| It is estimated that it will take more than two years to completely clear Kosovo of mines. | По оценкам, для того чтобы полностью очистить Косово от мин, потребуется более двух лет. |
| As the conflict enters its sixth year, over 2.5 million people continue to live in internally displaced persons camps, completely dependent on humanitarian assistance. | Сейчас, когда пошел уже шестой год конфликта, более 2,5 миллиона людей по-прежнему живут в лагерях для вынужденных переселенцев и полностью зависят от гуманитарной помощи. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| These spaces shall have an artificial ventilation system with extractor hoods and shall be completely independent of the other ventilation systems on board. | Эти помещения должны иметь систему искусственной вентиляции, оснащенную воздухозаборниками, и быть полностью независимыми от других систем вентиляции, находящихся на борту. |
| Ever since the Morningstar incident, you have been completely unreasonable. | Ещё со случая с "Утренней звездой" ты ведешь себя совершенно неразумно. |
| I told her it was mind-boggling, ingenious morally repugnant and completely unacceptable. | я сказал ей, что это умопомрачительно, хитроумно, отвратительно, аморально, и совершенно недопустимо. |
| As the draft was completely unacceptable to his delegation, he hoped that there would be an opportunity for negotiations in good faith before its adoption. | Поскольку этот проект совершенно не приемлем для его делегации, он надеется, что до его принятия будет создана возможность для проведения добросовестных переговоров. |
| When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture, but once we look at this video through our new, special microscope, suddenly we see a completely different image. | Когда мы смотрим на это видео Стива, оно кажется нам статичным изображением, но как только мы посмотрим на него через наш новый особый микроскоп, неожиданно мы видим совершенно другую картину. |
| The current financial crisis, caused by massive inflows of private capital and their sudden reversal, had, however, forced the Committee to view the implications of private capital flows into developing countries from a completely different perspective. | Напротив, нынешний финансовый кризис, разразившийся в результате значительного усиления притока частного капитала и роста инвестиций, вынуждает нас рассматривать вопрос о последствиях притока частного капитала в развивающиеся страны в совершенно иной плоскости. |
| Then I realize, I'm completely alone. | Потом я понимаю, я абсолютно одна. |
| And completely necessary to finish the project. | И абсолютно необходимые для завершения проекта. |
| If I can't be completely honest with you? | Если я не могу быть абсолютно честным с тобой? |
| It was the height of fashion before the war, completely above board, despite my father's patronage. | До войны эти вечера были на пике моды, абсолютно приличными, несмотря на участие моего отца. |
| You say he was there and gone by the time you and your son got back from the bar, except... you and Mark have completely different versions of your evening together. | Ты утверждаешь, он был здесь и пришёл в то же время, когда ты с сыном возвращались из бара, но... у вас с Марком абсолютно не сходятся версии ваших вечеров. |
| Isn't is a completely different feeling when you know there can be a baby? | Это совсем другое чувство, когда знаешь, что от этого может получится малыш, да? |
| Well, that's not completely true, but you don't have to show them to me. | Ну, не совсем правда, но ты совсем не обязана мне их показывать. |
| He completely misunderstood me. | Он меня совсем не понял. |
| Well, I completely missed it, but Ray had the only single room in the place - a place where everyone else has to share. | Я совсем упустил из вида, но Рэй занимал в пансионе единственный одноместный номер, а в пансионах по одному не селят. |
| You are thinking what if while loving Raj... Taani completely forgets Suri... what if she never falls in love with Suri... what if in the end Suri is left saying... we are traveling the love lane, Down the road we will meet again. | Ты думаешь, о том, что полюбив Раджа... Тани совсем забудет о Сури... что если она никогда не полюбит Сури... что если в финале Сури оставят, сказав... мы пойдем дорогами любви и в конце пути встретимся снова. |
| Let us take an example from the nineteenth century, which was a time when the world was successful in initiating the process of completely eradicating the age-old practice of slavery, which had until then been considered to be natural and immutable. | Давайте обратимся к примеру XIX века, когда в мире было положено успешное начало процессу полного избавления от вековой традиции рабства, которое до этого рассматривалось как нечто естественное и непреложное. |
| Our efforts with our partner nations in the Six-Party Talks have had their ups and downs, but we believe that we have found a way for North Korea to end its nuclear programme completely and verifiably. | Усилия, которые мы предпринимаем вместе со своими партнерами в рамках шестисторонних переговоров, сопровождались взлетами и падениями, однако мы считаем, что нашли путь к обеспечению полного и поддающегося проверке прекращения Северной Кореей своей ядерной программы. |
| His delegation was open to discussing the use of advanced technologies to enhance the capabilities of peacekeeping missions, provided that their use was completely transparent and had the full consent of host countries. | Его делегация готова к обсуждению вопроса о применении современных технологий для укрепления потенциала миротворческих миссий при условии, что использование таких средств будет совершенно прозрачным и будет осуществляться с полного согласия принимающих стран. |
| Dilute gelatine in three spoons of water, warm it up in microwave till completely dissolved for about 40 seconds. | Развести желатин в трех ложках воды, прогреть в микроволновке до полного растворения примерно 40 сек. |
| After a couple of days of fighting in which FDLR protected NDC from being completely overrun, APCLS retreated to Maninge, and Sheka eventually returned to Irameso, travelling on to Mayano near the Omate mine. | Спустя несколько дней боев, в ходе которых ДСОР защищали НОК от полного разгрома, силы АПССК отступили в Манингу и Шека затем вернулся в Ирамесо и Майано, которое находится недалеко от шахты в Омате. |
| You've completely run out of ideas and you're calling me to bail you out. | У вас окончательно закончились идеи и вы звоните мне, чтобы я спас вас. |
| Art. 78 states that: The spouses may apply for divorce whenever the principles on which their union was based deteriorated completely and irremediably and marriage lost its sense to the couple, to the children and to the society. | В статье 78 устанавливается, что "супруги могут подать заявление о разводе в тех случаях, когда основы, на которых строился их союз, окончательно подорваны и брак потерял свой смысл для супругов, их детей и для общества". |
| Yes, I am completely crazy. | Да, я окончательно свихнулся. |
| I picked her up, and I don't know Miami, of course, so I got us completely lost. | И Майами я, конечно же, не знаю, в итоге, мы окончательно заблудились. |
| Don't you want to at least know my name before you completely reject me? | Спроси хоть моё имя, прежде чем окончательно отказывать. |
| That's amazing, 'cause... it would be completely normal to be distracted. | Это удивительно, потому что... это будет вполне нормально отвлечься. |
| The States party to the Outer Space Treaty have demonstrated that the peaceful use of space is completely consistent with military activity in space. | Как продемонстрировали государства - участники Договора по космосу, мирное использование космоса вполне совместимо с военной деятельностью в космосе. |
| Well, it's quite possible that the blow did not completely incapacitate her. | Ну, вполне возможно, что удар не полностью ее вырубил. |
| And while I want the unit to stay together, I understand completely if you want to see what the alternatives are. | Мне хотя и хочется сохранить целостность подразделения, я вполне понимаю, что вы захотите рассмотреть и другие возможности. |
| But the experts' concern is notable and healthy, because the belief that markets are always efficient can survive only when some people do not completely believe it and think that they can profit by timing the markets. | Однако озабоченность экспертов примечательна и вполне здравая, поскольку вера в то, что рынки всегда эффективны, может существовать только тогда, когда некоторые люди не до конца в этом уверены и думают, что они могут получить прибыль, угадав время на рынке. |
| What was important was freedom of information, and that each agency should carry out its mandate fully and completely. | Важно обеспечить свободу информации и полное осуществление каждым учреждением своих полномочий. |
| It is evident that the most effective way to counter WMD is to completely eliminate them. | Очевидно, что наиболее эффективный способ борьбы с ОМУ - это его полное уничтожение. |
| The completely uncontrolled area creates highly favourable conditions for illegal and unhindered cross-border activities. | Полное отсутствие контроля в районе создает весьма благоприятные условия для деятельности по незаконному и беспрепятственному пересечению границы. |
| The inspection body or the recognized classification society shall issue an inspection report certifying that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the annex. | Орган по освидетельствованию или признанное классификационное общество составляет отчет об осмотре, удостоверяющий частичное или полное соответствие судна положениям указанного приложения. |
| Within the scope of this paper, it is obviously not possible to represent progress for all reporting countries comprehensively or to reflect completely the diversity of countries found within regions. | Дать всеобъемлющее или полное представление о прогрессе применительно ко всем представляющим доклады странам или полностью отразить разнообразие стран в регионах в рамках настоящего документа явно невозможно. |
| He may be sure that in the discharge of his lofty mission, Senegal's support is completely understood. | Председатель может рассчитывать на полную поддержку со стороны Сенегала в выполнении своей благородной миссии. |
| Such programmes sought to impress it upon those men that violence in any form was completely unacceptable. | Такие программы направлены на то, чтобы заставить этих мужчин осознать полную неприемлемость любых форм насилия. |
| What if I told you that even the worst neighborhood in America could be made completely safe. | наете ли вы, что в самом неблагополучном районе -Ўј можно обеспечить полную безопасность? |
| The Chinese Government commends the tireless efforts of the Governments and people of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to completely eradicate the consequences of the disaster, and calls on the international community to continue to provide generous assistance to people in the affected areas. | Китайское правительство воздает должное неутомимым усилиям правительств и народов Беларуси, Российской Федерации и Украины, направленным на полную ликвидацию последствий этой катастрофы, и призывает международное сообщество и впредь оказывать щедрую помощь населению пострадавших районов. |
| "The Judicial Code establishes the jurisdiction and functions of the four chambers: each chamber is autonomous and has its own secretarial staff, with the result that the chambers are completely independent of each other in carrying out their respective jurisdictional functions." | В Судебном кодексе Панамы определяются сфера действия и функции четырех палат Суда: "Каждая палата представляет собой самостоятельный судебный орган с собственным вспомогательным аппаратом и имеет полную ведомственную независимость при выполнении функций". |
| And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared from the global health agenda. | В результате контрацептивы практически целиком и полностью исчезли из мировой программы здравоохранения. |
| Thus, the two countries were completely separate entities. | Таким образом, указанные две страны являются целиком отдельными образованиями. |
| I am his totally and completely. | Я целиком и полностью принадлежу ему. |
| Mr. Ononye said that his country supported the principle of self-determination, as enshrined in the Charter, and was committed to all actions that were consistent with the Charter and aimed to completely eliminate colonialism. | Г-н Ононье говорит, что его страна целиком разделяет принцип самоопределения, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций, и выступает за принятие всех отвечающих Уставу мер в целях полного искоренения колониализма. |
| And that took what had been a tiny little astronomical object in the sky, that you would see as a dot, and turned it completely into a landscape, as that very first primitive picture came rastering across the screen. | Он взял этот крошечный астрономический объект на небе, который вам покажется просто точкой, и превратил его целиком в пейзаж, как только первая примитивная картинка начала отрисовываться на экране. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| I wasn't completely truthful with you before. | Я не был до конца откровенен с тобой ранее. |
| All these shortfalls are being addressed, but will not be completely eliminated by the end of 2014. | В настоящее время ведется работа по устранению всех этих недостатков, но до конца 2014 года она не будет полностью завершена. |
| You know what it is? I think that by doing tor you, she teels that she hasn't... completely lost Steven. | Я думаю, что помогая тебе, она чувствует, что она не до конца потеряла Стивена. |
| In 1993, until the end of March, 12 houses were completely sealed, 5 houses partially sealed, 1 house was partially demolished and none totally demolished. | В 1993 году до конца марта 12 домов были полностью опечатаны, 5 домов были частично опечатаны, 1 дом был частично разрушен, при этом ни одного дома полностью разрушено не было. |
| The women who are custodians of the faith turn themselves over to it completely. | Женщины, ставшие хранительницами веры, всецело ей себя посвящают. |
| It has thus discharged its responsibilities fully and completely. | Таким образом, она полностью и всецело выполнила свои обязанности. |
| As is evident from the democratic development of my country, the Republic of Macedonia completely associates itself with the endeavours of the international community for the observance and promotion of human rights. | Как видно из демократического развития моей страны, Республика Македония всецело присоединилась к усилиям международного сообщества во имя соблюдения и поощрения прав человека. |
| 7.12 The lack of legislative and administrative measures regulating access to therapeutic abortion condemns women to legal insecurity insofar as protection of their rights is completely at the mercy of gender prejudices and stereotypes, as shown in the present case. | 7.12 Отсутствие законодательных и административных мер, регулирующих доступ к медицинским абортам, обрекает женщин на юридическую незащищенность, поскольку защита их прав оказывается всецело подчинена гендерным предрассудкам и стереотипам, как в данном случае. |
| This is a cat, completely trusting a person and following its master everywhere, always ready to play and jump. | Это кошка, всецело доверяющая человеку, повсюду следующая за хозяином, готовая бесконечно играть и прыгать. |
| I'll be completely frank with you, Vicky. | Буду с тобой предельно честен, Вики. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| But okay, no, I wasn't completely honest. | Но да, я не был предельно честен. |
| We want to be completely honest with you, Carl. | Будем предельно честны с тобой, Карл. |
| Ozerov was the most consistent of the so-called consumer societies, capable of uniting different classes, reducing or completely blocking social tensions that inevitably grow under capitalism. | Озеров был самым последовательным так называемых потребительских обществ, способных объединить разные сословия, снизить или вовсе блокировать неизбежно растущую при капитализме социальную напряженность. |
| The dragon, or Satan, will then be able to take them over completely, while they continuously sin. | Издревле рыбу в Шайтане не ловили, а то и вовсе близко к воде не подходили. |
| It was also stated that draft article 11 should categorically refuse to allow consent to be implied or dispensed completely in situations where a lack of consent would not bar the provision of assistance. | Кроме того, было заявлено, что в проекте статьи 11 следует категорически исключить положения, которые позволяют считать согласие подразумеваемым или вовсе обойтись без согласия в ситуациях, когда отсутствие согласия не будет препятствовать оказанию помощи. |
| An explanation was given that stocks are not necessarily stored according to their intended purposes, and that it is possible for stocks to be completely inter-changed between nuclear weapon use and naval propulsion use. | Было приведено объяснение, что запасы вовсе не обязательно хранятся согласно их предполагаемому назначению, и есть возможность, что запасы полностью являются предметом взаимообмена между ядерно-оружейным использованием и использованием для военно-морских силовых установок. |
| Maybe there never was a real me in the first place, and I'm completely synthetic like that thing. | А может, и не было вовсе никакой настоящей "меня". |
| The fact is your science is completely unreliable. | Факт в том, что на вашу науку никак нельзя положиться. |
| Really, I'm completely at a loss to understand it. | И я никак не могу этого понять. |
| In fact, all four of the projects proposed in that report were presented as completely unrelated to the ERP project. | По сути дела, все четыре проекта, предложенные в докладе, представляются так, будто они никак не связаны с проектом ОО-ПР. |
| It has traditionally been concerned with limiting the use of certain kinds of weapons or means of warfare that continue to do damage even after a war is over, or that may injure people or property of States which are completely uninvolved in the conflict. | Оно традиционно касается вопроса об ограничении применения определенных видов оружия и средств ведения войны, продолжающих наносить ущерб даже после окончания войны или могущих наносить ущерб людям или имуществу государств, которые никак не вовлечены в конфликт. |
| We live completely separate lives. | Наши жизни никак не связаны. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |