| It has a swimming pool 12x 6m with covered terras completely orientated to the south and overlooking the Pyrenees. | It has a swimming pool 12x 6m with covered terras completely orientated to the south and overlooking the Pyrenees. Она есть бассейн 12x 6м с закрытыми Terras полностью ориентированный на юг и с видом на Пиренеи. |
| The most recent edition, No. 6, which was completely updated and includes the practice directions adopted by the Court, was published in 2007. | Наиболее свежая редакция, которая была полностью обновлена и включает принятые Судом практические директивы, вышла в 2007 году. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| In Liberia, we saw an increase in the strength of United Nations force in a country which has emerged from a war that completely destroyed it. | Что касается Либерии, то мы отметили увеличение численности сил Организации Объединенных Наций в этой стране, выходящей из войны, которая ее полностью опустошила. |
| Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. | К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума. |
| Those are completely unrelated, Woody. | Это совершенно не связано, Вуди. |
| The vote empowered a legal committee to draw up a completely new charter within six months. | Этим решением правовой комитет был наделен полномочиями по разработке в течение шести месяцев совершенно новой хартии. |
| (c) Greater energy efficiency in industrial processes, including developing fundamentally new processes, intrinsically less energy-intensive or depending on completely different feedstocks; | с) повышение эффективности использования энергии в промышленных процессах, включая разработку принципиально новых процессов, характеризующихся пониженной энергоемкостью или зависящих от совершенно иных источников; |
| the interiors were completely out of sync with that. | Интерьеры совершенно не соответствовали этому. |
| Thank you for the completely useless advice. | Спасибо за совершенно бесполезный совет. |
| Although the method that I demonstrated in the previous article works, it is completely impractical for larger networks. | Хотя метод, который я демонстрировал в предыдущей статье, работает, он абсолютно непрактичен для больших корпоративных сетей. |
| The Haitian judiciary is completely ineffective in preventing or punishing human rights violations and victims have virtually no redress within the Haitian legal system. | Судебная система Гаити абсолютно не способна предупреждать нарушения прав человека или наказывать за них, а правовая система Гаити не дает пострадавшим практически никаких возможностей для возмещения ущерба. |
| Women are completely free and have every right to seek a divorce if they have suffered harm because their husband has an unsightly physical defect or is infertile, or cannot pay the bride-price or if his whereabouts are unknown. | Женщины абсолютно свободны и имеют полное право подать на развод, если они пострадали по той причине, что у мужа имеется уродливый физический изъян, он бесплоден, не в состоянии выплатить выкуп за невесту или если неизвестно его местонахождение. |
| If the veto is indeed completely and intrinsically anti-democratic, should we give it to new permanent members? | Если вето в самом деле является абсолютно антидемократичным по своей сути, зачем предоставлять право вето новым постоянным членам? |
| Critics and fans have noted how some segments, such as the opening credits and lip-synched musical numbers, are strikingly similar to those on the U.S. show The Late Late Show with Craig Ferguson on CBS, including the use of completely identical puppets. | Критики и фанаты отметили, что некоторые сегменты, такие как начальные титры и музыкальные номера под фонограмму, поразительно похожие на те в Американском шоу «The Late Late Show with Craig Ferguson» на CBS, включая использование абсолютно идентичных марионеток. |
| Now let's get out of here before we completely humiliate ourselves. | Давай убираться отсюда, пока совсем не опозорились. |
| It would be a shame to lose you completely. | Было бы так жаль совсем тебя потерять. |
| Is your brain completely burned out, why are u running around with so much grass. | Ты что совсем слабоумный, носиться с таким количеством травы. |
| And she said, "That's completely different." | Она говорит: "Это совсем другое". |
| You're not to come out... until it's completely quiet... and nobody is in sight, just to be safe. | Не вздумай выходить... пока не станет совсем тихо... и никого не будет видно. |
| When they are shown under an entry in column of table of A in Chapter 3.2, the following special provisions apply: TU1 The tanks shall not be handed over for carriage until the substance has solidified completely and been covered by an inert gas. | Приведенные ниже специальные положения применяются в том случае, если они указаны для какой-либо позиции в колонке 13 таблицы А в главе 3.2: TU1 Цистерны должны предъявляться к перевозке только после полного затвердения вещества и покрытия его слоем инертного газа. |
| The Treaty contains a specific commitment on the part of nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States to achieve the final goal of a completely nuclear-free world. | В договоре содержится конкретное обязательство как обладающих, так и не обладающих ядерным оружием государств стремиться к достижению конечной цели полного освобождения планеты от ядерного оружия. |
| 18-7-2 For all operating conditions, the burning temperature within the incinerator must be sufficient to burn up completely those types of household refuse which are authorized for incineration. | 18-7-2 Температура сгорания в топке устройства в любых эксплуатационных режимах должна быть достаточной для полного сгорания допущенных к сжиганию видов хозяйственного мусора. |
| This is totally unacceptable to my delegation, which believes that the United Nations has a permanent responsibility with regard to the Middle East issue until it is completely resolved. | Это абсолютно неприемлемо для моей делегации, которая считает, что Организация Объединенных Наций несет постоянную ответственность за вопрос о Ближнем Востоке до полного его урегулирования. |
| In 1962 the Special Committee against Apartheid was established, and all through these years it has exerted every effort to ensure that the policies of apartheid were completely eradicated. | В 1962 году был создан Специальный комитет против апартеида, и на протяжении всех этих лет он прилагал все усилия на благо полного искоренения политики апартеида. |
| No, this time we must destroy it completely. | А на этот раз мы должны убить ее окончательно. |
| In 1984 the lake was completely dry. | В 1984 году посёлок окончательно опустел. |
| The upper's completely come away from the sole! | Верхушка окончательно отклеилась от подошвы. |
| In five years the Corleone family is going to be completely legitimate. | Я имею в виду, что через пять лет семья Корлеоне... будет окончательно узаконена. |
| If you only want to duplicate another CD completely you will "write on the fly" otherwise you have to create an image on harddisk first. | Можно конечно записать Ваш компакт-диск "на лету", если Вы полностью копируете другой диск, но обычно мы предпочитаем создавать образ диска сначала на жестком диске. Это дает нам возможность окончательно все проверить и уж затем только его записывать. |
| But you were... completely yourself. | Но Вы были... вполне в здравом уме. |
| I don't... I'm not sure you completely understand. | Я не вполне уверена, что вы понимаете. |
| The infuriation of citizens hasn't yet completely eased, thus I asked to make it simple. | Народные волнения ещё не вполне утихли, посему я велю устроить скромное пиршество. |
| The zats are completely, however, presents a problem. | Заты вполне рабочие, а вот с этим, боюсь, проблема. |
| She showed no interest in him at all initially... which makes sense because he's a completely uninteresting guy. | Поначалу она не проявляла интереса, что вполне логично, так как менее интересного парня ещё поискать |
| The wallet prevented the bills from deteriorating completely, but the ink is mostly gone. | Бумажник предотвратил полное разрушение банкнот но чернила в основном растворились. |
| If industry is allowed to completely self-regulate, there would be no export control and space might be even more crowded. | Если позволить промышленности перейти на полное саморегулирование, то не было бы экспортного контроля и в космосе могло бы стать еще более тесно. |
| Aircraft completely destroyed + 6 crew members killed | Полное разрушение самолета и гибель 6 членов экипажа |
| In a Channel 4 documentary, and in the Portuguese SIC channel documentary, her doctors stated that it is unlikely that she will ever be completely rehabilitated into "normal" society. | В документальных фильмах британского 4 канала и португальского канала SIC, её врачи утверждали, что полное восстановление в «нормальное» общество маловероятно. |
| It is intended to completely replace the 503-kilometre railway line between Baku and the Georgian border and all equipment on this route for the operation of express trains. | Предусматривается полное обновление железнодорожного пути Баку-граница Грузии протяженностъю 503 км, а также всего оборудования по данному маршруту для эксплуатации скоростного поезда. |
| The city was almost completely dark at night. | По ночам город погружался в полную тьму. |
| Because I had that air conditioner completely... | Вроде я включал кондиционер на полную... |
| The Chinese Government commends the tireless efforts of the Governments and people of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to completely eradicate the consequences of the disaster, and calls on the international community to continue to provide generous assistance to people in the affected areas. | Китайское правительство воздает должное неутомимым усилиям правительств и народов Беларуси, Российской Федерации и Украины, направленным на полную ликвидацию последствий этой катастрофы, и призывает международное сообщество и впредь оказывать щедрую помощь населению пострадавших районов. |
| All Member States should report completely and accurately on all elements of the United Nations Register of Conventional Arms, and the Secretary-General should be asked to report annually to the General Assembly and Security Council on any inadequacies in the reporting. (97) | Все государства-члены должны представлять полную и точную информацию по всем элементам Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а Генеральному секретарю следует предложить ежегодно представлять Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности доклад обо всех недостатках, связанных с представлением отчетов. (97) |
| The High Commissioner urged all States to be completely transparent regarding criteria for deploying drone strikes and to ensure that their use complies fully with relevant international law. | Верховный комиссар настоятельно призвала все государства демонстрировать полную транспарентность в отношении критериев нанесения ударов с использованием беспилотных летательных аппаратов и обеспечить, чтобы их использование осуществлялось в полном соответствии с применимыми нормами международного права. |
| I am completely and utterly through, screwing around. | Я целиком и полностью завязал с болтовней. |
| My attention was completely focused on you. | Моё внимание целиком было на тебе. |
| Any other ways he's completely failed you? | В чем еще он целиком подвел тебя? |
| At the centre, each radius began with a small insect which was followed by larger insects so that the case was filled completely. | У центра каждый радиус начинался мелким насекомым, за которым к периферии шли все более и более крупные, так что ящик заполнялся целиком. |
| Mr. Ononye said that his country supported the principle of self-determination, as enshrined in the Charter, and was committed to all actions that were consistent with the Charter and aimed to completely eliminate colonialism. | Г-н Ононье говорит, что его страна целиком разделяет принцип самоопределения, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций, и выступает за принятие всех отвечающих Уставу мер в целях полного искоренения колониализма. |
| The Captain's death hit me hard and I may not be completely objective. | Смерть капитана была тяжелым ударом для меня, возможно, я не буду до конца объективен. |
| It is not completely clear whether article 14 permits source-country taxation on a gross basis. | Не до конца ясно, допускает ли статья 14 налогообложение в стране источника на валовой основе. |
| I might have to drain our little battery completely to pull it off. | Может мне придется использовать нашу маленькую батарейку до конца. |
| Like, you know that feeling that you get... when you're in a room with someone... and even though you may not know them... or understand them completely... you just know that you're in the presence of greatness? | Тебе знакомо чувство, как если бы ты был в комнате с кем-то, кого можешь не знать или не до конца понимать, но ты осознаешь, что рядом с тобой что-то великолепное. |
| I'm just trying to keep the kid from living alone the rest of his life, although apparently that's now my problem, because I have completely lost my mojo with Dakota. I don't know what happened to my game. | Я просто пытаюсь уберечь ребенка от одинокой жизни до конца дней, хотя очевидно это теперь моя проблема, поскольку я полностью потерял связь с Дакотой. |
| Fully, completely... sincerely, seriously... thank you. | Абсолютно, всецело, искренне, всерьёз говорю... спасибо. |
| It has thus discharged its responsibilities fully and completely. | Таким образом, она полностью и всецело выполнила свои обязанности. |
| Before concluding, I should like to associate myself completely with the presidential statement to be made regarding the problem. | В завершение мне хотелось бы всецело присоединиться к заявлению Председателя по этому вопросу, которое будет оглашено позднее. |
| I am completely, totally, utterly yours, at your service. | Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. |
| We will have world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! | Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль! |
| Alex, I need you to be completely honest with me about Michelle. | Алекс, будь со мной предельно честен насчет Мишель. |
| But okay, no, I wasn't completely honest. | Но да, я не был предельно честен. |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| And let me be completely frank, I haven't the slightest clue, | Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю! |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| The incisors and canines can be very small or completely absent, as in the two African species of rhinoceros. | Резцы и клыки могут быть очень малыми либо отсутствовать вовсе, как у африканских видов носорогов. |
| But this does not set our mind completely at rest. | Но это вовсе не дает нам полного душевного успокоения. |
| The view was also expressed that such a provision tended to give the false impression of an "either or" world, where the rules of diplomatic protection either apply completely or not at all. | Кроме того, прозвучала точка зрения, согласно которой наличие такого положения может способствовать созданию ложного впечатления о существовании некоего мира "или-или", в котором нормы дипломатической защиты либо применяются полностью, либо не применяются вовсе. |
| Completely unlike me to forget it, isn't it? | Забыть портсигар вовсе не похоже на меня. |
| Usually, the message of farewell times is completely insane or completely rational, but not the latter. | Обычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, |
| This is completely at odds with the facts. | Но это никак не согласуется с фактами. |
| It would be unfortunate, to say the least, if our deliberations and conclusions were to ignore completely the atmosphere of reform that has pervaded the fifty-second session. | Было бы по меньшей мере печально, если бы в наших дискуссиях и выводах мы никак не отразили ту атмосферу реформы, которой проникнута пятьдесят вторая сессия. |
| Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that the closure of the Petit Saconnex annex was completely unrelated to the issue of additional conference rooms, since the existing conference facilities in Geneva were located not at Petit Saconnex, but at the Palais des Nations. | Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что закрытие корпуса "Пти-Саконне" никак не связано с вопросом о дополнительных конференц-залах, поскольку имеющиеся конференционные помещения в Женеве расположены не в "Пти-Саконне", а во Дворце Наций. |
| This person would be completely separate from the national Government, the local government, and the development donor organization. | Он никак не должен быть связан с национальным правительством, органом местного самоуправления и организацией-донором, занимающейся вопросами развития. |
| You and I are completely unrelated. | Мы... никак не связаны. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |