| Hospital and physician services are completely covered without premium costs. | Полностью без учета надбавок покрываются расходы на больничное лечение и врачебную помощь. |
| Amateur activities completely enticed her, and for the rest she practically did not have time. | Самодеятельность полностью увлекла её, и на остальное у неё практически не было времени. |
| He wanted me to teach him how to completely change his appearance. | Он хотел, чтобы я научила его полностью менять свою внешность. |
| Before playing, you can select certain weapons to be available only in bonuses, in the entire game, or completely disabled. | Перед игрой Вы можете выбрать те виды оружия, которые могут содержаться только в бонусах, или полностью их отключить. |
| As the conflict enters its sixth year, over 2.5 million people continue to live in internally displaced persons camps, completely dependent on humanitarian assistance. | Сейчас, когда пошел уже шестой год конфликта, более 2,5 миллиона людей по-прежнему живут в лагерях для вынужденных переселенцев и полностью зависят от гуманитарной помощи. |
| Well, it's not the right words, because you're completely messing me up. | Значит, не те слова, потому что ты совершенно меня сбиваешь. |
| Soon enough, the Cossacks grew completely desperate and began to run away from their leader. | Вскоре, казаки оказались в совершенно отчаянном положении и начали убегать от своего лидера. |
| Two odd conditions striking completely coincidentally at the exact same time? | Два редких заболевания, появляющихся совершенно случайно в одно время? |
| However, in Bork's papers, there is a mention of it, but only briefly and in context to a completely different species. | Хотя, в записях Борка есть упоминание о нем, но только мельком и в связи с совершенно другими видами. |
| Tiny, and completely perfect. | Маленькая, совершенно здоровая. |
| He completely fudged his radical numbers. | Он все числа радикалов взял абсолютно с потолка. |
| Welcome to my ultra-private, completely untraceable mobile conference room. | Добро пожаловать в мою сверх-приватную абсолютно не отслеживаемую мобильную конференцию. |
| Do you know what, when I did it, I was completely calm about it. | Знаешь, когда я стрелял, я был абсолютно спокоен... будто у меня было время, чтобы всё обдумать... |
| OIOS investigators ascertained that all of his claims were completely false and that his company, TAU International, in fact had declared bankruptcy under the relevant German statutes at the time of his hire. | Следователи УСВН подтвердили, что все сделанные им заявления являются абсолютно ложными и что к моменту его найма его компания «ТАУ интернэшнл» на самом деле объявила о банкротстве в соответствии с применимыми немецкими законами. |
| And here I am completely at ease, to tell you now in the most cordial, the most even tone possible the least pleasant thing in the world: | И вот я здесь абсолютно непринужденно чтобы сказать в самом сердечном, наиболее ровном из возможных тоне вещь менее всего приятную. |
| All right some of us maybe, but... you know, I'm not completely insensitive. | Хорошо, некоторые из нас может быть, но ты знаешь, я не совсем нечувствителен. |
| You're not completely Roman yet, right? | Ты ведь пока не совсем Римлянин, да? |
| But none of that matters 'cause you completely back me up, right? | Но это совсем не важно, ведь ты меня поддержишь, да? |
| This book is completely different. | Это книга совсем другая. |
| I'm not completely sure. | Я не совсем уверен. |
| It offers the prospect of ending testing completely - in the South Pacific as elsewhere. | Он открывает перспективу полного прекращения испытаний - как в южной части Тихого океана, так и в других регионах. |
| The most striking example is the risk that Lake Chad might disappear completely. | Самым красноречивым примером является опасность полного исчезновения озера Чад. |
| A noteworthy aspect of that Conference was the unequivocal commitment by the nuclear-weapon States to pursue negotiations with a view to completely eliminating their nuclear arsenals. | Особого упоминания заслуживает то, что на Конференции была недвусмысленно подтверждена приверженность ядерных государств продолжению переговоров с целью полного уничтожения их ядерных арсеналов. |
| Although the part-time education offered to the student does not completely deny the student the enjoyment of the right to education, it creates a situation that tends to stigmatize pregnant schoolgirls and discriminate against them in favour of the other students. | Хотя возможность частичного посещения занятий, предоставленная истице, не означает полного запрета на получение образования, такое решение, тем не менее, является наказанием для беременной учащейся и дискриминирует ее по сравнению с другими учащимися. |
| What is worse, they seek to impose an alleged reform of the United Nations that merely intends to subjugate the Organization completely and transform it into an instrument of their worldwide dictatorship. | Но, что еще хуже, они стремятся навязать нам так называемую реформу Организации Объединенных Наций, которая на самом деле преследует цель полного порабощения этой Организации и превращения ее в инструмент их мировой диктатуры. |
| It's completely out of control down here. | Здесь все окончательно вышло из под контроля. |
| The public's confidence in them would have to be completely destroyed in order to really finish them off. | Публичное доверие к ним должно быть полностью уничтожено, чтобы окончательно добить их. |
| The 1965 Agreement on the settlement of problems concerning property and claims and economic cooperation between Japan and the Republic of Korea had confirmed that problems concerning property rights and claims between the contracting parties and their nationals had been settled completely and finally. | В заключенном в 1965 году Соглашении об урегулировании проблем, касающихся имущества и претензий и экономического сотрудничества между Японией и Республикой Корея было подтверждено, что проблемы, касающиеся имущественных прав и претензий между договаривающимися сторонами и их гражданами, урегулированы полностью и окончательно. |
| We better get out of here before we completely screw things up. | Мы лучше пойдем, пока окончательно здесь все не порушили. |
| The aspect of the Delta changes continuosly: the floods that succeed in overcoming the banks deposit sediments in the surrounding territory and in the future they could change completely the course of the river. | Облик дельты постоянно меняется, в период разливов воды реки выходящие за пределы дамб оставляют осадки на окружающей территории и в некоторых случаях могут изменить окончательно течение реки. |
| Cambodia does not have enough agreements and treaties with neighbouring countries, and also mutual judicial cooperation is not completely positive. | Камбоджа не имеет достаточного количества соглашений и договоров с соседними странами, и результаты взаимного сотрудничества в правовой сфере не вполне позитивны. |
| They're completely capable of running that workshop on their own. | Они вполне в состоянии провести этот мастер-класс сами. |
| But, Miss Lemon, I feel completely refreshed. | Но, мисс Лемон, я чувствую себя вполне отдохнувшим. |
| The candle you go to leave to burn a little in the first day and to erase, to ascend again in as the day, to leave to burn a little and to erase, in the third day leaves that it burns completely. | Свечка вы идете выйти для того чтобы сгореть маленькое в первом дне и стереть, восходить снова внутри как день, к разрешению, котор нужно сгореть немного и стереть, в третьем дне выходит что оно горит вполне. |
| And you can see the symptoms almost completely go away, andthe psycho-social stress has dropped significantly, which isexplicable, because you cannot take away the psycho-socialstresses, but you can learn how to cope with them. | симптомы почти исчезли, а уровень психосоциального стрессазначительно снизился. Это вполне объяснимо: невозможно полностьюизбавиться от психосоциального стресса, но можно научитьсясправляться с ним. |
| Reduced maintenance and cost if switches are completely eliminated | Полное устранение стрелочных переводов приводит к сокращению объема работ по техническому обслуживанию и эксплуатационных расходов. |
| Not that it would've mattered, because Robin Henson is completely backstopped. | Не то чтобы это имело значение, потому что Робин Хенсон оказывала полное содействие. |
| It is therefore obvious that Armenia is completely ignoring the provisions of Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993) demanding the immediate cessation of all hostilities in the area of the Armenian-Azerbaijani conflict. | Таким образом, налицо полное игнорирование Арменией положений резолюций Совета Безопасности 822 и 853, требующих незамедлительного прекращения всех военных действий в зоне армяно-азербайджанского конфликта. |
| Major donors, creditors and the international community should collectively devise a multilateral debt-relief programme aimed at completely writing off the debt of developing countries by the turn of the century. | Крупнейшие доноры, кредиторы и международное сообщество должны совместно выработать многостороннюю программу облегчения задолженности, направленную на полное списание задолженности развивающихся стран к концу века. |
| Significantly, absolute prevention policies were pursued for years, until it was recognized that wildfire could never be completely controlled because of practical and financial limitations. | Показательно, что на протяжении многих лет осуществлялись стратегии, направленные на полное предупреждение пожаров, до тех пор, пока не было признано, что пожары невозможно полностью поставить под контроль по причине наличия практических и финансовых ограничений. |
| Starbuck, therefore, will be entitled to remain completely anonymous. | В итоге Чудо-бык имеет право сохранить полную анонимность. |
| Nonetheless, our struggle to eliminate this threat completely continues. | Однако наша борьба за полную ликвидацию этой угрозы продолжается. |
| Lithuania signed this Convention on 6 February 2007 and at present is working on draft legislation the adoption of which would make it completely prepared to meet the obligations under the Convention and thus able to ratify it. | Литва подписала эту Конвенцию 6 февраля 2007 года и в настоящее время ведется разработка проекта закона, принятие которого обеспечит полную готовность Литвы к тому, чтобы взять на себя обязательства по этой Конвенции и тем самым получить возможность ее ратифицировать. |
| The texts of these EU standards are almost completely harmonized with UNECE standards and efforts are being made to reach full harmonization. | Тексты этих стандартов ЕС практически полностью соответствуют стандартам ЕЭК ООН, и в настоящее время предпринимаются попытки обеспечить их полную унификацию. |
| Results showed that individuals who had built the box completely were willing to pay more than the individuals who had only partially built an item. | Результаты показали, что участники, которые осуществляли полную сборку мебели, были готовы платить больше, чем те, что осуществляли лишь частичную сборку. |
| This is completely and entirely my fault. | Это целиком и полностью моя вина. |
| I mean, they were running the show, totally and completely. | Они сами все делали, целиком и полностью. |
| Parts of them would, but not the whole lot, because they're completely massive. | Какая-то ее часть - да, но не вся целиком, потому что она очень массивная. |
| I suddenly needed to know everything about the man, the man who was changing my life word by word, the man who just totally and completely spoke to my heart, the man who was maybe my soul mate and who was - | Внезапно мне стало необходимо узнать все об этом мужчине, мужчине, который изменил мою жизнь с помощью слова, мужчине, который целиком и полностью говорил с моим сердцем, мужчине, который, возможно, был моей родственной душой, и кто был... |
| My shoes had just about rotted off completely and two little toenails had completely gone. | Сапоги у меня сгнили целиком, и ногти на обоих мизинцах ног полностью слезли. |
| But you can't get it completely. | Но и ты не можешь понять этого до конца. |
| It is not completely clear whether article 14 permits source-country taxation on a gross basis. | Не до конца ясно, допускает ли статья 14 налогообложение в стране источника на валовой основе. |
| In many countries the system of economic production was almost completely dismantled and still has not been fully restored. | Во многих странах системы экономического производства были почти полностью разрушены и пока еще до конца не восстановлены. |
| You have never done what you were told, not completely. | Ты никогда не делал того, что тебе велели, или делал не до конца. |
| I didn't really understand completely what this Soviet mentality was. | Что такое "советская ментальность" или "совок", я понимал не до конца. |
| If you don't want me here, I will completely understand. | Если ты не хочешь, чтобы я была здесь, я всецело тебя пойму. |
| It is fully and completely identified with our lives. | Оно полностью и всецело связано с нашей жизнью. |
| His country condemned all forms of terrorism, gave its full backing to the international community's efforts to eradicate that plague, and completely endorsed the Security Council's resolutions on the subject. | Саудовская Аравия осуждает все формы терроризма, оказывает свое всестороннее содействие международному сообществу в его усилиях по искоренению этого бедствия и всецело поддерживает резолюции Совета Безопасности по данному вопросу. |
| Yet it would not be possible to reform the management of human resources unless the staff was completely on the side of reform. | Вместе с тем реформа системы управления людскими ресурсами не может быть успешной, если персонал всецело не «поддержит ее». |
| While those are two of the worst cases, sadly, there have been other allegations, and for those reasons the Jordanian Government, and Jordan's military and police authorities, are completely committed to seeing an end to this. | Хотя эти два случая являются наиболее вопиющими, в наш адрес выдвигались, к сожалению, и другие обвинения, и по этим причинам иорданское правительство и иорданские военные и полицейские власти всецело преисполнены решимости положить этому конец. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| But okay, no, I wasn't completely honest. | Но да, я не был предельно честен. |
| It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
| Well, actually, to-to be completely honest, I'm stopping by to see my ex-girlfriend because she's having a tough time. | На самом деле - буду предельно честен - я собираюсь заехать к бывшей. |
| A large number of unrecorded units were discovered, although some registered units turned out to be inactive or completely liquidated. | Было выявлено большое количество неучтенных единиц, часть же единиц, внесенных в регистр оказались недействующими или вовсе ликвидированными. |
| Aksakov has been emphasizing that Hartmann had no practical experience and did not pay enough attention to those facts that did not correspond to his convictions, and many phenomena were "completely unknown" to him. | Аксаков подчёркивал, что Гартман не имел практического опыта и недостаточно уделял внимания тем фактам, которые не соответствовали его убеждениям, многие же феномены «и вовсе были ему неизвестны». |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| Ritual explains, "if a feature is well-received by gamers, we might expand its role in the game, whereas aspects that aren't liked can be changed or phased out completely." | Ritual объясняет: «Если какая-либо особенность понравилась игрокам, то она может быть улучшена в игре, тогда как аспекты, не удовлетворяющие желаниям игроков, могут быть изменены, либо вовсе удалены». |
| Furthermore, many of the raw materials and supplies are not available at all at the present time, having been completely destroyed, as the Commission is well aware. | Кроме того, многие исходные материалы и предметы снабжения в настоящее время вовсе отсутствуют, поскольку они были полностью уничтожены, что хорошо известно Комиссии. |
| Even when it's completely unforeseeable? | Даже если это никак нельзя было предвидеть? |
| It would be unfortunate, to say the least, if our deliberations and conclusions were to ignore completely the atmosphere of reform that has pervaded the fifty-second session. | Было бы по меньшей мере печально, если бы в наших дискуссиях и выводах мы никак не отразили ту атмосферу реформы, которой проникнута пятьдесят вторая сессия. |
| We wish to clarify that the adjustment of the minimum allowable wage and the imposition of the levy are two completely separate matters. | Следует уточнить, что корректировка минимального уровня зарплаты и введение налога никак не связаны между собой. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| We live completely separate lives. | Наши жизни никак не связаны. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |