| It's private, gated property, completely secure, near the Wahewa. | Также это огороженная частная собственность, полностью безопасная, рядом с резервацией Вахева. |
| They told us that as the cancer spread Mayda would be completely paralyzed within three months. | Они сказали нам, что по мере распространения рака Майда станет полностью парализованной в течение трех месяцев. |
| During the twentieth century, Kereks were almost completely assimilated into the Chukchi people. | В ХХ веке кереки были почти полностью ассимилированы чукчами. |
| Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. | К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума. |
| The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. | Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
| A more general approach was designed and implemented in the Statistical Office of Serbia and Montenegro, which deals with proccessing of all the statistical data in a completely different manner. | Более общий подход был разработан и осуществлен в Статистическом управлении Сербии и Черногории; при этом подходе обработка всех статистических данных осуществляется совершенно иным образом. |
| From this witness's evidence it is apparent that Hubbard is completely incompetent to deal with the subject of radiation and that his knowledge of nuclear physics is distorted, inaccurate, mistaken and negligible. | Из данного свидетельского показания вытекает, что Хаббард совершенно несведущ в том, что касается радиации, и что его познания в ядерной физике искажены, неточны, ошибочны и поверхностны. |
| Because this gentleman, you see his eye, has been completely... shaken, see? | Потому что этот месье... вы видите здесь его глаз... был совершенно... потрясен, видите? |
| All very neat and tidy, and all completely wrong. | Слишком складно и совершенно неверно. |
| Absolutely amazing to me how people with completely ifferent backgrouns an nothing in common can become that. | Очень удивительно, как люди с совершенно разным прошлым, и не имеющие ничего общего, могут стать ею. |
| The Government of Croatia has informed the Special Rapporteur that only refugees from areas considered to be completely safe would be required to return to Bosnia and Herzegovina. | Правительство Хорватии информировало Специального докладчика о том, что только беженцы из районов, считающихся абсолютно безопасными, должны будут вернуться в Боснию и Герцеговину. |
| (Of course, no one should think that any government bonds are completely safe, particularly from inflation and financial repression.) | (Конечно, никто не должен думать, что какие-либо государственные облигации являются абсолютно защищенными, в особенности от инфляции и финансового спада.) |
| It would be appropriate to discuss whether this list can be used as a starting point, or whether the Contracting Parties envisage a completely different structure. | Необходимо, в частности, обсудить вопрос о том, можно ли использовать этот перечень в качестве основы или Договаривающиеся стороны планируют использовать абсолютно иную структуру. |
| Human gesture - which made the fabulous two-handed data input completely impossible. | Просто гуманный жест, который, однако, делает традиционный ввод данных двумя руками абсолютно невозможным. |
| In 1947, on the occasion of their wedding anniversary, her spouse admitted that their marriage had been completely arranged by their respective fathers, and Ingeborg herself added: "I married a complete stranger!" | Сам Карл, на золотую годовщину их свадьбы сказал, что брак был полностью организован их родителями, а Ингеборга добавила, что выходила замуж за абсолютно незнакомого человека. |
| People in Japan no longer like completely Japanese faces. | Например, мое лицо совсем японское. |
| But for all our kinship, my Mina, we were not completely alike. | Но даже со всем нашим родством, дорогая мина, мы были не совсем похожи. |
| "They made me a completely different person." | Все это сделало меня совсем другим человеком. |
| Have you completely lost your mind or what? | Ты совсем спятил или как? |
| Have you completely lost your mind? | Ты что, совсем свихнулась? |
| The Government recognized, nonetheless, that much remained to be done to completely eliminate racial discrimination from all spheres of Cuban life. | Вместе с тем правительство признает, что для полного искоренения расовой дискриминации во всех сферах жизни на Кубе многое предстоит еще сделать. |
| It would, however, take several years to roll out completely. | Для ее полного развертывания потребуется несколько лет. |
| Some web pages can take a long time to be fully downloaded and be completely displayed. | Для загрузки и полного отображения информации на некоторых страницах требуется продолжительное время. |
| We are concerned that two major possessor States have declared their inability to comply with their obligations to completely destroy their chemical weapons by the final deadline of April 2012. | Мы обеспокоены тем, что два крупных государства, обладающих таким оружием, объявили о том, что не смогут выполнить свои обязательства в отношении полного уничтожения своего химического оружия к установленному сроку, то есть к апрелю 2012 года. |
| Sustained pursuit of negotiation, bilateral and multilateral, is indispensable in order to achieve the goal of genuine and complete disarmament, as well as to completely eliminate the massive stockpiles of existing nuclear arsenals. | Упорное стремление к переговорам, как двусторонним, так и многосторонним, является обязательным условием достижения цели всеобщего и полного разоружения, а также цели полной ликвидации огромных запасов существующих ядерных арсеналов. |
| The transport hub has completely turned into a bazaar. | Пересадочный узел окончательно превратился в базар. |
| I know he's your father, but Vaatu has made him completely crazy. | Я знаю, что он ваш отец, но Ваату окончательно свел его с ума. |
| May I point out that you've completely demolished my top. | Может вам показать, что вы окончательно разорвали крышу машины? |
| We call on it to cease further threatening activities, to declare all past nuclear activity and to dismantle completely, verifiably and irreversibly its nuclear programme at the earliest opportunity. | Мы призываем ее как можно скорее прекратить дальнейшую угрожающую деятельность, заявить о всей прошлой ядерной деятельности и полностью, способом, поддающимся проверке, и окончательно свернуть свою ядерную программу. |
| If you only want to duplicate another CD completely you will "write on the fly" otherwise you have to create an image on harddisk first. | Можно конечно записать Ваш компакт-диск "на лету", если Вы полностью копируете другой диск, но обычно мы предпочитаем создавать образ диска сначала на жестком диске. Это дает нам возможность окончательно все проверить и уж затем только его записывать. |
| The definition of the number of bores in terms of the foreseeable traffic load is completely justified. | Принятие решения о числе труб туннеля в зависимости от предполагаемого воздействия дорожного движения представляется вполне обоснованным. |
| It might not sound the same initially, but yes, completely. | Сначала может быть и нет, но потом, да вполне. |
| Obviously, the welfare of the region was arid and still is completely out of consideration. | Вполне очевидно, что благосостояние региона при этом совершенно не принималось и все еще не принимается во внимание. |
| Now it's quite possible that if I'd stayed away a few more hours I'd have just completely got over that, but now we'll never know. | Теперь вполне возможно, если бы я уехал ещё на несколько часов, я бы просто полностью пережил это, но теперь мы никогда не узнаем. |
| And you can see the symptoms almost completely go away, andthe psycho-social stress has dropped significantly, which isexplicable, because you cannot take away the psycho-socialstresses, but you can learn how to cope with them. | симптомы почти исчезли, а уровень психосоциального стрессазначительно снизился. Это вполне объяснимо: невозможно полностьюизбавиться от психосоциального стресса, но можно научитьсясправляться с ним. |
| Transport service and the supply of food and fuel have become completely disrupted. | Транспорт продовольствия и топливо пришли в полное расстройство. |
| More than 80 per cent of the social and economic infrastructure has been damaged or completely destroyed. | Серьезный ущерб или полное разрушение затронули более чем 80 процентов социально-экономической инфраструктуры. |
| The Conference in particular reiterated the obligations of States to ensure completely and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination whatever against persons belonging to national minorities. | Конференция, в частности, подтвердила обязательства государств обеспечивать полное и эффективное пользование лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, всеми правами и основными свободами без какой бы то ни было дискриминации. |
| The completely uncontrolled area creates very good conditions for illegal and unhindered cross-border activities, as recently documented by information received by the Team from the Lebanese Government. | Полное отсутствие контроля в районе создает весьма благоприятные условия для деятельности по незаконному и беспрепятственному пересечению границы, которая подтверждается информацией, полученной недавно Группой от ливанского правительства. |
| As a result of the torsional oscillations of the disc (2), the blades (3) vibrate, ensuring that the space between them is completely filled with powder. | При этом за счет наличия крутильных колебаний диска (2) лопатки (3) вибрируют и обеспечивают полное заполнение порошком пространства между ними. |
| Editorial boards and publishers were completely free to determine the nature and content of their publications. | Редакции и издательства имеют полную свободу определять характер и содержание своих публикаций. |
| And thank you for being completely honest with me. | И спасибо тебе за полную честность со мной |
| We therefore support, and will continue to support, any measure or initiative clearly designed to remove them completely from the face of the earth, with no discrimination between States or any privilege that could make impossible the attainment of that end. | Поэтому мы поддерживали и будем поддерживать любые конкретные меры или инициативы, направленные на полную ликвидацию с лица земли такого оружия без какой-либо дискриминации между государствами или предоставления каких-либо привилегий, которые могли бы сделать достижение этой цели невозможным. |
| The first night, this young lady completely disregards instructions and turns the heat all the way up in our room. | В первую же ночь, эта девушка абсолютно проигнорировала инструкции И включила нагреватель на полную в нашей комнате |
| And Father McGetrick was completely unflustered, just stirred his tea and looked at my mother and said, "It's all right Daphne, I'm Scottish." | А Отец МакГетрик сохранял полную невозмутимость, он помешал свой чай, взглянул на мою маму и сказал, "Это ничего, Дафна, я сам шотландец". |
| From the moment you stole my cab... from the day you dissed me at the farmers' market... I have been... totally and completely under your spell. | С того момента, как ты украла мое такси с того дня, когда ты третировала меня на рынке я был целиком и полностью тобой очарован. |
| The Government of Japan calls upon the Democratic People's Republic of Korea to resolve the abduction issue fully and completely, and to comply fully with all its international obligations and commitments, including the Security Council resolutions and the 2005 Joint Statement of the Six-Party Talks. | Правительство Японии призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику решить вопрос о похищениях целиком и полностью и в полном объеме выполнять все свои международные обязательства и обязанности, включая резолюции Совета Безопасности и совместное заявление по итогам шестисторонних переговоров 2005 года. |
| But the window of opportunity was innovation and new mindset, which today has led to a completely new governance strategy to build resilience, acknowledge redundancy and invest in the whole system as an integrated whole, and then allow for much more redundancy in the system. | Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе. |
| Indeed, the unrest that has been occurring for some time in the Massisi region is a completely internal situation which the Zairian authorities are taking steps to resolve. | Обострившаяся ситуация, которая в течение определенного времени сохраняется в районе Массиси, в действительности представляет собой целиком внутреннюю ситуацию, которую заирские власти стремятся разрешить. |
| It is high time that the vision of a world without nuclear weapons, which NAM has long articulated and been in the forefront of, be realized fully and completely. | Мечту об избавлении планеты от ядерного оружия, которую ДНП сформулировало уже давно и в усилиях по реализации которой оно остается на переднем фронте, уже давно пора целиком и полностью претворить в жизнь. |
| I don't completely believe it. | Но местами я не до конца верю. |
| We will not be able to face our realities unless we understand them completely. | Мы не сможем противостоять нашим реальным проблемам, если мы не поймем их до конца. |
| But, to be completely candid, the Council is a human institution; therefore, it has its share of successes and failures. | Однако, если быть до конца откровенным, то Совет - это институт, созданный людьми; поэтому у него бывают периоды и удач, и неудач. |
| I know that you're not completely healed. | Я знаю, что ты еще не восстановился до конца. |
| The Secretariat at the current meeting noted that the Eighteenth Meeting of the Parties would meet prior to the end of 2006 and therefore would not be in a position to review Azerbaijan's commitment to phase out CFCs completely by 1 January 2006. | Секретариат на нынешнем совещании отметил, что восемнадцатое Совещание Сторон будет проведено до конца 2006 года и поэтому оно не сможет проанализировать выполнение Азербайджаном своего обязательства полностью отказаться от ХФУ к 1 января 2006 года. |
| Fully, completely... sincerely, seriously... thank you. | Абсолютно, всецело, искренне, всерьёз говорю... спасибо. |
| I said I was completely under yer power and happy to be there. | Я сказал, что был всецело в твоей власти, и счастлив, что это так. |
| Cuba remained firmly committed to the total prohibition and elimination of all forms of nuclear weapons and completely opposed to the use of nuclear energy for military purposes. | Куба остается твердой сторонницей полного запрета и уничтожения всех видов ядерного оружия и всецело выступает против использования ядерной энергии в военных целях. |
| And I completely grateful. | И я всецело благодарен за это. |
| You are completely avoiding your fears. | Ты всецело избегаешь собственных страхов. |
| I'll be completely frank with you, Vicky. | Буду с тобой предельно честен, Вики. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| Alex, I need you to be completely honest with me about Michelle. | Алекс, будь со мной предельно честен насчет Мишель. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| At this stage, it is essential that the bid specifications prepared for the proposed outsourced activity or service are completely clear and detailed and include performance standards. | На этом этапе важно обеспечить, чтобы спецификации для торгов, подготовленные для предлагаемой передачи на внешний подряд деятельности или услуги, были предельно четкими, подробными и включали показатели оценки деятельности. |
| Aksakov has been emphasizing that Hartmann had no practical experience and did not pay enough attention to those facts that did not correspond to his convictions, and many phenomena were "completely unknown" to him. | Аксаков подчёркивал, что Гартман не имел практического опыта и недостаточно уделял внимания тем фактам, которые не соответствовали его убеждениям, многие же феномены «и вовсе были ему неизвестны». |
| Furthermore, many of the raw materials and supplies are not available at all at the present time, having been completely destroyed, as the Commission is well aware. | Кроме того, многие исходные материалы и предметы снабжения в настоящее время вовсе отсутствуют, поскольку они были полностью уничтожены, что хорошо известно Комиссии. |
| It was also stated that draft article 11 should categorically refuse to allow consent to be implied or dispensed completely in situations where a lack of consent would not bar the provision of assistance. | Кроме того, было заявлено, что в проекте статьи 11 следует категорически исключить положения, которые позволяют считать согласие подразумеваемым или вовсе обойтись без согласия в ситуациях, когда отсутствие согласия не будет препятствовать оказанию помощи. |
| Completely unnecessary under the circumstances. | Нет-нет, он здесь вовсе не нужен. |
| Also, there is a need to re-examine many of the negative practices that are without doubt hampering development, if not stopping it completely. | Кроме того, необходимо пересмотреть многие из негативных процедур, которые несомненно тормозят процесс развития - а то и вовсе приводят к его прекращению. |
| Really, I'm completely at a loss to understand it. | И я никак не могу этого понять. |
| And I don't know how, but his existence was completely off the record. | И я не знаю как, но его существование никак не задокументировано. |
| On a completely unrelated note, I have horrible allergies. | А ещё у меня ужасная аллергия, что никак с этим не связано. |
| In other words, you are completely confident that the situation in no way has affected the performance of the goalkeeper? | То есть вы полностью уверены, что ситуация никак не сказалась на кондициях вратаря? |
| That means I don't run wind sprints as fast as I used to, but my faculties are otherwise completely intact. | Значит, что я уже не такой быстрый, как раньше, но это никак не повлияло на мои способности. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |