| Below 1 K the helium is almost completely superfluid. | Ниже 1 K гелий почти полностью сверхтекучий. |
| The 1922 influx of Russian refugees from the fall of Vladivostok to the Red Army would completely change the face of the community. | В 1922 году волна беженцев из России после взятия Владивостока Красной армией полностью поменяла лицо русской общины. |
| I don't completely agree with him but it's good to hear different views - and to have a dialogue instead of a monologue. | Я не полностью с этим согласен, но хорошо, что есть различные мнения. и мы имеем диалог вместо монолога. |
| In Liberia, we saw an increase in the strength of United Nations force in a country which has emerged from a war that completely destroyed it. | Что касается Либерии, то мы отметили увеличение численности сил Организации Объединенных Наций в этой стране, выходящей из войны, которая ее полностью опустошила. |
| That does not mean that Bougainville will be completely free of the presence and the threat of guns. | Это отнюдь не означает, что Бугенвиль будет полностью избавлен от оружия или от угрозы его применения. |
| Bold, funny and completely unpredictable until the end. | Bold, забавные и совершенно непредсказуемые до конца. |
| You're going to see the action, three against three, completely autonomous. | Сейчас вы увидите игру трех против трех, совершенно автономных. |
| The embed our games on your website or blog is completely free for you! | Вставлять наши игры на свой сайт или блог совершенно бесплатно для Вас! |
| And then, for some reason we still can't understand, he went completely insane. | А потом по непонятной причине он совершенно безумно ушёл. |
| Microphones enabled singers, in particular, and musicians and composers, to completely change the kind of music that they were writing. | Микрофон позволил певцам, в частности, а также музыкантам и композиторам создавать музыку совершенно иного рода. |
| But that doesn't prevent them from both being completely false. | Хотя это абсолютно не значит, что обе эти мысли не могут быть в корне неверны. |
| Four non-engineering scientific experiments were planned, two requiring the active involvement of the astronaut and two completely passive. | Было запланировано четыре нетехнических научных эксперимента, два из них требовали активного участия астронавта, а два - абсолютно «пассивных». |
| This submission is completely free so if you like it please link back to us. | Это утверждение абсолютно бесплатно поэтому, если вам это нравится, пожалуйста ссылку на нас. |
| A chemical company's toxic waste is completely natural! | Ядовитые отходы химического завода абсолютно натуральны! |
| This dictionary is completely useless. | Этот словарь абсолютно бесполезен. |
| Another day passed, and the hussar recovered completely. | Прошёл ещё день, и гусар совсем оправился. |
| Which is nuts, because she's not completely disgusted by you. | И это безумие, ведь ты ей не совсем противен. |
| With regard to the last question that you raised, Mr. Chairman, my delegation did not completely understand the title of the latter agenda item. | Что касается последнего поднятого Вами, г-н Председатель, вопроса, то наша делегация не совсем поняла формулировку последнего пункта повестки дня. |
| I've got completely wedged. | Я тут совсем застрял. |
| VillageReach also started a company that delivers propane gas to health centers in northern Mozambique, where, like in many of the country's rural areas, electricity is unreliable or completely unavailable to power the refrigerators that keep vaccines cool. | Кроме того, VillageReach создала компанию, которая доставляет газ в медицинские центры, расположенные в северной части Мозамбика, где, как и в большинстве сельских районов страны, подача электричества ненадежная либо оно совсем недоступно для обеспечения питания холодильников, используемых для сохранения вакцин в охлажденном состоянии. |
| Long-term antibiotics may be necessary to completely eradicate the infection. | Для полного устранения инфекции могут понадобиться антибиотики длительного действия. |
| The results have not yet been completely reflected in country programmes. | Полученные результаты еще не нашли полного отражения в страновых программах. |
| From this lofty rostrum I am proud to say that, despite the formidable economic, social and financial constraints we have had to overcome, Belarus has completely fulfilled all its obligations under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. | С этой высокой трибуны я с большим удовлетворением констатирую факт полного выполнения Беларусью своих обязательств по Договору ОВСЕ, несмотря на огромные экономические, социальные и финансовые трудности, которые нам пришлось преодолеть. |
| At the Conference, the Head of the Territorial Government voiced his concerns over the impact of climate change on the Territory and the ongoing plans to rely completely on renewable energy by the end of 2012. | На Конференции глава правительства территории выразил свою обеспокоенность воздействием изменения климата на территорию и рассказал о реализуемых в настоящее время планах полного перехода на возобновляемые источники энергии к концу 2012 года. |
| Apart from obligations of principle and morality, a country that lost 15 per cent of its population during the war cannot be completely successful in the enormous task of reconstruction without the active participation of its female population. | К обязательствам принципа и морали присоединяется еще и тот факт, что страна, которая потеряла в ходе войны 15 процентов своего населения, не может добиться полного успеха в решении сложнейшей задачи восстановления страны без активного участия женского населения. |
| The transport hub has completely turned into a bazaar. | Пересадочный узел окончательно превратился в базар. |
| And no-one's couch ever completely dries out! | ничей плащ никогда не высохнет окончательно. |
| Have you completely lost your mind? | Ты окончательно сошла с ума? |
| Have you completely lost your mind? | У тебя окончательно съехала крыша? |
| We want to make sure that all of us end cycle on this completely, so we can get on with the job that is ahead of us. | Нам следует окончательно перевернуть эту страницу, чтобы мы смогли продолжить работу, предстоящую нам. |
| I am completely operational and all my circuits are functioning perfectly. | Я вполне функционален и все мои цепи работают превосходно. |
| I understand how convincing Detective Britten sounds, and that's because everything that he's telling you is something he's completely convinced of himself. | Мне понятно, сколь убедительны слова детектива Бриттена, и это потому, что во всем, что он вам рассказывает, он сам вполне убежден. |
| The Breit equation is not only an approximation in terms of quantum mechanics, but also in terms of relativity theory as it is not completely invariant with respect to the Lorentz transformation. | Уравнение Брейта является не только приближением в терминах квантовой механики, но и в терминах теории относительности, поскольку не вполне инвариантно относительно преобразований Лоренца. |
| In this respect the situation is completely different from that in the Namibia case where the question was exclusively focussed on the legal consequences for States, and logically so since the subject-matter of the request was a decision by the Security Council. | В этом смысле ситуация полностью отличается от той, которая существовала в деле по Намибии, где вопрос - вполне логично - сводился исключительно к правовым последствиям для государств, поскольку предметом просьбы было решение Совета Безопасности. |
| You could trust him completely. | На него вполне можно было положиться. |
| In this context, Nicaragua would like once again to reiterate that the only way to eliminate this scourge is to prohibit it completely. | В этом контексте Никарагуа хотела бы вновь заявить о том, что единственным средством устранить это бедствие является полное его запрещение. |
| It is therefore obvious that Armenia is completely ignoring the provisions of Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993) demanding the immediate cessation of all hostilities in the area of the Armenian-Azerbaijani conflict. | Таким образом, налицо полное игнорирование Арменией положений резолюций Совета Безопасности 822 и 853, требующих незамедлительного прекращения всех военных действий в зоне армяно-азербайджанского конфликта. |
| The poem was translated into Russian by Eugene Bertels (a small prose translation from the poem), T. Forsch, but the first full edition appeared with a poetic translation into Russian (completely) by Pavel Antokolsky. | На русский язык поэму переводили Евгений Бертельс (небольшой прозаический перевод из поэмы), Т. Форш, но первое полное издание появилось с поэтическим переводом на русский язык (полностью) Павла Антокольского. |
| Moreover, the internationally recognized wetland of Hamun has been completely dried out. | Кроме того, произошло полное пересыхание водно-болотных угодий Хамун, имеющих международное значение. |
| As the disease progresses, the vascular tissue rots away completely and a pale coloured sticky ooze may appear at the eye lenticels and/or stolon end of the tuber to which soil may adhere. | По мере развития заболевания происходит полное гниение сосудистой ткани и может наблюдаться появление в районе глазков и/или столонового окончания клубня бледно окрашенного липкого выделения, к которому может прилипать почва. |
| By studying the loopholes in our system these people have become so organized that our department has completely failed. | Изучая лазейки в нашей системе,... эти люди стали настолько организованными,... что наш Департамент полиции потерпел полную неудачу. |
| But I do not advocate a completely laissez-faire approach. | Однако я не выступаю за подход, предполагающий полную свободу действий. |
| The Advisory Committee points out that UNHCR's approach of presenting its budget, which is based on the global needs assessment of persons of concern rather than on expected availability of resources, has not provided a completely reliable prediction of its operations. | Консультативный комитет подчеркивает, что подход УВКБ к составлению его бюджета исходя из оценки глобальных потребностей подмандатных лиц, а не из расчета наличных ресурсов не позволяет обеспечить полную и надежную предсказуемость его операций. |
| The Chinese Government commends the tireless efforts of the Governments and people of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to completely eradicate the consequences of the disaster, and calls on the international community to continue to provide generous assistance to people in the affected areas. | Китайское правительство воздает должное неутомимым усилиям правительств и народов Беларуси, Российской Федерации и Украины, направленным на полную ликвидацию последствий этой катастрофы, и призывает международное сообщество и впредь оказывать щедрую помощь населению пострадавших районов. |
| It's just funny because the one time I completely failed at something, I had more fun than I'd ever had in my life. | Забавно - раз в жизни я потерпела полную неудачу, и это был самый хороший день в моей жизни. |
| The ship is almost completely encircled by the field. | Корабль почти целиком окружен этим полем. |
| Intolerable as it may be I'm completely dependent upon those wretched drones for sustenance. | Как бы это дико не звучало... я целиком и полностью зависим от этих жалких тунеядцев. |
| The Commission supports fully and completely efforts led by you and the Deputy Commissioner-General to ensure the continuous reform of UNRWA, in order to improve its effectiveness. | Комиссия целиком и полностью поддерживает усилия, предпринимаемые Вами и заместителем Генерального комиссара по обеспечению непрерывного реформирования БАПОР в целях повышения эффективности его деятельности. |
| They are completely biased. They are intentionally | Они целиком основаны на предвзятом отношении. |
| Or an unjustified means by which consumes one completely? | В какой момент слава становится оправданием любого зла и поглощает человека целиком? |
| One accidentally caught fire and was completely destroyed by the detonation of its ammunition, but the other fought successfully until the end of 1941. | Один из них случайно загорелся и полностью разрушен от детонации снарядов, но другой действовал успешно вплоть до конца 1941 года. |
| Aruba's Criminal Code had been completely revised and updated and the new version, which was due for adoption by the end of 2009, provided for a complete reform of the juvenile justice system. | Уголовный кодекс Арубы был полностью пересмотрен и обновлен, и в его новой редакции, которая должна быть принята до конца текущего года, предусмотрена, в частности, всесторонняя реформа системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| In addition, the Register of Damage should remain open for claims as long as the separation wall exists and until the unlawful wall is dismantled and reparations are fully and completely made. | Помимо этого, в реестр ущерба следует продолжать подавать заявления до тех пор, пока не будет разобрана незаконная разделительная стена, а ущерб не будет возмещен в полном объеме и до конца. |
| But for physicists, it is still not completely sure that it really is the Higgs. | Но физики еще не до конца уверены, что речь идет именно о бозоне Хиггса. |
| Overall, the available toxicological data provide clear evidence that chrysotile fibres can cause a fibrogenic and carcinogenic hazard to humans even though the mechanisms by which chrysotile and other fibres cause fibrogenic and carcinogenic effects are not completely understood. | В целом, имеющиеся токсикологические данные со всей определенностью указывают на то, что волокна хризотила могут представлять фиброгенную и канцерогенную опасность для человека, хотя механизм фиброгенного и канцерогенного воздействия хризотила и других волокон изучен не до конца. |
| Lacey, I trust you completely. | Лэйси, я всецело тебе доверяю. |
| The women who are custodians of the faith turn themselves over to it completely. | Женщины, ставшие хранительницами веры, всецело ей себя посвящают. |
| It has thus discharged its responsibilities fully and completely. | Таким образом, она полностью и всецело выполнила свои обязанности. |
| Before concluding, I should like to associate myself completely with the presidential statement to be made regarding the problem. | В завершение мне хотелось бы всецело присоединиться к заявлению Председателя по этому вопросу, которое будет оглашено позднее. |
| Ryan, your father trusted me completely. | Райан, ваш отец всецело мне доверял. |
| I need you to be completely honest with me now. | И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна. |
| Alex, I need you to be completely honest with me about Michelle. | Алекс, будь со мной предельно честен насчет Мишель. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| Well, actually, to-to be completely honest, I'm stopping by to see my ex-girlfriend because she's having a tough time. | На самом деле - буду предельно честен - я собираюсь заехать к бывшей. |
| My phone is completely broken. | Мой телефон и вовсе сломался. |
| The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it. | Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна. |
| We opened the secrets of the universe again: Russian word «KpacaBчиk» actually means completely different thing than we used to think. | Мы снова раскрыли тайны мироздания: «Красавчик» на самом-то деле значит вовсе не то, к чему вы привыкли. |
| Some of the words he uses are completely new to me. | Некоторых слов я и вовсе не знаю. |
| Maybe there never was a real me in the first place, and I'm completely synthetic like that thing. | А может, и не было вовсе никакой настоящей "меня". |
| It has traditionally been concerned with limiting the use of certain kinds of weapons or means of warfare that continue to do damage even after a war is over, or that may injure people or property of States which are completely uninvolved in the conflict. | Оно традиционно касается вопроса об ограничении применения определенных видов оружия и средств ведения войны, продолжающих наносить ущерб даже после окончания войны или могущих наносить ущерб людям или имуществу государств, которые никак не вовлечены в конфликт. |
| That is because the progress made so far is not reflected in people's living conditions, and the indispensable support of partners has not met expectations; indeed, sometimes it has been completely lacking. | Это объясняется тем, что достигнутый к настоящему времени прогресс никак не отражается на жизни людей, а столь необходимая поддержка со стороны партнеров не оправдывает ожиданий; по сути дела, иногда она просто недостаточна. |
| Nor did the initial commitment to achieve IPSAS compliance by 2010 reflect the fact that each organization had a completely different starting point, which made the move towards IPSAS a major undertaking for some organizations. | Кроме того, первоначальная приверженность обеспечению соблюдения МСУГС к 2010 году никак не отражала того обстоятельства, что все организации находились на совершенно разных стартовых позициях, и это сделало переход на МСУГС для некоторых организаций труднейшей задачей. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |