| The steer and castor wheels are completely protected within the chassis profile. | Ведущие и колеса и опорные ролики полностью защищены внутри профиля шасси. |
| Illiteracy was completely eliminated by the end of 1949 thanks to the Campaign for Crusade against Illiteracy conducted after the national liberation in 1945. | К концу 1949 года неграмотность была полностью ликвидирована путем проведения кампании "Крестовый поход против неграмотности" после освобождения страны в 1945 году. |
| The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. | Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
| The industrial zone and hospital complex are separated from residential quarters and are completely independent in relation to heating, water and electricity supply. | Промышленная зона и больничный комплекс отделены от жилых кварталов и полностью независимы в плане тепло-, водо- и электроснабжения. |
| Having once been completely dependent on agriculture, today we rank number 3, out of 24 Latin American countries, in terms of export growth. | Когда-то мы полностью зависели от сельского хозяйства, а теперь мы занимаем третье место среди 24 латиноамериканских стран по росту экспорта. |
| The recommended solution of recruiting "professionals" seemed completely inappropriate. | Предлагаемое решение, заключающееся в том, чтобы принять на службу "профессионалов", представляется совершенно неприемлемым. |
| Bob, I've got this incredible idea for a completely new type of personal health product. | Боб, у меня есть невероятная идея - совершенно новый тип продукта для личного здоровья. |
| Please, everything is completely normal at home. | Господи, всё совершенно в порядке дома. |
| Such issues, which would disrupt the internal consistency of the resolution, could be dealt with in a completely different context than the one with which we are dealing today. | Подобные вопросы, способные нарушить последовательность и логичность положений этой резолюции, могли бы решаться в совершенно ином контексте, а не в том, с которым мы имеем дело сегодня. |
| This is completely nuts! | Они совершенно не в себе! |
| You're completely different characters being played by the same players. | Вы абсолютно другие персонажи, которых играют те же игроки. |
| But everything else in the world seems so completely random. | Но все остальное, что есть в мире кажется абсолютно случайным. |
| (Of course, no one should think that any government bonds are completely safe, particularly from inflation and financial repression.) | (Конечно, никто не должен думать, что какие-либо государственные облигации являются абсолютно защищенными, в особенности от инфляции и финансового спада.) |
| Our position has always been in favour of the expansion of this Conference on the terms laid down in 1993 and it is thus that we interpret what has recently been accomplished, that is, a clean, completely unconditional decision. | Мы всегда ратовали за расширение нашей Конференции на условиях, установленных в 1993 году, и именно так мы интерпретируем недавно принятое решение, а именно как чистое и абсолютно безусловное решение. |
| You can also be completely revolting. | А иногда ты абсолютно омерзителен. |
| Well, obviously, they're not completely organic. | Очевидно, они не совсем органические. |
| That's not completely true, sir. | Это не совсем так, сэр. |
| The second is that the more dangerous and powerful techniques are left out completely. | Второе - что самые опасные и действенные техники совсем не могут использоваться. |
| You're not completely Roman yet, right? | Ты ведь пока не совсем Римлянин, да? |
| This is a completely different dynamic. | Это совсем другая история! |
| There can be no doubt that it has been completely recognized that the State, the Armed Forces, the National Police and the people of Peru are prevailing over terrorism. | Не может быть никаких сомнений в плане полного признания того, что государство, вооруженные силы, национальная полиция и народ Перу одержали победу над терроризмом. |
| I admit, however, that I find very interesting the idea of completely eliminating the male from the process of fertilisation of the woman. | Замечу, однако... что нахожу привлекательной возможность полного отчуждения мужской особи от процесса женского оплодотворения. |
| A pressure of up to 150 mmHg is then produced again inside the vessel and the mixture is defrosted until the ice is completely dissolved. | Затем опять создают давление внутри сосуда до 150 мм.рт.ст. и осуществляют размораживание смеси до полного растворения льда. |
| Those efforts must be continued, however, until the problem was completely wiped out and the attitudes and socio-economic factors that made child exploitation possible changed. | Необходимо продолжать борьбу с этим явлением до его полного искоренения и принимать меры к ликвидации моделей поведения и социально-экономических причин, делающих возможной эксплуатацию детей. |
| We all know that this is not right, and that it is imperative that we move forward to ensure that existing treaties are completely effective and fully observed. | Все мы знаем о том, что это не так и что нам необходимо добиваться полной эффективности и полного соблюдения существующих договоров. |
| Regular architect magazines never write a word about this- but what it's about is a fantastic street design- which I'm now documenting before it completely disappears. | Обычные архитектурные журналы никогда не напишут об этом ни слова, но здесь потрясающий дизайн, Который я сейчас документирую, пока он окончательно не исчез. |
| He's not in shock, he's completely off the wall! | Он не просто в шоке, он окончательно спятил. |
| I'm completely messing up my makeup. | Я окончательно испортила макияж. |
| Have you completely forgotten about Hee Jin? | Ты окончательно забыл Хи-Чжин? |
| And then we ran out of food completely, 46 miles short of the first of the depots that we'd laid on our outward journey. | А потом запасы заканчиваются окончательно, за 75 км от первого хранилища, которое мы соорудили на пути. |
| In that regard, his delegation had not found 1997 completely satisfactory. | С этой точки зрения 1997 год воспринимается Швейцарией как не вполне удовлетворительный. |
| The Committee should publicize information on follow-up procedures, since it was newsworthy and the criteria applied were completely objective. | Комитету следует предавать гласности информацию о последующих мерах, поскольку она привлекает внимание прессы, а применяемые критерии носят вполне объективный характер. |
| I just thought maybe you - you weren't completely satisfied. | Я просто подумала, может, ты не вполне довольна. |
| I do not completely share the view of my colleague and friend, the Ambassador of India, who affirmed that, to date, we have only been talking in this body. | Я не вполне разделяю мнение моего коллеги и друга посла Индии, который утверждал, что до настоящего времени мы на этом форуме занимаемся только разговорами. |
| The threat of conflict is real as people leave their ancestral land to go to completely new settings under a different land tenure system and into another ethnic domain. | Угроза конфликта вполне реальна, так как люди покидают землю своих предков, чтобы переместиться в совершенно новые места, где существует другая система землевладения и другая этническая ситуация. |
| The most important factor contributing to the illusion is a completely or mostly obstructed horizon. | Самый главный фактор создания иллюзии - это полное или частичное отсутствие видимости горизонта. |
| The carbon tetrachloride was used as feedstock in that process and, as a result, was completely transformed. | В рамках этого процесса тетрахлорметан использовался в качестве исходного сырья, в результате чего произошло его полное преобразование. |
| If you can wake up in the morning, look at yourself in the mirror and not be completely disgusted, | ≈сли ты сможешь проснутьс€ утром, взгл€нуть на себ€ в зеркало и не испытать полное отвращение, |
| Is that completely amazing or totally hideous? | Это шедевр или полное убожество? |
| Realizing that his forces were being completely destroyed, the Witch-king of Angmar fled away east. | Увидев полное поражение своих войск, Король-Чародей попробовал ускользнуть на восток. |
| And I stand here with 100% confidence that a full and thorough investigation will reveal that I am completely innocent of any wrongdoing. | И я стою здесь со стопроцентной уверенностью, что всестороннее и тщательно расследование докажет мою полную невиновность в любых преступлениях. |
| In giving this information, France is completely transparent because it has no other weapons beside those in its operational stockpile. | Давая эту информацию, Франция практикует полную транспарентность, потому что у нее нет никакого другого оружия, кроме оружия из ее операционных запасов. |
| The assembly's results strengthened the policy for re-emergence of an independent and peaceful Afghanistan, completely removing from its territory hotbeds of international terrorism, religious extremism and the threat of drug trafficking. | Результаты Ассамблеи закрепляют курс на возрождение независимого и мирного Афганистана, полную ликвидацию на его территории очагов международного терроризма, религиозного экстремизма и наркотической угрозы. |
| The regime that invaded under the cynical pretext of protecting its citizens in a neighbouring country then completely cleansed one of the provinces of that country of the citizens of a particular ethnic group. | Режим, который осуществил вторжение под циничным предлогом защиты своих граждан в соседней стране, затем провел полную чистку одной из провинций этой страны от граждан конкретной этнической группы. |
| For example, private-sector firms performed far below capacity and the financing of almost all agreed development projects stopped suddenly and completely. | Например, фирмы в частном секторе работали далеко не в полную мощь, а финансирование почти всех согласованных проектов в целях развития было внезапно и полностью приостановлено. |
| If you desired someone, you'd give yourself completely. | Если вас к кому-то влечёт, то вы отдаёте себя целиком. |
| The Russian Federation has thus honoured the commitments it made in Istanbul fully, completely and, incidentally, ahead of time. | Таким образом, Российская Федерация целиком и полностью, причем досрочно, выполнила взятые на себя в Стамбуле указанные обязательства. |
| Well, before I get to that, Donny, I'd like you to know that my visit here was completely my own idea. | Прежде чем начать, хочу чтобы ты знал - мой визит целиком моя инициатива. |
| He was completely absorbed in the book. | Он был целиком поглощён книгой. |
| It is completely your decision. | Но это целиком твоё решение. |
| I mean, not completely, anyway. | Ну, по крайней мере не до конца. |
| That's the thing. I think a tiny part of me doesn't completely trust Daniel. | Я думаю, маленькая часть меня не до конца доверяет Дэниелу. |
| You're a civilian, and the fire is not completely contained. | Вы - гражданский, а огонь ещё не до конца потушен. |
| I wasn't completely truthful with you before. | Я не был до конца откровенен с тобой ранее. |
| The scars of the past will not completely heal until the truth has been revealed and all of those responsible for past atrocities have been brought to justice. | Травмы прошлого никогда не будут излечены до конца, пока не будет установлена истина, и все те, кто виновен в совершении жестокостей в прошлом, не будут привлечены к ответственности. |
| This is why we completely support it. | Поэтому мы всецело поддерживаем этот план. |
| Cuba completely supports this founding principle of the Inter-Parliamentary Union, which makes it a universal international organization, and reaffirms the need for its complete observance. | Куба всецело поддерживает этот основополагающий принцип деятельности Межпарламентского союза, в силу которого он является универсальной международной организацией, и вновь подтверждает необходимость его полного соблюдения. |
| This is a cat, completely trusting a person and following its master everywhere, always ready to play and jump. | Это кошка, всецело доверяющая человеку, повсюду следующая за хозяином, готовая бесконечно играть и прыгать. |
| Ryan, your father trusted me completely. | Райан, ваш отец всецело мне доверял. |
| I am very sorry I couldn't love your Endymion completely, Mr. Keats. | Мне так жаль, что я не смогла всецело полюбить вашего "Эндимиона", мистер Китс. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
| Aksakov has been emphasizing that Hartmann had no practical experience and did not pay enough attention to those facts that did not correspond to his convictions, and many phenomena were "completely unknown" to him. | Аксаков подчёркивал, что Гартман не имел практического опыта и недостаточно уделял внимания тем фактам, которые не соответствовали его убеждениям, многие же феномены «и вовсе были ему неизвестны». |
| The dragon, or Satan, will then be able to take them over completely, while they continuously sin. | Издревле рыбу в Шайтане не ловили, а то и вовсе близко к воде не подходили. |
| Ten years and the world had changed so completely the life I'd led in England seemed like someone else's life. | За 10 лет мир так сильно изменился, что моя жизнь в Англии, казалась уже вовсе не моей. |
| Usually, the message of farewell times is completely insane or completely rational, but not the latter. | Обычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, |
| And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely. | Всю жизнь, я хотел заниматься искусством, но я ушёл из школы искусств, а потом вовсе перестал творить. |
| This is completely at odds with the facts. | Но это никак не согласуется с фактами. |
| (a) The damaging effects of structural adjustment which failed completely to take account of the social problem; | а) пагубными последствиями структурной перестройки, в ходе которой никак не учитывались социальные проблемы; |
| Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that the closure of the Petit Saconnex annex was completely unrelated to the issue of additional conference rooms, since the existing conference facilities in Geneva were located not at Petit Saconnex, but at the Palais des Nations. | Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что закрытие корпуса "Пти-Саконне" никак не связано с вопросом о дополнительных конференц-залах, поскольку имеющиеся конференционные помещения в Женеве расположены не в "Пти-Саконне", а во Дворце Наций. |
| And that was completely unacceptable to me. | Чего я никак не мог допустить. |
| But other than that, the two hemispheres are completely separate. | Не считая этого, два полушария никак не связаны. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |