| The system will cul it out of you completely. | То система отрежет вам его полностью. |
| One that is simple enough to be manipulated completely. | Простака, которым можно полностью управлять. |
| By 2010, it had also managed to eliminate completely CFC emissions, which had stood at 546 tons in 1993. | К 2010 году ему удалось также полностью ликвидировать выбросы хлорфторуглеродов, объем которых составлял 546 тонн в 1993 году. |
| To date, out of 60 Forums, 24 are completely run and managed by women. | На настоящий момент за организацию и проведение 24 из 60 форумов полностью отвечают женщины. |
| As the conflict enters its sixth year, over 2.5 million people continue to live in internally displaced persons camps, completely dependent on humanitarian assistance. | Сейчас, когда пошел уже шестой год конфликта, более 2,5 миллиона людей по-прежнему живут в лагерях для вынужденных переселенцев и полностью зависят от гуманитарной помощи. |
| No, that is completely irrelevant... | Нет, это совершенно не относится к делу... |
| The Team does not recommend the establishment of two completely separate teams, although this may be an option for the future. | Группа не рекомендует создавать две совершенно самостоятельные группы, хотя такой вариант может быть рассмотрен в будущем. |
| You are completely... impossible! | Ты совершенно... невозможный. |
| Brand new completely healthy hands... | Новые, совершенно здоровые руки... |
| On the surface the amount of memory consumption looks really bad, but there is a completely valid reason. | В данном случае размер выделенной памяти выглядит устрашающе, однако, для этого совершенно законная причина. |
| But it's something completely wrong. | Но все таки это - абсолютно неверно. |
| He's completely disillusioned with the chickenhawks in the Reagan administration. | Он абсолютно разочарован разжигателями войны в администрации Рейгана. |
| Sadly, I must report... that the last patient I ever treated, the great lover, Don Juan DeMarco, suffered from a romanticism... which was completely incurable. | Печально, но я вынужден признать, что мой последний пациент величайший любовник Дон Жуан ДеМарко страдал от романтизма, который был абсолютно неизлечим. |
| I feel completely helpless. | Я чувствую себя абсолютно беспомощной. |
| And: You're completely wrong, and I'm sure you're completely wrong. | Последняя - ты абсолютно не прав, я уверен, что ты ошибаешься. |
| Maybe not completely dead. | Может он не совсем бессердечен. |
| The whole thing just completely unnerved me. | Вся эта история совсем меня расстроила |
| You think that Vessarion completely... | Ты думаешь, что Вессарион совсем... |
| And from time to time, also let's make jumps completely randomly to increase the fun. | Давайте время от времени для развлечения будем перепрыгивать совсем уж произвольно. |
| And if I told one of my few prospective buyers that my only good show-jumper stands around in a paddock, completely neglected... day and night, they'd say I'd lost my marbles. | Если б кто из соседей узнал, что мой единственный талантливый конь, только и делает, что бездумно носится под открытым небом сутки напролет... Да все б решили, что я совсем спятила! |
| To completely pay current year's obligations, another $97 million would need to be paid. | Для полного погашения обязательств по текущему году потребуется выплатить еще 97 млн. долл. США. |
| But this does not set our mind completely at rest. | Но это вовсе не дает нам полного душевного успокоения. |
| Tension is building here at Zuma Beach, as we have learned that ten-year-old Owen Cooper has less than an hour until he's completely underwater. | Напряжение растет на пляже Зума после того, как все узнали, что у десятилетнего Оуэна Купера меньше часа до полного утопления. |
| Packaging in the case of radioactive material means the assembly of components necessary to enclose the radioactive contents completely. | Упаковочный комплект в случае радиоактивного материала - совокупность элементов, необходимых для полного размещения и удержания радиоактивного содержимого. |
| This will be a serious signal for all Afghan groups that the world community, under the auspices of the United Nations, intends to deal comprehensively and in real earnest with the Afghan problem until it is completely solved. | Это станет серьезным сигналом для всех афганских группировок о том, что мировое сообщество под эгидой Организации Объединенных Наций намерено комплексно и вплотную заняться афганской проблемой до полного ее урегулирования. |
| For the first time in my crazy life... everything didn't seem so completely and totally messed up. | И впервые в своей сумасшедшей жизни не всё казалось таким окончательно и бесповоротно запущенным. |
| Your father has finally gone completely mental. | Твой отец окончательно сошел с ума. |
| Either she's going completely mad or you're trying to do her in. | Либо она окончательно сходит с ума, либо это ты ее до этого выматываешь. |
| Eventually at the distances greater than 40 RJ (in the outer magnetosphere) this plasma escapes the magnetic field completely and leaves the magnetosphere through the magnetotail. | В конечном счёте, на расстоянии в более чем 40 RJ (во внешней магнитосфере) плазма окончательно покидает магнитное поле и уходит в межпланетное пространство через хвост магнитосферы. |
| All this is fully established with the entry into force of the new Code of Criminal Procedure, which completely transforms the procedure for investigating an offence, for the benefit of the rights of the individual (paras. 2732); | Все эти положения окончательно вступили в силу с принятием нового Уголовно-процессуального кодекса, в котором были полностью изменены процедуры расследования преступлений в пользу прав лиц (пункты 27-32); |
| It's completely natural to want answers. | Вполне естественно, что ты ждешь ответы. |
| The article on recruitment by armed groups was not completely satisfactory, but could stand as a compromise. | Статья, посвященная вербовке вооруженными группами, является не вполне удовлетворительной, однако в качестве компромисса она может быть сохранена. |
| I just thought maybe you - you weren't completely satisfied. | Я просто подумала, может, ты не вполне довольна. |
| For example, large variations between countries at similar stages of economic development in the levels of own-account production and consumption indicated that some countries' estimates were not completely in accordance with the scope defined in the System of National Accounts. | Например, значительные различия между странами, находящимися на аналогичных этапах экономического развития, в уровнях личного производства и потребления указывают на то, что расчетные показатели в некоторых странах не вполне соответствуют сфере охвата, определенной в системе национальных счетов. |
| Usually, the message of farewell times is completely insane or completely rational, but not the latter. | Обычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, |
| However, criminal sanctions cannot be completely eliminated, as established in article 18 of the Declaration. | Тем не менее, как это предусмотрено в статье 18 Декларации, полное освобождение от уголовных санкций не допускается. |
| In result the site concept was reconsidered completely. | Результатом стало полное переосмысление концепции сайта. |
| It is evident that the most effective way to counter WMD is to completely eliminate them. | Очевидно, что наиболее эффективный способ борьбы с ОМУ - это его полное уничтожение. |
| To be absolutely clear on this point, there is no uniform posture on the part of Member States of vigorously combating and completely prohibiting mercenary activities in all their aspects. | Веским тому подтверждением может служить тот факт, что государства-участники не выработали единую позицию, направленную на эффективное пресечение и полное запрещение наемнической деятельности в любых ее проявлениях. |
| Full exemption means that income derived or capital owned in the other contracting State shall not be taken into account by the State of residence for tax purposes (in other words, such income or capital is thus completely exempted from its tax base). | Полное освобождение означает, что полученный в другом договаривающемся государстве доход или капитал, которым лицо владеет в этом государстве, не принимаются государством проживания в расчет для целей налогообложения (иными словами, такой доход или капитал полностью исключается из его налоговой базы). |
| And thank you for being completely honest with me. | И спасибо тебе за полную честность со мной |
| What if I told you that even the worst neighborhood in America could be made completely safe. | наете ли вы, что в самом неблагополучном районе -Ўј можно обеспечить полную безопасность? |
| Or I could get you close to full function back, but it means a series of pretty big operations over a few months, and you have to stay off the foot completely. | Или я могу вернуть тебе почти полную функциональность, но это будет означать серию довольно крупных операций в течение нескольких месяцев, но ты должна будешь отказаться от использования ноги на это время полностью. |
| Results showed that individuals who had built the box completely were willing to pay more than the individuals who had only partially built an item. | Результаты показали, что участники, которые осуществляли полную сборку мебели, были готовы платить больше, чем те, что осуществляли лишь частичную сборку. |
| You'd rather be completely anonymous? | Так вы предпочитаете полную анонимность? |
| It's a disgusting thing that took place with me at the beginning, but I turned my life completely around. | То, что происходило со мной вначале - отвратительно, но я целиком изменил свою жизнь». |
| I'm reading, relaxing, watching TV and totally and completely enjoying myself. | Я читаю, расслабляюсь, смотрю телевизор и целиком и полностью наслаждаюсь. |
| I went to the movie premiere for this movie that I worked on forever, and I got cut out completely? | Я пошёл на премьеру фильма, на который потратил кучу времени а меня целиком вырезали. |
| It is possible that the excavations were initiated under Emperor Domitian, while the project of the Forum was completely attributed to the architect Apollodorus of Damascus, who also accompanied Emperor Trajan in the Dacian campaign. | Возможно, что земляные работы были начаты еще при императоре Домициане, но архитектурный проект целиком и полностью принадлежал Аполлодору из Дамаска, который также сопровождал императора Траяна в дакийской кампании. |
| It is high time that the vision of a world without nuclear weapons, which NAM has long articulated and been in the forefront of, be realized fully and completely. | Мечту об избавлении планеты от ядерного оружия, которую ДНП сформулировало уже давно и в усилиях по реализации которой оно остается на переднем фронте, уже давно пора целиком и полностью претворить в жизнь. |
| No peacekeeping operation can be completely successful unless the conflict's root causes are eliminated. | Ни одна миротворческая операция не может быть до конца успешной, пока не ликвидированы коренные причины конфликта. |
| The Captain's death hit me hard and I may not be completely objective. | Смерть капитана была тяжелым ударом для меня, возможно, я не буду до конца объективен. |
| I had a feeling you were not being completely honest with me, - so I had you followed. | Мне показалось, что вы были не до конца со мной откровенны, поэтому я за вами проследила. |
| The reasons that Eretria sent assistance to the Ionians are not completely clear. | Причины, по которым Эретрия оказала помощь ионийцам, до конца не ясны. |
| But, honey, I don't think that your problems with Nate are just a Fae thing, it is hard to be in a relationship when you can't be completely honest. | Но, милая, Я не думаю, что твои проблемы с Нэйтом связаны с Фэйри, просто трудно встречаться с кем-то, когда ты не можешь быть честным до конца. |
| It is fully and completely identified with our lives. | Оно полностью и всецело связано с нашей жизнью. |
| I completely agree with the Secretary-General's observation that many speeches in the General Assembly are repetitive and sterile. | Я всецело согласен с замечанием Генерального секретаря о том, что многие речи в Генеральной Ассамблее повторяют друг друга и являются бесполезными. |
| Prior to the reform, this type of adoption took place completely abroad, often without any reliable information being obtained regarding the outcome of the adoption procedures. | До этой реформы такие усыновления всецело осуществлялись за рубежом и во многих случаях не сопровождались препровождением какой-либо достоверной информацией о завершении процесса формирования новой семьи. |
| In 55 years, it has grown into an enormous instrument, which, while rarely used formally, has completely dictated the nature of decision-making in the Council. | За 55 лет оно превратилось в мощнейший инструмент, который, хотя официально и применяется редко, всецело диктует характер принятия решений в Совете Безопасности. |
| The CPN(M) pledges in the agreement that the paramilitary functioning of its Young Communist League will be completely terminated and that it will fully comply with the laws of the land, while no mechanisms are to function in parallel to the government. | КПН(М) заверяет в упомянутом соглашении, что полувоенные функции ее Лиги коммунистической молодежи будут полностью упразднены и что она будет всецело подчиняться законам страны, в то время как параллельно с правительством не будет функционировать никаких других механизмов. |
| Dr. Lightman, let me be completely clear. | Доктор Лайтман, позвольте мне быть с вами предельно откровенным. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| At this stage, it is essential that the bid specifications prepared for the proposed outsourced activity or service are completely clear and detailed and include performance standards. | На этом этапе важно обеспечить, чтобы спецификации для торгов, подготовленные для предлагаемой передачи на внешний подряд деятельности или услуги, были предельно четкими, подробными и включали показатели оценки деятельности. |
| Noodle is then shown joyfully skipping along, almost as if she is completely unaware of her surroundings, and in her playful skipping, she delivers a hard kick to one of the zombie gorillas in the face. | Затем показывают Нудл, которая, подпрыгивая, радостно бежит так, как будто её вовсе не заботит окружение, и неожиданно наносит мощный удар прямо в лицо одному из горилл-зомби. |
| Some of these kata may have only one or two signature moves that relate it to the original, and in other cases the kata are completely different except in name. | Некоторые из этих ката имеют лишь одно-два движения из оригинальной версии, а в иных случаях ката и вовсе совершенно непохожи на оригинальные, кроме названия. |
| Regrettable, sure, but also completely understandable and relatable and not a sign of my chill character changing. | О чём я, конечно, сожалею, но это можно понять, и это вовсе не признак изменения моего характера. |
| An explanation was given that stocks are not necessarily stored according to their intended purposes, and that it is possible for stocks to be completely inter-changed between nuclear weapon use and naval propulsion use. | Было приведено объяснение, что запасы вовсе не обязательно хранятся согласно их предполагаемому назначению, и есть возможность, что запасы полностью являются предметом взаимообмена между ядерно-оружейным использованием и использованием для военно-морских силовых установок. |
| No we're not. Completely. Hard-headed... and totally weak when it comes to the important things. | Вовсе нет. когда речь заходит о важных вещах. |
| This is completely at odds with the facts. | Но это никак не согласуется с фактами. |
| Yet the report of the Secretary-General completely neglected to address the issue of foreign occupation and its detrimental consequences on the people it occupies and on their society. | И тем не менее, в докладе Генерального секретаря никак не затрагивается вопрос об иностранной оккупации и ее пагубных последствиях для населения оккупируемой страны и ее общества. |
| The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me. | Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся. |
| We wish to clarify that the adjustment of the minimum allowable wage and the imposition of the levy are two completely separate matters. | Следует уточнить, что корректировка минимального уровня зарплаты и введение налога никак не связаны между собой. |
| And I'm thinking, it's because in that moment of themseeing an object they have no frame of reference for, or sotranscends the frames of reference they have with the wheelchair, they have to think in a completely new way. | Я думаю, это случилось из-за того, что когда мы видимобъект, который нам не с чем сравнить, и который никак невписывается в наши представления о людях в инвалидном кресле, людямприходится мыслить совершенно по-новому. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |