| To completely distinguish Man of Steel from the previous films, the iconic "Superman March" by John Williams is not heard. | Чтобы полностью дистанцировать фильм «Человек из стали» от предыдущих фильмов о Супермене, знаковая тема Джона Уильямса не будет использоваться в фильме. |
| We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. | Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
| Having once been completely dependent on agriculture, today we rank number 3, out of 24 Latin American countries, in terms of export growth. | Когда-то мы полностью зависели от сельского хозяйства, а теперь мы занимаем третье место среди 24 латиноамериканских стран по росту экспорта. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| That is because you are completely oblivious to the feelings of those closest to you, Papa. | Потому что ты совершенно не обращаешь внимания на чувства близких, папа. |
| Counting votes in the Assembly is one thing; negotiating and looking for compromise is something completely different. | Подсчет голосов в Ассамблее - это одно; переговоры и поиски компромисса - нечто совершенно другое. |
| The Chairman: I completely agree, of course, that there cannot be decisions that are obligatory for anybody. | Председатель: Я, конечно, совершенно согласен с тем, что не может быть решений, обязательных к исполнению кем-либо. |
| In addition to reforming the initial decision based on factual and legal grounds, the Administrative Tribunal may hear new witnesses and it is empowered to even state completely new competition law infringements that can be proven as a result of its investigation of the matter. | Помимо исправления первоначального решения на фактических и юридических основаниях Административный трибунал может заслушивать новых свидетелей и имеет право даже констатировать совершенно новые нарушения закона о конкуренции, которые он может доказать по результатам своего собственного расследования по данному вопросу. |
| No, there's not, he completely wrong. | Нет, он совершенно неправ. |
| That is completely insane and I am all-in. | Это абсолютно безумно и я согласна. |
| He did not see why Korean Special Permanent Residents should not be given treatment completely equal to that of Japanese nationals, apart from the right to vote. | Он не видит причин, по которым корейцам, обладающих статусом особых постоянно проживающих лиц, нельзя дать абсолютно тот же режим, что и японским гражданам, за исключением избирательного права. |
| The first night, this young lady completely disregards instructions and turns the heat all the way up in our room. | В первую же ночь, эта девушка абсолютно проигнорировала инструкции И включила нагреватель на полную в нашей комнате |
| These circuits work in a fairly similar way to the money transfer systems, which are licensed to operate on the legal markets, with the sole difference that the informal ones operate completely underground. | Эти сети функционируют примерно по тому же принципу, что и системы денежных переводов, которые обладают лицензией на совершение операций на законных рынках, за тем единственным исключением, что неофициальные сети функционируют абсолютно нелегально. |
| He went completely insane. | Он абсолютно сошел с ума. |
| I'd probably be doing something completely different with my life. | Если бы не он, моя жизнь пошла бы совсем другой дорогой. |
| and take his clown costume completely off. | и снять клоунский костюм - совсем! |
| Are you completely Japanese or not? | Ты совсем японец или не совсем японец? |
| Are you completely nuts? | Ты что, совсем псих? |
| They're completely blocking them. | Они их совсем загораживают. |
| But this does not set our mind completely at rest. | Но это вовсе не дает нам полного душевного успокоения. |
| White phosphorous burns at over 800 degrees Celsius and that burning will continue until the phosphorous has been completely depleted or until it is no longer exposed to oxygen. | Температура горения белого фосфора превышает 800 градусов по Цельсию, и он продолжает гореть до полного сгорания или до прекращения контакта с кислородом. |
| With the Korean-Chinese side completely withdrawn from the Military Armistice Commission, the Polish delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission automatically lost even the machinery to rely on. | После полного выхода корейско-китайской стороны из состава Военной комиссии по перемирию польская делегация в Комиссии нейтральных стран по наблюдению автоматически лишилась самого механизма, на который она могла опираться. |
| This is totally unacceptable to my delegation, which believes that the United Nations has a permanent responsibility with regard to the Middle East issue until it is completely resolved. | Это абсолютно неприемлемо для моей делегации, которая считает, что Организация Объединенных Наций несет постоянную ответственность за вопрос о Ближнем Востоке до полного его урегулирования. |
| Although the financial crisis had revealed the failure of the Bretton Woods institutions, it could be seen as an opportunity to reform the international financial system completely by establishing equitable, transparent rules that closely associated developing countries in decision-making. | Хотя финансовый кризис продемонстрировал явную неудачу деятельности бреттон-вудских учреждений, в качестве возможного способа полного реформирования международной финансовой системы можно считать установление равноправных, прозрачных правил, которые включают развивающиеся страны в процесс принятия решений. |
| Until we take him out of the game completely, you mean. | Пока не выведем из игры окончательно. |
| Anyway, when the guy had gone completely nuts over me, I left without a word with a magnificent 19-year-old English boy. | Короче, когда этот тип окончательно спятил от любви ко мне, я ушла, не сказав ни слова, с прелестным 19-летним англичанином. |
| Portugal believed that that approach, aimed at establishing a framework for the solution of the problem, must be accompanied by effective and genuine progress on various issues which had not yet been completely identified. | Португалия считает, что этот демарш, направленный на создание рамок для урегулирования данной проблемы, должен сопровождаться ощутимым и реальным прогрессом в рассмотрении различных вопросов, обсуждение которых еще окончательно не завершилось. |
| Nevertheless, I am convinced that we still have time to rescue the situation if we do not wish to see the international community completely derailed, because the results obtained to date are not satisfactory. | Тем не менее, я убежден, что у нас все еще есть время для того, чтобы исправить ситуацию, если мы не хотим, чтобы работа международного сообщества окончательно застопорилась, так как достигнутые нами на сегодняшний момент результаты нельзя назвать удовлетворительными. |
| In five years the Corleone family is going to be completely legitimate. | Я имею в виду, что через пять лет семья Корлеоне... будет окончательно узаконена. |
| I don't... I'm not sure you completely understand. | Я не вполне уверена, что вы понимаете. |
| Unfortunately, the Programme's implementation the previous year showed that its provisions were not completely satisfactory and that some shortcomings must be corrected. | К сожалению, реализация положений Программы в прошлом году показала, что они не вполне удовлетворительны и необходимо исправить некоторые недостатки. |
| Since his delegation was not completely happy with draft article 27, which had already been approved, it would like to allow States some room for manoeuvre, which might lead to broader ratification of the convention. | Поскольку делегация страны оратора не вполне удовлетворена проектом статьи 27, который уже утвержден, она хотела бы, чтобы государства имели хоть какое-то пространство для маневра, что обеспечить ратификацию конвенции более широким кругом государств. |
| Such confusion is widespread and it is completely understandable that national officials may lack understanding of the different implications of resolution 1373 (2001) and of resolution 1267 (1999) and its successors. | Эти мандаты часто путают, и вполне понятно, что работники национальных органов могут и не отдавать себе отчета в различных последствиях осуществления резолюции 1373 (2001), резолюции 1267 (1999) и последующих резолюций. |
| Eritrea has not completely respected that fact. | Эритрея не вполне это учитывает. |
| 1.0 Pursuant to its policy of disengagement, the Government of Liberia to date remains completely and totally disengaged with the Revolutionary United Front. | 1.0 В соответствии с политикой разъединения правительство Либерии на настоящий момент обеспечивает полное и всеобщее разъединение с силами Объединенного революционного фронта. |
| The solutions applied to social problems are completely out of step with the problems themselves. | В сфере социальной деятельности наблюдается полное смещение подходов, средств и проблем, которые предстоит решить. |
| In a Channel 4 documentary, and in the Portuguese SIC channel documentary, her doctors stated that it is unlikely that she will ever be completely rehabilitated into "normal" society. | В документальных фильмах британского 4 канала и португальского канала SIC, её врачи утверждали, что полное восстановление в «нормальное» общество маловероятно. |
| Throughout the consultations, the States members of the European Union had consistently maintained that the accreditation of NGOs should be completely transparent and that the General Assembly should be fully involved. | В ходе консультаций государства - члены Европейского союза неизменно заявляли, что процесс аккредитации НПО должен быть абсолютно транспарентным и предусматривать полное участие Генеральной Ассамблеи. |
| completely shuts down the database | полное завершение работы базы данных |
| I was yet again completely vindicated. | С того времени они опять получили полную свободу». |
| Gentlemen, I must ask you to be completely quiet now. | Господа, я должен попросить вас соблюдать полную тишину. |
| Editorial boards and publishers were completely free to determine the nature and content of their publications. | Редакции и издательства имеют полную свободу определять характер и содержание своих публикаций. |
| In light of the above, the practical implementation of the liberalization of international services transactions raises the question of which barriers to competition from international service providers should be lessened first, when it is impossible to liberalize completely. | С учетом вышесказанного в связи с практическим осуществлением либерализации международных операций в сфере услуг встает вопрос о том, какие барьеры для ограничения конкуренции международных поставщиков услуг должны сокращаться в первую очередь в тех случаях, когда невозможно осуществить полную либерализацию. |
| The members of the committee are completely neutral and fully independent in the discharge of their duties; they are appointed by the Grand Duke for a five-year term, which may be renewed for a further term. | Члены ОРК выполняют свои задачи, сохраняя полную беспристрастность и независимость, и назначаются Великим герцогом на пять лет, причем их мандат может продлеваться один раз. |
| In the late nineteenth century, the church was almost completely rebuilt by George Edmund Street. | В конце XIX века церковь была почти целиком перестроена Джорджем Эдмундом Стритом (George Edmund Street). |
| So old, in fact, that the people who dug this well did it completely by hand. | На самом деле, насколько старый Что люди, которые вырыли этот колодец вырыли его целиком вручную. |
| I wish to state categorically that my Government is completely and fully committed to this objective, and we call on the international community to stay with Liberia on this last stretch. | Я хотела бы решительно заявить о том, что наше правительство целиком и полностью привержено этой цели, и мы призываем международное сообщество поддержать Либерию на этом последнем этапе. |
| Nancy's friends George and Bess were eliminated completely, "mystery elements were downplayed, plots simplified, and the romance spiced up." | Друзья Нэнси Джесс и Бесс были исключены целиком, «элементы мистики были преуменьшены, сюжет упрощен и приправлен романтикой». |
| Nevertheless, the reputation of a society painter completely had won and he devoted the 1870s to painting portraits, "heads", historical pictures representing scenes of boyards' life, allegories and decorative panels, quite often sensual and sentimental. | Тем не менее слава светского живописца целиком и полностью захватила художника и он 1870-е годы посвятил написанию портретов, "головок", исторических картин на тему боярского быта, аллегориям и декоративным панно, нередко чувственным и сентиментальным. |
| The Captain's death hit me hard and I may not be completely objective. | Смерть капитана была тяжелым ударом для меня, возможно, я не буду до конца объективен. |
| And to be completely honest with you, where I come from, you could do a whole lot worse. | И чтобы быть до конца с вами откровенным, скажу, что туда откуда я родом, вам лучше не соваться. |
| Though I don't agree with you completely. | Хотя я с тобой до конца не согласен. |
| You know what it is? I think that by doing tor you, she teels that she hasn't... completely lost Steven. | Я думаю, что помогая тебе, она чувствует, что она не до конца потеряла Стивена. |
| Or not everybody completely understands. | Или не всем до конца понятны. |
| I loved him completely, but he could never return that sentiment. | Я всецело любила его... но он не мог ответить тем же чувством. |
| It has thus discharged its responsibilities fully and completely. | Таким образом, она полностью и всецело выполнила свои обязанности. |
| Further, the initiative was completely in accordance with the parameters laid down in General Assembly decision 62/557, which established the intergovernmental negotiations, and other relevant resolutions. | Кроме того, эта инициатива всецело соответствовала параметрам, закрепленным в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которым были учреждены межправительственные переговоры, равно как и положениям других соответствующих резолюций. |
| His country condemned all forms of terrorism, gave its full backing to the international community's efforts to eradicate that plague, and completely endorsed the Security Council's resolutions on the subject. | Саудовская Аравия осуждает все формы терроризма, оказывает свое всестороннее содействие международному сообществу в его усилиях по искоренению этого бедствия и всецело поддерживает резолюции Совета Безопасности по данному вопросу. |
| I am completely, totally, utterly yours, at your service. | Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. |
| I'll be completely frank with you, Vicky. | Буду с тобой предельно честен, Вики. |
| Dr. Lightman, let me be completely clear. | Доктор Лайтман, позвольте мне быть с вами предельно откровенным. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| We want to be completely honest with you, Carl. | Будем предельно честны с тобой, Карл. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| A half of the members of Jitters completely plays in Hair Peace Salon... or vice versa . | А половина состава "Jitters" и вовсе играет в "Hair Peace Salon (англ.)русск."... или наоборот». |
| The house was of historical and architectural value, but eventually became in a critical condition, and then was completely demolished in 2014. | Дом представлял историческую и архитектурную ценность, но со временем стал находиться в аварийном состоянии, а затем и вовсе снесён в 2014 году. |
| The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it. | Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна. |
| If somebody's sweetness, friends, they might just despair completely. | Утратив доброту, друзья, человек может и вовсе отчаяться. |
| It was also stated that draft article 11 should categorically refuse to allow consent to be implied or dispensed completely in situations where a lack of consent would not bar the provision of assistance. | Кроме того, было заявлено, что в проекте статьи 11 следует категорически исключить положения, которые позволяют считать согласие подразумеваемым или вовсе обойтись без согласия в ситуациях, когда отсутствие согласия не будет препятствовать оказанию помощи. |
| In fact, all four of the projects proposed in that report were presented as completely unrelated to the ERP project. | По сути дела, все четыре проекта, предложенные в докладе, представляются так, будто они никак не связаны с проектом ОО-ПР. |
| We wish to clarify that the adjustment of the minimum allowable wage and the imposition of the levy are two completely separate matters. | Следует уточнить, что корректировка минимального уровня зарплаты и введение налога никак не связаны между собой. |
| A threat assessment confirmed my initial theory that the flashlights are completely unrelated to Mr. Cooper's vandalism. | Оценка угроз подтвердила мою исходную теорию о том, что фонарики никак не связаны с хулиганством мистера Купера. |
| Genoyer has not reconciled these figures.Despite requests from the secretariat and later from the Panel, the majority of Genoyer's claimed expenses are completely unsupported by any underlying receipts, vouchers or other documentation. | Несмотря на просьбы секретариата и позднее Группы, большинство расходов, истребуемых "Женуае", никак не подтверждается соответствующими квитанциями, денежными оправдательными документами или другой документацией. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |