| First, it could be completely separate from HRCC. | С одной стороны, этот орган мог бы быть полностью независимым от ККПЧ. |
| He decided to take possession of Dumbarton Castle but two frigates that were sent to assist fell foul of stormy weather, with one being completely wrecked. | Он решил завладеть замком Дамбартон, но два фрегата, которые были направлены для оказания помощи, попали в штормовую погоду, причем один из них был полностью разрушен. |
| The industrial zone and hospital complex are separated from residential quarters and are completely independent in relation to heating, water and electricity supply. | Промышленная зона и больничный комплекс отделены от жилых кварталов и полностью независимы в плане тепло-, водо- и электроснабжения. |
| Overall, although conflicts appear to have simmered down in much of West Africa, their causes have not yet been completely removed. | В целом, хотя конфликты, по-видимому, стихли на большей части территории Западной Африки, их причины еще не полностью устранены. |
| EU environmental policy and legislation have developed over the past decades by adapting pieces of national legislation and negotiating completely new legislation. | В прошедшие десятилетия развитие экологической политики и законодательства ЕС велось путем адаптации норм национального законодательства и разработки на основе переговоров полностью нового законодательства. |
| Sometimes the similarities are completely accidental, but clearly not in that case. | Бывает, что сходства совершенно случайны, но не в этом случае, это точно. |
| Her work led to reform of asylums and the creation of kindergartens with a completely new and secular system of education. | Её работа привела к реформе приютов и созданию детских садов с совершенно новой и светской системой образования. |
| Finch, things just went completely sideways. | Финч, дела приняли совершенно другой оборот. |
| Dana shows her boyfriend some unsettling footage that she recorded of her father on her camera: a long period where he stood blankly in front of the battlefield, completely still. | Дана показывает своему парню какое-то тревожное видео, на котором она запечатлела своего отца на камеру: длительное время, когда он безучастно стоял перед полем боя, совершенно неподвижно. |
| She's completely unrepentant. | Она совершенно не раскаивается. |
| Stealing your ice cream is a completely meaningless, albeit delicious, prank. | Украсть твоё мороженое - это абсолютно бессмысленный, хоть и вкусный, розыгрыш. |
| He's completely dependent on the machine. | Он абсолютно зависим от аппарата. |
| This paragraph is completely baseless. | Такое утверждение абсолютно беспочвенно. |
| By the time I step down from here there will be 10 people who have lost their lives through a completely, completely preventable problem. | К тому моменту, когда я сойду со сцены, 10 человек потеряют свои жизни из-за абсолютно, абсолютно решаемой проблемы. |
| But I think that the greater good is being served here by just allowing people - there are very few places, now, where you can go and not have identity, to be completely anonymous and say whatever you'd like. | Но самое большое добро, которое несет сайт - это то, что он позволяет людям - сейчас не так много мест, где они могут быть абсолютно анонимны, и говорить все, что они захотят. |
| Agharta has sky, clouds, and seas which are very similar to Earth's, but I think these are completely different after all. | На Агарте есть небо, облака, моря - очень похожие на земные. Только, думаю, все же совсем другие. |
| The battle looks completely different when you're in the middle of it than it does to the generals up on the hill. | Битва выглядит совсем по-другому, когда находишся в ее центре, чем для генералов с холма. |
| It seems that his injury from his accident before isn't completely healed yet. | всё же его травма не совсем зажила. |
| NO, I THOUGHT I VETTED HIM, BUT HE TURNED OUT TO BE A COMPLETELY DIFFERENT GUY THAN I WAS TOLD. | Нет, я его проверяла, но он оказался совсем другим, мне рассказывали иное. |
| That's not completely true. | Это не совсем так. |
| Concern was expressed that the report did not make a single recommendation and completely ignored the request by the General Assembly in resolution 53/207 regarding ways to ensure full implementation of all mandated programmes. | С обеспокоенностью было отмечено, что в докладе не содержится ни одной рекомендации и полностью игнорируется высказанная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/207 просьба изучить пути обеспечения полного осуществления всех утвержденных программ. |
| Although that is still a distant goal, important steps have been taken to put an end to the proliferation of nuclear arms and ban completely all types of nuclear tests. | Хотя эта цель остается пока недостижимой, предприняты важные шаги для прекращения распространения ядерного оружия и полного запрещения всех видов ядерных испытаний. |
| Mr. Stoufflet recalled that in the course of a series of meetings the Working Group had taken the view that it could deal with the question of negotiable instruments by excluding completely from the Convention certain types of receivables. | Г-н Стуффле напоминает, что на нескольких заседаниях Рабочая группа заявляла, что она может решить вопрос об оборотных инструментах путем полного исключения из Конвенции некоторых видов дебиторской задолженности. |
| My country remains convinced of the determination of the Governments of the two countries to work together to implement the Judgment rapidly and completely in a spirit of African fraternity and in the enlightened interest of their two peoples. | Наша страна по-прежнему убеждена в готовности правительств наших двух стран к сотрудничеству в целях оперативного и полного осуществления вынесенного решения в духе африканского братства и в высших интересах своих народов. |
| The aim of said invention is to increase the efficiency of the optical radiation control by increasing a sensitivity, contrast and the resolution of a processing optical information when the radiation is completely removed from an optical axis and an input electrical signal is switched on. | Изобретение направлено на повышение эффективности управления оптическим излучением, благодаря возможности при включении входного электрического сигнала полного выведения излучения с оптической оси, увеличении чувствительности, контраста и разрешения обрабатываемой оптической информации. |
| Now get out of my sight before you completely ruin my evening. | А теперь убирайтесь с глаз долой, пока окончательно не испортили мне вечер. |
| I understand, but I need to perform an analysis before her cells have completely degraded. | Я понимаю, но я должен сделать анализы до того, как ее клетки окончательно деградируют. |
| It's just to completely exclude you if we find unknown DNA at the crime scene. | Просто чтобы окончательно исключить вас, если найдутся неизвестные образцы на месте преступления. |
| The Code of Military Justice had also been amended with a view to completely abolishing the death penalty in Argentine legislation. | Были также внесены изменения в Кодекс военной юстиции, с тем чтобы окончательно изъять положение о смертной казни из аргентинского законодательства. |
| He's disappeared completely. | Себастьян где-то окончательно затерялся. |
| Already with mine ten years, the situation if had normalized completely. | Уже с моими 10 лет, ситуация если имели нормализовано вполне. |
| Since then the company had completely changed all the physical environment and technical machineries. | Since then компания вполне изменила все физическую окружающую среду и технически machineary. |
| I completely understand if you wanted to dip | Я вполне понимаю, почему ты захотела поработать на себя... |
| These principles of the settlement were completely justifiably introduced into the resolution. | Эти принципы урегулирования были вполне обоснованно включены в указанную резолюцию. |
| There's one region called Chiapas, only the Indians live there, they can make pasties out of everything, all kinds of plants and animals, they live a completely normal life, making pasties of everything they have, normal people... | Есть одна область в Мексике, называется Чиапас, там живут одни индейцы, они могут сделать пирожки из чего угодно, из всех видов растений и животных, они живут вполне нормальной жизнью, делают пирожки из всего, что у них есть, нормальные люди... |
| But even though this was successful, I believe when subjected to multiple personalities at the same time, the human mind has only one escape: to go completely mad. | Но даже если обряд прошёл успешно, я считаю, что от воздействия нескольких личностей одновременно у человеческого разума есть только одно спасение, полное безумие. |
| In response to that concern, it was explained that sources of funding would remain completely separate, since the Secretariat was entirely funded by the regular budget of the United Nations. | В ответ на эту обеспокоенность было разъяснено, что сохранится полное разделение источников финансирования, поскольку Секретариат финансируется исключительно из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The poem was translated into Russian by Eugene Bertels (a small prose translation from the poem), T. Forsch, but the first full edition appeared with a poetic translation into Russian (completely) by Pavel Antokolsky. | На русский язык поэму переводили Евгений Бертельс (небольшой прозаический перевод из поэмы), Т. Форш, но первое полное издание появилось с поэтическим переводом на русский язык (полностью) Павла Антокольского. |
| That's completely insane. | Распоряжение. - Это же полное безумие. |
| However, the Russian media recently confirmed that these refutations are completely contrary to the facts. | Однако в последние дни средства массовой информации России подтвердили полное несоответствие этих опровержений действительности. |
| This used to be completely full. | Вот этот работал на полную мощность. |
| At all events, they must be completely isolated from shafts or drifts. | В любом случае необходимо обеспечить их полную изоляцию от шахтных стволов или штолен. |
| Mr. SADI proposed that the word "collective" should be inserted before the word "comments" in the recommended new paragraph 3, to make it completely clear that it referred to joint comments and not to the individual comments of members of the Committee. | Г-н Сади предлагает вставить слово "коллективные" перед словом "замечания" в рекомендуемом новом пункте 3, с тем чтобы внести полную ясность в отношении того, что речь идет о совместных замечаниях, а не отдельных замечаниях членов Комитета. |
| Man: They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place. | Мужчина: Взглядам туристов откроется поразительная панорама. Можно будет увидеть полную картину разрушения. |
| Quisling's defence rested on downplaying his unity with Germany and stressing that he had fought for total independence, something that seemed completely contrary to the recollections of many Norwegians. | Защита Квислинга преуменьшала его сотрудничество с Германией и упирала на то, что обвиняемый отстаивал полную независимость Норвегии, что входило в полное противоречие с воспоминаниями многих норвежцев. |
| Ariel's orbit lies completely inside the Uranian magnetosphere. | Орбита Ариэля целиком лежит внутри магнитосферы Урана. |
| So old, in fact, that the people who dug this well did it completely by hand. | На самом деле, насколько старый Что люди, которые вырыли этот колодец вырыли его целиком вручную. |
| The Russian Federation has thus honoured the commitments it made in Istanbul fully, completely and, incidentally, ahead of time. | Таким образом, Российская Федерация целиком и полностью, причем досрочно, выполнила взятые на себя в Стамбуле указанные обязательства. |
| The Working Group may wish to consider elements that may be included in the definition of the dynamic purchasing system in paragraph (1), such as that it is a completely electronic process and suitable for particular types of procurement. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть элементы, которые могли бы войти в состав определения динамичной системы закупок в пункте 1, включая то, что она представляет собой процесс, целиком осуществляемый с помощью электронных средств и пригодный для определенных видов закупок. |
| The wording of the Treaty has also left judgements on the existence of extraordinary events completely to the discretion of the withdrawing State, therefore leaving no room for reinterpretation. | В тексте Договора решение вопроса о наличии исключительных обстоятельств было оставлено целиком на усмотрение государства, желающего выйти из Договора, чем была исключена всякая возможность иного толкования. |
| I don't think that Henry's been completely honest with me. | Генри был со мной не до конца откровенен. |
| The reasons that Eretria sent assistance to the Ionians are not completely clear. | Причины, по которым Эретрия оказала помощь ионийцам, до конца не ясны. |
| You need to stay completely away from Vivian and her daughter for the rest of the day. | Ты не должна общаться с Вивьен и её дочерью до конца дня. |
| Aruba's Criminal Code had been completely revised and updated and the new version, which was due for adoption by the end of 2009, provided for a complete reform of the juvenile justice system. | Уголовный кодекс Арубы был полностью пересмотрен и обновлен, и в его новой редакции, которая должна быть принята до конца текущего года, предусмотрена, в частности, всесторонняя реформа системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Jacques Gernet states that while the Chinese had invented the rudder in the 1st century AD, it was not completely fixed to the sternpost of Chinese ships until the end of the 4th century. | Жак Гернет утверждает, что хотя китайцы изобрели руль в I веке н. э., он не полностью крепился к ахтерштевню судов до конца IV века. |
| If you don't want me here, I will completely understand. | Если ты не хочешь, чтобы я была здесь, я всецело тебя пойму. |
| It should be done by a judiciary that is completely independent. | Это должно делаться всецело независимым судебным органом. |
| It is fully and completely identified with our lives. | Оно полностью и всецело связано с нашей жизнью. |
| Further, the initiative was completely in accordance with the parameters laid down in General Assembly decision 62/557, which established the intergovernmental negotiations, and other relevant resolutions. | Кроме того, эта инициатива всецело соответствовала параметрам, закрепленным в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которым были учреждены межправительственные переговоры, равно как и положениям других соответствующих резолюций. |
| The CPN(M) pledges in the agreement that the paramilitary functioning of its Young Communist League will be completely terminated and that it will fully comply with the laws of the land, while no mechanisms are to function in parallel to the government. | КПН(М) заверяет в упомянутом соглашении, что полувоенные функции ее Лиги коммунистической молодежи будут полностью упразднены и что она будет всецело подчиняться законам страны, в то время как параллельно с правительством не будет функционировать никаких других механизмов. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| We want to be completely honest with you, Carl. | Будем предельно честны с тобой, Карл. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
| Far too often, however, the full potential of women is not used, or they may even be completely left out of the process. | Однако слишком часто мы не в полной мере используем потенциал женщин, а порой они и вовсе остаются за рамками процесса. |
| If a problem is not completely understood, it is probably best to provide no solution at all. | Если проблема не понята до конца, возможно, лучше не решать её вовсе. |
| Regrettable, sure, but also completely understandable and relatable and not a sign of my chill character changing. | О чём я, конечно, сожалею, но это можно понять, и это вовсе не признак изменения моего характера. |
| It was also stated that draft article 11 should categorically refuse to allow consent to be implied or dispensed completely in situations where a lack of consent would not bar the provision of assistance. | Кроме того, было заявлено, что в проекте статьи 11 следует категорически исключить положения, которые позволяют считать согласие подразумеваемым или вовсе обойтись без согласия в ситуациях, когда отсутствие согласия не будет препятствовать оказанию помощи. |
| Out here, life isn't completely quiet. | Жизнь вовсе не такая спокойная |
| On a completely unrelated note, I have horrible allergies. | А ещё у меня ужасная аллергия, что никак с этим не связано. |
| As regards the international standards on fair trial, the source submits that the Government makes no case at all as regards fair trial process; it is completely silent on this issue and does not assert that it was fair. | В отношении международных стандартов в области справедливого судебного разбирательства источник сообщает, что правительство вообще никак не затрагивает вопрос о справедливом судебном разбирательстве; оно хранит полное молчание по этому вопросу и не утверждает, что судебное разбирательство было справедливым. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| You and I are completely unrelated. | Мы... никак не связаны. |
| In my opinion, completely this of reading the fate it is affecting it. | По-моему, это гадание никак не выходит у него из головы. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her. | Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |