care to read the details of the plan, it is clear that it is completely consistent with Security Council resolutions 242 and 338, with the road map and, indeed, with previous peace proposals. | Тем, кто потрудился прочитать подробности плана, ясно, что он всецело согласуется с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности, «дорожной карте», и, фактически, с предыдущими мирными предложениями. |
| This is a cat, completely trusting a person and following its master everywhere, always ready to play and jump. | Это кошка, всецело доверяющая человеку, повсюду следующая за хозяином, готовая бесконечно играть и прыгать. |
| The CPN(M) pledges in the agreement that the paramilitary functioning of its Young Communist League will be completely terminated and that it will fully comply with the laws of the land, while no mechanisms are to function in parallel to the government. | КПН(М) заверяет в упомянутом соглашении, что полувоенные функции ее Лиги коммунистической молодежи будут полностью упразднены и что она будет всецело подчиняться законам страны, в то время как параллельно с правительством не будет функционировать никаких других механизмов. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| You have to be completely honest with me. | Только будьте предельно откровенны. |
| It is worth noting, however, that the new provision addresses a completely different category of treaty than had been envisaged before 1962. | Между тем небезынтересно отметить, что категория договоров, на которую распространяется это положение, вовсе не та же самая категория, которая имелась ввиду до 1962 года. |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| The incisors and canines can be very small or completely absent, as in the two African species of rhinoceros. | Резцы и клыки могут быть очень малыми либо отсутствовать вовсе, как у африканских видов носорогов. |
| I shouldn't be completely hopeless. | Я вовсе не хочу быть безнадёжным. |
| If a problem is not completely understood, it is probably best to provide no solution at all. | Если проблема не понята до конца, возможно, лучше не решать её вовсе. |
| This has given rise to a number of legal consequences which are completely outside the framework of the traditional view of diplomatic protection. | В результате этого возник ряд правовых последствий, которые никак не вписываются в рамки, основанные на традиционной концепции дипломатической защиты. |
| Tell you straight up, if we were to do a deal, it would have to be completely clear of all your other traffic. | Я тебе прямо скажу: если мы хотим работать вместе, этот бизнес никак не должен быть связан с твоими остальными делами. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| We live completely separate lives. | Наши жизни никак не связаны. |
| Genoyer has not reconciled these figures.Despite requests from the secretariat and later from the Panel, the majority of Genoyer's claimed expenses are completely unsupported by any underlying receipts, vouchers or other documentation. | Несмотря на просьбы секретариата и позднее Группы, большинство расходов, истребуемых "Женуае", никак не подтверждается соответствующими квитанциями, денежными оправдательными документами или другой документацией. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |