| And now she's, completely Lost her will to live. | Кажется, она... полностью потеряла желание жить. |
| In view of the change of format, the problem of the translation of CHEMLEX into Russian will have to be completely re-examined. | С учетом изменения носителя данных вопрос о переводе КЕМЛЕКС на русский язык должен быть полностью пересмотрен. |
| The regular forces of UNITA's militarist wing, which had launched a large-scale military campaign to seize power, have been completely neutralized. | Регулярные силы воинствующего крыла УНИТА, которые развернули широкомасштабную вооруженную кампанию в целях захвата власти, были полностью нейтрализованы. |
| The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. | Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
| We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. | Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
| The code might not be revolutionary, but the interactions between users are a completely new way of communicating. | Программа, возможно, и не революционна, но взаимодействие пользователей - совершенно новый способ общения. |
| JS6 emphasized that despite the existence of a work inspectorate, the institution was completely inactive in the informal sector, which employed many children. | В СП6 было подчеркнуто, что, несмотря на существование Инспекции по вопросам труда, этот орган совершенно не занимается неформальным сектором труда, в котором занято большое число детей. |
| In December 2012, it was being said that The Mummy reboot will be different from the classic trilogy, it'll be a completely new take on the mythology, and it will be set in present day. | В декабре 2012 поступила информация, что перезапуск «Мумии» будет отличаться от классической трилогии, будет совершенно новый подход к мифологии, а действие будет происходить в наши дни. |
| Deleuze: I completely agree I completely agree | Да, совершенно согласен. |
| 'cause it is completely confidential. | Потому что это совершенно секретно. |
| But the field was completely dry when I closed him up. | Но поверхность была абсолютно сухой, когда я зашивал его. |
| Nothing is completely isolated, and "foreign affairs" no longer exists: everything has become national, even personal. | Ничто теперь не может быть абсолютно изолированным, и «иностранных дел» больше не существует: все стало национальным, даже личным. |
| I was completely calm. | Я была абсолютно спокойна. |
| In his oration the minister said: These are two firms with completely different company structures that over the year that have had some particularly special performance. | В своем обращении министр заявил: Это две компании с абсолютно разными структурами и сферами деятельности, которые с годами разработали свою собственную концепцию. |
| So a completely blind retina, even one with no front-end circuitry at all, no photoreceptors, can now send out normal signals, signals that the brain can understand. | Так, абсолютно невидящая сетчатка, даже абсолютно без фронтальных клеток и фоторецепторов, способна теперь посылать обычные сигналы, понятные головному мозгу. |
| This was almost completely unexpected, as the prevailing view was that financial markets are self-correcting. | Это было почти совсем неожиданно, так как превалировало мнение, что финансовые рынки являются саморегулирующейся системой. |
| He completely lost his appetite. | Он совсем потерял аппетит. |
| I'm completely destroyed. | Совсем разбитый! [бум-бум-бум] |
| You've gone completely insane! | Ты совсем сошел с ума, Люсьен! |
| Okay, not completely still. | Ну не совсем уже не двигайся-то. |
| The Special Rapporteur finds no basis in international law for completely divesting non-citizens of their assembly rights. | Специальный докладчик не усматривает в международном праве оснований для полного лишения неграждан их прав на собрания. |
| A central part of this effort begins with ensuring that illegal settlement activities, including so-called "natural growth", are completely halted. | Ключевым моментом этих усилий является обеспечение полного прекращения незаконной деятельности по созданию поселений, включая так называемый «естественный рост». |
| In general, the reviews have established the acceptance of the programme approach as a viable instrument for bringing focus into the programming process and activities and for integrating UNDP support more completely into efforts to achieve national objectives. | В целом в обзорах отмечалось, что программный подход признан жизнеспособным инструментом сосредоточения усилий в рамках процесса программирования и осуществляемой деятельности и более полного включения поддержки ПРООН в деятельность, направленную на достижение национальных целей. |
| Even when charities and their managers have been designated, and their existing bank accounts have been frozen, it has proved difficult to shut them down completely. | Даже когда благотворительные учреждения и их руководители включены в перечень и их существующие банковские счета заморожены, весьма трудно добиться их полного закрытия. |
| However, in the arsenal of today's reactionaries there remains still one chance to partially, if not completely, return to past ways - by maintaining spheres of influence over the territories of the former empire. | Правда, в арсенале сегодняшних имперских реакционеров остается еще один шанс если не полного, то хотя бы частичного возврата к былому - это сохранить сферы влияния в бывших имперских территориях. |
| didn't completely fail. | Поздравляю, ты не окончательно проиграл. |
| 1847 Hermann Kolbe obtains acetic acid from completely inorganic sources, further disproving vitalism. | 1847 год Адольф Герман Кольбе синтезировал уксусную кислоту из неорганический веществ, окончательно опровергнув теорию витализма. |
| I'm grateful you say that but my interest about Krishna have completely vanished. as well as my taste for erudite conversation. | Сожалею, но у меня окончательно пропал интерес к Кришне, так же как и охота вести учёные разговоры. |
| The recurrence of such situations would completely discredit this Court, whose reputation has already been hurt by the deaths of Mr. Babic and Mr. Milosevic this year. | Повторение подобных ситуаций окончательно дискредитировало бы этот орган, репутация которого уже изрядно подпорчена смертями обвиняемых Бабича и Милошевича только в этом году. |
| In the second place, he said that you told him we were fine and that you liked parades, so I'm completely confused, Grace. | А потом я узнаю от Гая, что мы с тобой друзья и ты любишь парады, так что, я окончательно запутался, Грейс. |
| Already with mine ten years, the situation if had normalized completely. | Уже с моими 10 лет, ситуация если имели нормализовано вполне. |
| Therefore, this legal framework is completely sufficient for an easier realization of activities in education that will improve the opportunities for the less represented gender. | Таким образом, этих правовых положений вполне достаточно для того, чтобы способствовать принятию в системе образования таких мер, которые позволили бы расширить возможности недостаточно представленного пола. |
| I think that is very natural, and we completely support it. | Я считаю это вполне естественным, и мы полностью это поддерживаем. |
| My dear doctor, you asked for my help, but I do not not think you have been completely honest with me. | Дорогой друг, Вы просите о помощи, но думаю, что Вы не вполне откровенны со мной. |
| The candle you go to leave to burn a little in the first day and to erase, to ascend again in as the day, to leave to burn a little and to erase, in the third day leaves that it burns completely. | Свечка вы идете выйти для того чтобы сгореть маленькое в первом дне и стереть, восходить снова внутри как день, к разрешению, котор нужно сгореть немного и стереть, в третьем дне выходит что оно горит вполне. |
| We have to ensure that the provisions of resolution 1325 are implemented completely and that women can fully participate at all levels of decision-making. | Мы должны обеспечить полное осуществление резолюции 1325 и возможность всестороннего участия женщин в принятии решений на всех уровнях. |
| Going back to the Cluster is completely crazy. | Возвращение на Кластер - это полное безумие! |
| The arms embargo is a wide-reaching measure which States may find impossible to implement completely, but it nonetheless forms a useful legal basis for trying, and an objective to aim for. | Эмбарго в отношении оружия является обширной мерой, полное осуществление которой государства могут считать невозможным, но которая, тем не менее, служит полезной правовой основой для того, чтобы попытаться сделать это, и целью, к которой следует стремиться. |
| Completely banning them by impeding the development and qualitative improvement of new weapons is a step that significantly promotes international security and another step towards achieving nuclear disarmament. | Их полное запрещение на основе создания препятствий для разработки и качественного улучшения нового оружия является одним из шагов, который в значительной мере способствует укреплению международной безопасности, а также шагом в направлении достижения ядерного разоружения. |
| Well... not completely. | Ну... не полное. |
| Mamluks resistance prevented the Portuguese from blocking Red Sea trade completely. | Сопротивление мамлюков действиям португальцев в Индийском океане предотвратило полную блокаду Красного моря. |
| Such programmes sought to impress it upon those men that violence in any form was completely unacceptable. | Такие программы направлены на то, чтобы заставить этих мужчин осознать полную неприемлемость любых форм насилия. |
| At all events, they must be completely isolated from shafts or drifts. | В любом случае необходимо обеспечить их полную изоляцию от шахтных стволов или штолен. |
| The blockages at Ostend and Zeebrugge took several years to clear completely, not being totally removed until 1921. | На полную расчистку каналов в Остенде и Зебрюгге ушло несколько лет, препятствия были устранены в 1921 году. |
| From the outset it was understood that the area to be made completely secure by the Government would have to be expanded substantially after the initial 30-day period. | С самого начала имелось понимание насчет того, что район, в котором правительство обеспечит полную безопасность, должен быть существенно расширен после первоначального 30-дневного периода. |
| I'm reading, relaxing, watching TV and totally and completely enjoying myself. | Я читаю, расслабляюсь, смотрю телевизор и целиком и полностью наслаждаюсь. |
| The Commission supports fully and completely efforts led by you and the Deputy Commissioner-General to ensure the continuous reform of UNRWA, in order to improve its effectiveness. | Комиссия целиком и полностью поддерживает усилия, предпринимаемые Вами и заместителем Генерального комиссара по обеспечению непрерывного реформирования БАПОР в целях повышения эффективности его деятельности. |
| Well, not completely. | Ну, не целиком. |
| This a 1923 wooden tugboat, made completely out of Douglas fir. | Это деревянное буксирное судно 1923 года, целиком сделанное из псевдотсуги. |
| HSL's area is completely within VR zones A, B, and C. The network is composed of 15 separate services, pictured in the network map below. | Зона HSL находится целиком в пределах VR-овских зон A, B и C. Сеть состоит из 14 маршрутов, показанных на схеме ниже. |
| Actually, I don't completely understand that one. | Вот это я не до конца понял. |
| That is most likely to arise when the parties are not completely honest with each other from the outset. | Такие ситуации чаще всего возникают, когда стороны не до конца честны друг другом с самого начала. |
| Or are you just completely messed up for the rest of your life? | Или ты будешь совершенно неадекватен до конца своих дней? |
| Aruba's Criminal Code had been completely revised and updated and the new version, which was due for adoption by the end of 2009, provided for a complete reform of the juvenile justice system. | Уголовный кодекс Арубы был полностью пересмотрен и обновлен, и в его новой редакции, которая должна быть принята до конца текущего года, предусмотрена, в частности, всесторонняя реформа системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Overall, the available toxicological data provide clear evidence that chrysotile fibres can cause a fibrogenic and carcinogenic hazard to humans even though the mechanisms by which chrysotile and other fibres cause fibrogenic and carcinogenic effects are not completely understood. | В целом, имеющиеся токсикологические данные со всей определенностью указывают на то, что волокна хризотила могут представлять фиброгенную и канцерогенную опасность для человека, хотя механизм фиброгенного и канцерогенного воздействия хризотила и других волокон изучен не до конца. |
| And thank you, Tess, for completely ignoring my wishes. | И тебе спасибо, Тэсс, за то, что всецело игнорируешь мои пожелания. |
| The women who are custodians of the faith turn themselves over to it completely. | Женщины, ставшие хранительницами веры, всецело ей себя посвящают. |
| The President: I thank Mr. Šimonović for his comments, which, I think, completely match the issues which have already been raised this morning. | Председатель: Я благодарю г-на Шимоновича за его замечания, которые, я считаю, всецело соответствуют уже поднятым сегодня утром вопросам. |
| Further, the initiative was completely in accordance with the parameters laid down in General Assembly decision 62/557, which established the intergovernmental negotiations, and other relevant resolutions. | Кроме того, эта инициатива всецело соответствовала параметрам, закрепленным в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которым были учреждены межправительственные переговоры, равно как и положениям других соответствующих резолюций. |
| The CPN(M) pledges in the agreement that the paramilitary functioning of its Young Communist League will be completely terminated and that it will fully comply with the laws of the land, while no mechanisms are to function in parallel to the government. | КПН(М) заверяет в упомянутом соглашении, что полувоенные функции ее Лиги коммунистической молодежи будут полностью упразднены и что она будет всецело подчиняться законам страны, в то время как параллельно с правительством не будет функционировать никаких других механизмов. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| Even offline, there's no guarantee that a research subject is being completely honest. | Даже оффлайн нет никакой гарантии, что объект исследования предельно честен. |
| You know, the more I think about it, maybe it wasn't completely not not not funny. | Знаете, чем больше я об этом думаю, может это вовсе было весело. |
| It is worth noting, however, that the new provision addresses a completely different category of treaty than had been envisaged before 1962. | Между тем небезынтересно отметить, что категория договоров, на которую распространяется это положение, вовсе не та же самая категория, которая имелась ввиду до 1962 года. |
| If somebody's sweetness, friends, they might just despair completely. | Утратив доброту, друзья, человек может и вовсе отчаяться. |
| The view was also expressed that such a provision tended to give the false impression of an "either or" world, where the rules of diplomatic protection either apply completely or not at all. | Кроме того, прозвучала точка зрения, согласно которой наличие такого положения может способствовать созданию ложного впечатления о существовании некоего мира "или-или", в котором нормы дипломатической защиты либо применяются полностью, либо не применяются вовсе. |
| Completely unlike me to forget it, isn't it? | Забыть портсигар вовсе не похоже на меня. |
| (a) The damaging effects of structural adjustment which failed completely to take account of the social problem; | а) пагубными последствиями структурной перестройки, в ходе которой никак не учитывались социальные проблемы; |
| His choice to avoid any appeal to graphical visualization was, no doubt, motivated by a desire for a well-founded, completely rigorous proof owing nothing to pictures. | Его выбор избегать любой графической визуализации был, без сомнения, вызван желанием привести обоснованное, совершенно строгое доказательство, не опирающееся никак на рисунки. |
| All the information obtained is completely anonymous and it can never be associated or identified with a specific user. | Получаемая информация полностью анонимна и никак не связана с конкретными и идентифицированными пользователями. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. | Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |