| During the reporting period, the Institute completely restructured and redesigned its web site, which hosts GAINS. | За отчетный период Институт полностью перестроил и переоформил свой веб-сайт, через который осуществляется доступ к ГАИНС. |
| Thus once we pick functional forms for the ft(z) and add stochastic terms to, equations, and definition completely specify our new hedonic regression framework. | Таким образом, после того как мы выбрали функциональные формы для ft(z) и добавили к стохастические члены, равенства, и определение полностью задают нашу новую систему гедонической регрессии. |
| Notwithstanding the existence of the legal principle of equality and non-discrimination, the problem of domestic violence had not been completely eliminated. | ЗЗ. Несмотря на существование правого принципа равенства и недискриминации, проблема насилия в семье полностью не устранена. |
| Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. | К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума. |
| EU environmental policy and legislation have developed over the past decades by adapting pieces of national legislation and negotiating completely new legislation. | В прошедшие десятилетия развитие экологической политики и законодательства ЕС велось путем адаптации норм национального законодательства и разработки на основе переговоров полностью нового законодательства. |
| We smash cut to a night of passion in a completely dark room. | Переход на страстную ночь в совершенно темной комнате. |
| It was completely new to me and incredibly fascinating. | Это было совершенно в новинку для меня и невероятно увлекательно. |
| We had the sirens on; it was completely safe, you know. | Мы включали сирену, это было совершенно безопасно. |
| Or are you just completely messed up for the rest of your life? | Или ты будешь совершенно неадекватен до конца своих дней? |
| Anyway he seemed completely normal to me - but what did Iknow? | Он показался мне совершенно нормальным, но разве я могусудить об этом? |
| If you could never forgive her, it would be completely understandable. | Если ты никогда ее не простишь, это было бы абсолютно понятно. |
| And you consider yourself to be completely independent | И вы утверждаете, что абсолютно не зависите |
| Cuba's completely free health-care system of renowned quality and our universal and equally free education system are essential pillars of the humanistic vision of the Cuban revolution. | Главными опорами гуманистического видения кубинской революции являются абсолютно бесплатная система медицинского обслуживания высокого качества и наша система всеобщего бесплатного образования. |
| For the time being many Ministries remain completely separated from a process which is essential to some of their mandates. | В настоящее время многие министерства по-прежнему не имеют абсолютно никакого отношения к процессу, крайне важному для выполнения некоторых из их функций. |
| Because it's completely illegal? | Потому что это абсолютно незаконно? |
| I'd be completely lost without my office help. | Я совсем теряюсь без моего офиса. |
| Indeed, a large share of New Orleans homeowners - 60% in Orleans Parish - were completely uninsured against floods. | Действительно, большая доля домовладельцев Нового Орлеана - 60% в Орлеанском приходе - были совсем не застрахованы от наводнений. |
| And look, this seat is completely intact. | Смотри, сиденья совсем не пострадали. |
| You've completely lost it. | Ты совсем не знаешь, что делать. |
| I completely forgot about it. | Я совсем о ней забыл. |
| Some of them were not completely satisfied and confident in the new technique. | Некоторые из них были не полностью удовлетворены новой технологией и не испытывали к ней полного доверия. |
| Our very existence is at stake; our peace and security are threatened by the actions of large and wealthy States whose presumptions about the Earth's resources need to be completely revised. | Само наше существование поставлено на карту; наш мир и наша безопасность находятся под угрозой от деятельности больших и богатых государств, чьи презумпции относительно ресурсов Земли требуют полного пересмотра. |
| Concern was expressed that the report did not make a single recommendation and completely ignored the request by the General Assembly in resolution 53/207 regarding ways to ensure full implementation of all mandated programmes. | С обеспокоенностью было отмечено, что в докладе не содержится ни одной рекомендации и полностью игнорируется высказанная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/207 просьба изучить пути обеспечения полного осуществления всех утвержденных программ. |
| It was important to guard against lowering the threshold for the use of nuclear weapons and to ensure that they would not be used at all before they could be completely eliminated. | Следует не допускать снижения порога применения ядерного оружия, а также принимать меры к тому, чтобы полностью исключить применение такого оружия до его полного уничтожения. |
| Apart from obligations of principle and morality, a country that lost 15 per cent of its population during the war cannot be completely successful in the enormous task of reconstruction without the active participation of its female population. | К обязательствам принципа и морали присоединяется еще и тот факт, что страна, которая потеряла в ходе войны 15 процентов своего населения, не может добиться полного успеха в решении сложнейшей задачи восстановления страны без активного участия женского населения. |
| before natural ingredients completely ruined snacks. | Они из восьмидесятых, до того, как натуральные ингредиенты окончательно испортили закуски. |
| For the first time in my crazy life... everything didn't seem so completely and totally messed up. | И впервые в своей сумасшедшей жизни не всё казалось таким окончательно и бесповоротно запущенным. |
| The IPSAS-related processes will be completely revisited during the Umoja roll-out, with finalization planned for 2016. | В ходе внедрения системы "Умоджа" процессы, связанные с МСУГС, будут полностью пересмотрены и окончательно доработаны ориентировочно к 2016 году. |
| He's disappeared completely. | Себастьян где-то окончательно затерялся. |
| The recurrence of such situations would completely discredit this Court, whose reputation has already been hurt by the deaths of Mr. Babic and Mr. Milosevic this year. | Повторение подобных ситуаций окончательно дискредитировало бы этот орган, репутация которого уже изрядно подпорчена смертями обвиняемых Бабича и Милошевича только в этом году. |
| I wasn't completely honest with you yesterday. | Вчера я была не вполне откровенна с тобой. |
| These principles of the settlement were completely justifiably introduced into the resolution. | Эти принципы урегулирования были вполне обоснованно включены в указанную резолюцию. |
| Finland has set itself the goal of being completely tobacco-free by 2040. We believe that this is a realistic goal. | Финляндия поставила себе цель полностью искоренить табакокурение в стране к 2040 году, и мы считаем, что эта цель вполне достижима. |
| These terms should also take their meaning from domestic law by virtue of article 3 (2), although, once again, this result is not completely clear. | Значения этих терминов также должны браться из внутреннего законодательства в силу положений пункта 2 статьи 3, хотя и в этом случае результат не вполне очевиден. |
| I understand how convincing Detective Britten sounds, and that's because everything that he's telling you is something he's completely convinced of himself. | Мне понятно, сколь убедительны слова детектива Бриттена, и это потому, что во всем, что он вам рассказывает, он сам вполне убежден. |
| For nuclear-weapon States, reducing their arsenals and eventually completely destroying their stockpiles were a moral imperative. | Моральным императивом для государств, обладающих ядерным оружием, должны стать сокращение их арсеналов и итоговое полное уничтожение запасов такого оружия. |
| Transport service and the supply of food and fuel have become completely disrupted. | Транспорт продовольствия и топливо пришли в полное расстройство. |
| As members of the United Nations, we should have the political will to immediately and completely change and restructure the international financial and economic architecture. | В качестве членов Организации Объединенных Наций нам надлежит проявить политическую волю к тому, чтобы осуществить полное и незамедлительное преобразование и реорганизацию международной финансово-экономической архитектуры. |
| These weapons have been so widely misused in a way they were never intended to be that my country, like so many others, believes that the sane, humane course is to ban them completely. | Это оружие так широко используется не по назначению, что моя страна, как и многие другие страны, считает, что разумным и гуманным решением является его полное запрещение. |
| If you can wake up in the morning, look at yourself in the mirror and not be completely disgusted, | ≈сли ты сможешь проснутьс€ утром, взгл€нуть на себ€ в зеркало и не испытать полное отвращение, |
| This clearly testifies that the Security Council has completely lost its impartiality and persists in applying double standards in its work. | Это ясно подтверждает полную утрату Советом Безопасности своего объективного характера, а также то, что он продолжает прибегать в своей деятельности к практике двойных стандартов. |
| Crime prevention institutions also needed to be completely revamped to free them from pressure of various kinds that might constitute an obstruction of justice. | Необходимо также обеспечить полную независимость институтов, призванных способствовать искоренению преступности, с тем чтобы избавить их от всевозможного давления, препятствующего должному отправлению правосудия. |
| As reluctant as many States appear to be to abolish capital punishment completely, there remains considerable scope for reducing the number of offences for which it is applied. | Хотя, как показывает практика, многие государства неохотно идут на полную отмену смертной казни, имеются широкие возможности для сокращения числа преступлений, на которые она распространяется. |
| The system, taken as a whole, left Theal completely free in the Netherlands to fix prices for imported products. | Данная система в целом предоставляла компании "Теал" полную свободу действий в Нидерландах в том, что касается установления цен на импортируемые товары 93/. |
| Completely refurbished in 1999, the hotel offers efficient and traditional service in a splendid setting. | Отель, прошедший полную реконструкцию в 1999 году, предлагает традиционный внимательный сервис в прекрасной обстановке. |
| The surface material is completely or partially ground and placed in capsules having an electromagnetic shell. | Грунт целиком или предварительно измельченный помещают в капсулы с электромагнитной оболочкой. |
| Mr. Leplat) indicated that in Belgium fire extinguishers for vehicles carrying dangerous goods are completely exchanged for new ones after five years. | Г-н Лёпла сообщил, что в Бельгии огнетушители для транспортных средств, перевозящих опасные грузы, целиком обмениваются на новые огнетушители после пяти лет эксплуатации. |
| The letter of the Permanent Representative of Azerbaijan is nothing but trivial anti-Armenian and racist propaganda, another perfect example of hate speech to which Azerbaijan has completely and fully subscribed. | Письмо Постоянного представителя Азербайджана является ничем иным, как тривиальной антиармянской и расистской пропагандой, еще одним наглядным примером ненавистнической риторики, которой целиком и полностью предается Азербайджан. |
| Intolerable as it may be I'm completely dependent upon those wretched drones for sustenance. | Как бы это дико не звучало... я целиком и полностью зависим от этих жалких тунеядцев. |
| Further development of fundamental research of the mechanisms of cell differentiation and tissue regeneration, creating and development of new biomedical technologies of cell and gene therapy is completely dependant on availability of adequate cell material that does not cause immune rejection. | Дальнейшее развитие фундаментальных исследований механизмов клеточной дифференцировки и регенерации тканей, создание, разработка новых биомедицинских технологий клеточной и генной терапии целиком зависит от наличия адекватного клеточного материала, не вызывающего иммунного отторжения трансплантатов. |
| And to be completely honest with you, where I come from, you could do a whole lot worse. | И чтобы быть до конца с вами откровенным, скажу, что туда откуда я родом, вам лучше не соваться. |
| The adhesive will never completely liquefy, regardless of speed. | Клей никогда не растопится до конца, не зависимо от скорости. |
| Well, I guess I wasn't completely honest with you either. | Я тоже была не до конца с тобой честна. |
| You have never done what you were told, not completely. | Ты никогда не делал того, что тебе велели, или делал не до конца. |
| To be completely honest, I'm surprised he isn't wearing his spats this evening. | Если быть честным до конца я удивлён, что он... не одел носки с подтяжками. |
| As is evident from the democratic development of my country, the Republic of Macedonia completely associates itself with the endeavours of the international community for the observance and promotion of human rights. | Как видно из демократического развития моей страны, Республика Македония всецело присоединилась к усилиям международного сообщества во имя соблюдения и поощрения прав человека. |
| While those are two of the worst cases, sadly, there have been other allegations, and for those reasons the Jordanian Government, and Jordan's military and police authorities, are completely committed to seeing an end to this. | Хотя эти два случая являются наиболее вопиющими, в наш адрес выдвигались, к сожалению, и другие обвинения, и по этим причинам иорданское правительство и иорданские военные и полицейские власти всецело преисполнены решимости положить этому конец. |
| For those who have taken the care to read the details of the plan, it is clear that it is completely consistent with Security Council resolutions 242 and 338, with the road map and, indeed, with previous peace proposals. | Тем, кто потрудился прочитать подробности плана, ясно, что он всецело согласуется с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности, «дорожной карте», и, фактически, с предыдущими мирными предложениями. |
| You are completely avoiding your fears. | Ты всецело избегаешь собственных страхов. |
| He loved her so completely. | Он всецело полюбил её. |
| Dr. Lightman, let me be completely clear. | Доктор Лайтман, позвольте мне быть с вами предельно откровенным. |
| Be completely honest in your criticism. | Будьте предельно честными в своей оценке. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
| The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it. | Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна. |
| If somebody's sweetness, friends, they might just despair completely. | Утратив доброту, друзья, человек может и вовсе отчаяться. |
| Some of the words he uses are completely new to me. | Некоторых слов я и вовсе не знаю. |
| Some Coniopterygidae, like the genus Conwentzia, have only vestigial hindwings; others, like Helicoconis females, are completely wingless. | Некоторые пыльнокрылки, как, например, Conwentzia, имеют только рудиментарные крылья, другие - Helicoconis, являются вовсе бескрылыми. |
| Furthermore, many of the raw materials and supplies are not available at all at the present time, having been completely destroyed, as the Commission is well aware. | Кроме того, многие исходные материалы и предметы снабжения в настоящее время вовсе отсутствуют, поскольку они были полностью уничтожены, что хорошо известно Комиссии. |
| This is completely at odds with the facts. | Но это никак не согласуется с фактами. |
| The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me. | Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся. |
| This person would be completely separate from the national Government, the local government, and the development donor organization. | Он никак не должен быть связан с национальным правительством, органом местного самоуправления и организацией-донором, занимающейся вопросами развития. |
| And that was completely unacceptable to me. | Чего я никак не мог допустить. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |