| While the release of Rostov in 1943 both bridges were almost completely destroyed. | При освобождении Ростова в феврале 1943 оба моста были практически полностью разрушены. |
| The Government is completely opposed to the practice of so-called extraordinary renditions. | Правительство полностью против практики так называемой чрезвычайной выдачи. |
| The Committee on the Rights of the Child had continued to discharge its responsibilities under the Convention completely and efficiently and was currently holding its seventh session. | Комитет по правам ребенка продолжает полностью и эффективно выполнять свои обязанности в соответствии с Конвенцией и в настоящее время проводит свою седьмую сессию. |
| To date, out of 60 Forums, 24 are completely run and managed by women. | На настоящий момент за организацию и проведение 24 из 60 форумов полностью отвечают женщины. |
| The tank must be held in this position, in which it is completely inverted, for at least another five minutes. | В этом полностью перевернутом положении бак выдерживается также по крайней мере в течение пяти минут. |
| This is completely inappropriate and it stops now. | Это совершенно неуместно, и прекратится прямо сейчас. |
| Both areas [peace and security and humanitarian affairs] required completely different discussions. | Обе области [мир и безопасность и гуманитарные вопросы] требуют совершенно различных обсуждений. |
| The recent statements by high Russian officials suggesting the revision of Georgia's territory based on the Kosovo model are completely unacceptable to us, as they must be to the international community. | Недавние заявления высокопоставленных российских должностных лиц, в которых выдвигается идея перекройки территории Грузии по косовской модели, являются совершенно неприемлемыми для нас, равно как они должны быть неприемлемы для международного сообщества. |
| This rampant insecurity has injected fear and distress into the hearts of the Mauritanian people, who are known for their love of peace and tranquillity and their rejection of all forms of violence, and for whom this situation is completely unfamiliar. | Подобное полное отсутствие безопасности вселило страх и отчаяние в сердца мавританцев, известных своей любовью к миру и спокойствию, а также непринятием любых форм насилия, - мавританцев, которые были совершенно не готовы к такой ситуации. |
| introduction of completely new modes in the do-something scenario - for example, high speed rail, urban light rapid transit, or even a new conventional railway where none exists in the do-minimum; | введение совершенно новых видов транспорта в сценарий с привлечением дополнительных ресурсов: например, высокоскоростное железнодорожное движение, городской высокоскоростной транзитный железнодорожный транспорт облегченного типа или даже новые обычные железные дороги, если они не были предусмотрены в сценарии с привлечением минимальных ресурсов; |
| I was completely powerless to change anything in my life or people's perceptions of me. | Я был абсолютно бессилен изменить что-то в своей жизни или то, как воспринимали меня люди. |
| Rick is completely neutral about everything. | Рик абсолютно нейтрален во всех вопросах. |
| She's just completely beyond my control. | Я просто абсолютно не могу ее контролировать. |
| And hope, of course, is the topic that I'm supposed to be speaking about, which I'd completely forgotten about until I arrived. | И, разумеется, надежда - это тема, о которой я сегодня буду говорить, но о которой я абсолютно забыл, пока сюда не приехал. |
| Instead, two different versions of string theory called type IIA string theory and type IIB can be compactified on completely different Calabi-Yau manifolds giving rise to the same physics. | Вместо этого две разные теории струн - теория струн типа IIA и теория струн типа IIB - могут быть скомпактифицированы с помощью абсолютно разных многообразий Калаби - Яу так, что это приведёт к одной и той же физике. |
| I was a completely different person in those days. | Я был совсем другим в те дни. |
| It is not completely clear what criteria underlie the proposal that the bibliographical database should be a selective one. | Не совсем ясно, какие критерии лежат в основе предложения о том, что библиографическая база данных должна быть селективной. |
| When they were finally able to return, the area was completely changed. | Когда они смогли наконец возвратиться, район выглядел совсем по-другому. |
| I should warn you, this is not completely legal. | Должен предупредить вас, это не совсем законно. |
| I don't think it's quite true though that you're going to be completely alone. | Я не думаю, что это правда, что вы останетесь совсем одна. |
| A method for the general problem was first completely described rigorously by Lagrange in 1766. | Метод для полного решения задачи был впервые описан строго Лагранжем в 1766. |
| Had the torpedo produced such powerful shock waves approximately 3 metres off the hull as announced by the puppet group, 1.1 seconds would have been enough to completely cut off the vessel. | Если бы торпеда, как объявлено марионеточной кликой, вызвала образование столь сильных ударных волн примерно в трех метрах от корпуса, то для полного выведения корабля из строя хватило бы 1,1 секунды. |
| At the same time, the Government indicated that it would keep open the possibility of contact with RUF, as well as of RUF participation in the political process in due course after it had disarmed and demobilized completely. | В то же время правительство указало, что оно оставит открытой возможность для контакта с ОРФ, а также для участия ОРФ в политическом процессе в надлежащее время после его полного разоружения и демобилизации. |
| In all other aspects, the Aliens Appeals Board questioned the credibility of the author on the same grounds as the Swedish Immigration Board and in the light of the submitted medical certificate which indicates that the author seems completely trustworthy. | Во всех других аспектах Апелляционный совет по делам иностранцев ставил под сомнение правдивость автора на тех же основаниях, что и Шведский иммиграционный совет, а также в свете представленного медицинского свидетельства, в котором указывается, что личность автора представляется заслуживающей полного доверия. |
| To ensure this, a closure plan should be prepared identifying the steps necessary to partially or completely close the facility, including: | Для этого должен быть подготовлен план закрытия с указанием мер, необходимых для частичного или полного закрытия объекта, включая: |
| Not that anyone who matters believes you did anything wrong but it completely exonerates you. | Не все, конечно, думают, что ты все сделал правильно но это окончательно восстановит твое имя. |
| Just don't cut me out, not completely. | Только не отворачивайся от меня, не отвергай окончательно. |
| With luck, I would be able to effect repairs before our orbit decayed completely. | Я надеялся, что смогу все исправить, прежде чем орбита окончательно сузится. |
| While lasers are not completely out of the picture, the majority of the systems envisioned are "kinetic-energy-weapons" i.e., they destroy an incoming missile by colliding with it. | Хотя от лазеров пока еще окончательно не отказались, большинство рассматриваемых систем представляет собой "оружие кинетической энергии", т.е. они предназначаются для уничтожения летящих ракет путем столкновения с ними. |
| Runoff from these glaciers and those on the surrounding volcanoes is a source of fresh water for forty surrounding towns, and Colombian scientists and government officials are concerned about the towns' water supply should the glaciers melt completely. | Вода с ледников этого и соседних вулканов являются главным источником пресной воды для десятков окрестных поселений, отчего колумбийское правительство обеспокоено проблемами с поставками воды тогда, когда ледники окончательно растают. |
| Rooms that I once found completely tolerable now suddenly feel alarmingly cramped. | Комнаты, которые я раньше считал вполне приемлемыми сейчас вдруг оказываются пугающе тесными. |
| As to the content of the topic, the list of questions drawn up by the Commission was completely satisfactory. | Что же касается содержания темы, то перечень вопросов, отобранных Комиссией, является вполне удовлетворительным. |
| Obviously, the welfare of the region was arid and still is completely out of consideration. | Вполне очевидно, что благосостояние региона при этом совершенно не принималось и все еще не принимается во внимание. |
| Sam, it is completely understandable if you are not comfortable with this. | Сэм, вполне объяснимо, если тебе неприятна эта ситуация. |
| In London and Madrid it is completely natural for people with serious handicaps to be independently out in public, and they can use the toilets, go to the museum, or wherever... | В Лондоне и Мадриде вполне нормально, что люди с тяжелой формой инвалидности самостоятельно передвигаются на улицах, могут сходить в туалет, в музей, да куда угодно... |
| His conclusions capture completely the expectations of the people of the Central African Republic and of their Government. | В его выводах нашли полное отражение все ожидания народа Центральноафриканской Республики и ее правительства. |
| It's faster and more likely to completely cure you. | Она подействует быстрее и шансы на полное излечение выше. |
| That end result will enable UNOPS to improve its reputation with clients and ensure that projects are managed effectively and that cost overruns are eliminated completely. | Реализация этой конечной цели позволит ЮНОПС повысить свой авторитет среди клиентов и обеспечить эффективное управление осуществлением проектов и полное исключение случаев перерасхода средств. |
| If the assembly incorporates a device that upon manual or automatic operation prevents the strap from being completely retracted, such a device shall not be operated when these requirements are assessed. | Если в комплект входит устройство, которое, будучи управляемым вручную или автоматически, предотвращает полное втягивание лямки, то пользоваться таким устройством при определении силы втягивания нельзя. |
| Despite this, it is estimated that if the IAA takes on the funding completely on its own, it will go bankrupt and default on its debts. | Несмотря на это, предполагается, что если Управление аэропортов Израиля попытается взять на себя полное финансирование строительства, оно обанкротится и не сможет выполнять свои долговые обязательства. |
| To completely eliminate torture and extrajudicial killings (Holy See); | ё) обеспечить полную ликвидацию пыток и внесудебных казней (Святой Престол); |
| Attorney-General is an independent officer of the state, established by the Constitution which sets out his functions and powers rendering him completely independent of the Executive and the Legislature. | Генеральный прокурор является независимым государственным должностным лицом, предусмотренным Конституцией, которая устанавливает его функции и полномочия, обеспечивающие его полную независимость от исполнительной и законодательной ветвей власти. |
| All Member States should report completely and accurately on all elements of the United Nations Register of Conventional Arms, and the Secretary-General should be asked to report annually to the General Assembly and Security Council on any inadequacies in the reporting. (97) | Все государства-члены должны представлять полную и точную информацию по всем элементам Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а Генеральному секретарю следует предложить ежегодно представлять Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности доклад обо всех недостатках, связанных с представлением отчетов. (97) |
| He may be sure that in the discharge of his lofty mission, Senegal's support is completely understood. | Я считаю этот выбор свидетельством его превосходного и непревзойденного дипломатического мастерства и признанием неизменной приверженности Швеции благородному делу нашей Организации. Председатель может рассчитывать на полную поддержку со стороны Сенегала в выполнении своей благородной миссии. |
| In terms of installations the building is highly equipped, specially furnished and completely safe, regarding security and natural disasters. | В монтажном отношении здание имеет высокую степень качества строительства и специальное оборудование, что гарантирует полную надежность с точки зрения безопасности и природных бедствий. |
| This is completely and entirely my fault. | Это целиком и полностью моя вина. |
| Mr. Leplat) indicated that in Belgium fire extinguishers for vehicles carrying dangerous goods are completely exchanged for new ones after five years. | Г-н Лёпла сообщил, что в Бельгии огнетушители для транспортных средств, перевозящих опасные грузы, целиком обмениваются на новые огнетушители после пяти лет эксплуатации. |
| It was totally and completely self-serving, and I didn't even really believe it was true until I saw that shed. | Это было целиком и полностью эгоистично, и я даже не верила что это правда, пока не увидела ту хижину. |
| He believes that materialisation is most often just a transfiguration of medium himself, because when the phantom was separating from the medium it always appeared that it was completely coming from the medium and returning to him. | Он полагает, что материализация чаще всего представляет собой всего лишь трансфигурацию самого медиума, поскольку при отделении на сеансах призрака от медиума всегда оказывалось, что он целиком «исходил из медиума и возвращался в него». |
| You need to completely purify yourself. | Ты должен целиком очистить себя. |
| That's the thing. I think a tiny part of me doesn't completely trust Daniel. | Я думаю, маленькая часть меня не до конца доверяет Дэниелу. |
| Well, John, I am completely with the firm, as I always have been. | Что ж, Джон, тогда я до конца с фирмой, как это было всегда. |
| But I figure if I don't fill it too full and I stop it before it completely boils, I might be able to almost have enough - for a single cup of tea. | Но я выяснила, что если не заполнять его до конца и выключить прямо перед тем, как он закипит, мне будет почти достаточно воды для одной кружки чая. |
| The last mission that ends the chain is not completely realized and it can be accomplished after the next update. | Замыкающая цепочку миссии реализовано не до конца и её можно будет завершить после следующего обновления. |
| The scars of the past will not completely heal until the truth has been revealed and all of those responsible for past atrocities have been brought to justice. | Травмы прошлого никогда не будут излечены до конца, пока не будет установлена истина, и все те, кто виновен в совершении жестокостей в прошлом, не будут привлечены к ответственности. |
| I said I was completely under yer power and happy to be there. | Я сказал, что был всецело в твоей власти, и счастлив, что это так. |
| Prior to the reform, this type of adoption took place completely abroad, often without any reliable information being obtained regarding the outcome of the adoption procedures. | До этой реформы такие усыновления всецело осуществлялись за рубежом и во многих случаях не сопровождались препровождением какой-либо достоверной информацией о завершении процесса формирования новой семьи. |
| I love it completely. | Я всецело его люблю. |
| Mr. Egeland has given us a ten-point platform that we completely support. | Г-н Эгеланн представил нам состоящую из 10 пунктов программу действий, которую мы всецело поддерживаем. |
| I am very sorry I couldn't love your Endymion completely, Mr. Keats. | Мне так жаль, что я не смогла всецело полюбить вашего "Эндимиона", мистер Китс. |
| But okay, no, I wasn't completely honest. | Но да, я не был предельно честен. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| We want to be completely honest with you, Carl. | Будем предельно честны с тобой, Карл. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| The remaining 23% claimed that religion is a relatively important or completely insignificant part of their daily lives. | Остальные 23 % утверждали, что религия является относительно важной или вовсе незначительной частью их повседневной жизни. |
| Far too often, however, the full potential of women is not used, or they may even be completely left out of the process. | Однако слишком часто мы не в полной мере используем потенциал женщин, а порой они и вовсе остаются за рамками процесса. |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| Noodle is then shown joyfully skipping along, almost as if she is completely unaware of her surroundings, and in her playful skipping, she delivers a hard kick to one of the zombie gorillas in the face. | Затем показывают Нудл, которая, подпрыгивая, радостно бежит так, как будто её вовсе не заботит окружение, и неожиданно наносит мощный удар прямо в лицо одному из горилл-зомби. |
| The only office to reach the 50 per cent goal at the D-1 level and above was DM/OHRM, with 57.1 per cent, while in two departments (UNDCP and OCHA) women were completely absent at those levels. | Единственным подразделением, достигшим 50-процентного целевого показателя по должностям Д-1 и выше, являлось ДУ/УЛР с показателем в 57,1 процента, в то время как в двух подразделениях (МПКНСООН и УКГВ) женщины на этих уровнях не представлены вовсе. |
| That was a whole different situation, completely unrelated. | Это разные ситуации, никак не связанные. |
| This person would be completely separate from the national Government, the local government, and the development donor organization. | Он никак не должен быть связан с национальным правительством, органом местного самоуправления и организацией-донором, занимающейся вопросами развития. |
| We live completely separate lives. | Наши жизни никак не связаны. |
| But other than that, the two hemispheres are completely separate. | Не считая этого, два полушария никак не связаны. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |