| The second, in high doses, makes you completely suggestible. | Второй, в высоких дозах, делает вас полностью внушаемым. |
| In 2006, Serrat also released Mô, his first album completely in Catalan in 17 years. | В 2006 году певец выпустил Mô - свой первый за 17 лет альбом полностью на каталанском языке. |
| The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. | Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
| These spaces shall have an artificial ventilation system with extractor hoods and shall be completely independent of the other ventilation systems on board. | Эти помещения должны иметь систему искусственной вентиляции, оснащенную воздухозаборниками, и быть полностью независимыми от других систем вентиляции, находящихся на борту. |
| As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. | Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
| And whether something happened or not, that is a completely different issue to this convenient notion of multiple personalities. | И случилось или нет, это уже совершенно другой вопрос, здесь больше подходит понятие множественная личность. |
| And children are interested in completely different things in this flight. | И детей интересуют совершенно разные вещи в этом полете. |
| Then I appear in the picture, completely lost in ecstasy... | Тогда в кадре появляюсь я, совершенно поглощенный экстазом... я просто веселюсь. |
| Since then, the situation had changed completely. | С тех пор положение совершенно изменилось. |
| The Court noted that some of the illustrations had no religious content or aim, while others were completely neutral in their presumed message and seemed likely to infringe the ban on depiction only, which the complainants had expressly disavowed as part of the proceedings. | Суд отметил, что одни рисунки не имеют религиозного содержания или направленности, а другие являются совершенно нейтральными по своей предполагаемой коннотации и, по всей видимости, нарушают один лишь запрет на изображение, хотя в ходе разбирательства заявители решительно отвергли эту точку зрения. |
| To be honest, I wasn't completely sure you would. | Честно говоря, я не был в этом абсолютно уверен. |
| And then, when he reemerged, he was a completely different person. | А когда снова появился, он абсолютно изменился. |
| You know, not that long ago, most civilized societies, almost all societies, really, thought marrying for love was completely impractical. | Знаешь, не так уж давно большинство цивилизованных обществ, почти все общества реально считали, что браки по любви абсолютно непрактичны. |
| These circuits work in a fairly similar way to the money transfer systems, which are licensed to operate on the legal markets, with the sole difference that the informal ones operate completely underground. | Эти сети функционируют примерно по тому же принципу, что и системы денежных переводов, которые обладают лицензией на совершение операций на законных рынках, за тем единственным исключением, что неофициальные сети функционируют абсолютно нелегально. |
| I was being completely honest. | Я была абсолютно честна. |
| Well, obviously, they're not completely organic. | Очевидно, они не совсем органические. |
| And now, it completely changed how I see the public. | И теперь я совсем по-другому вижу публику. |
| It's completely out of his way. | Это совсем на него не похоже. |
| We've been hiding out here with no phone, no computer, completely cut off for two whole days. | Мы скрываемся здесь без телефона, без компьютера, мы совсем отрезаны от мира целых два дня. |
| Is he completely gone mad? | Он совсем сошёл с ума? |
| Our very existence is at stake; our peace and security are threatened by the actions of large and wealthy States whose presumptions about the Earth's resources need to be completely revised. | Само наше существование поставлено на карту; наш мир и наша безопасность находятся под угрозой от деятельности больших и богатых государств, чьи презумпции относительно ресурсов Земли требуют полного пересмотра. |
| Even when charities and their managers have been designated, and their existing bank accounts have been frozen, it has proved difficult to shut them down completely. | Даже когда благотворительные учреждения и их руководители включены в перечень и их существующие банковские счета заморожены, весьма трудно добиться их полного закрытия. |
| As an example of the scope of the tragedy, often, when aeroplanes arrived with humanitarian assistance, the land itself had completely disappeared. | В качестве примера масштабов этой трагедии часто приводится ситуация, когда прибывающие с гуманитарной помощью самолеты не могли приземлиться из-за полного исчезновения самой земли. |
| While we agree with the general thrust of the points raised in the civil society report at the midpoint of the Decade for a Culture for Peace, we must say that one cannot hope to get one's wishes granted completely. | И хотя мы согласны с большей частью тех вопросов, которые были подняты в докладе по гражданскому обществу, в этот поворотный момент Международного десятилетия культуры мира, мы не можем не сказать и того, что полного исполнения желаний не бывает. |
| Subsequent treatment of the facade - laying of primers, pargets and facade paints is carried out only after the ground coat is completely dry, but not earlier than 7 days after it laying. | Последующая обработка фасада - нанесение грунтов, штукатурки и фасадной краски, осуществляется после полного высыхания шпаклевки, но не ранее 7 дней после ее нанесения. |
| The systematic practice of torture ended completely with the installation of the democratic Governments. | С приходом к власти демократических правительств окончательно ушла в прошлое практика систематического применения пыток. |
| In time we could grow powerful enough to crush it completely. | Со временем мы стали бы достаточно сильны, чтоб окончательно сокрушить его. |
| We must keep vigil until the scourge has been completely and finally uprooted. | Мы должны сохранять бдительность до тех пор, пока это зло не будет полностью и окончательно уничтожено. |
| Second, there is the concern that if a control is not provided to permit drivers to disable ESC when they choose to, some drivers may find their own, permanent way to disable ESC completely. | Во-вторых, высказывается озабоченность по поводу того, что если орган управления, позволяющий водителям отключать по своему усмотрению ЭКУ, не будет предусмотрен, то некоторые водители могут найти собственный способ отключения ЭКУ полностью и окончательно. |
| Carnivàle's story was surveyed as long and complex, "and if you don't start from the beginning, you'll be completely lost." | Сюжет «Карнавала» очень долгий и сложный, «и если вы будете смотреть сериал не с начала, вы окончательно запутаетесь». |
| This is an unfortunate and completely avoidable loss of life, caused by the irresponsible use of landmines. | Такой прискорбной гибели людей, вызванной безответственным применением наземных мин, вполне можно было бы избежать. |
| These principles of the settlement were completely justifiably introduced into the resolution. | Эти принципы урегулирования были вполне обоснованно включены в указанную резолюцию. |
| Commission expertise is acknowledged completely successful, as evidenced in compiled about the Protocol signed by all present. | Комиссией опыт признан удавшимся вполне, что засвидетельствовано в составленном по этому поводу протоколе, подписанном всеми присутствующими. |
| Those concerns are completely legitimate, especially in the light of the very real tragic events of 11 September 2001 and the persistence of the terrorist menace throughout the world. | Это вполне оправданная озабоченность, особенно в свете столь трагических событий 11 сентября 2001 года и сохранения угрозы терроризма во всем мире. |
| The infuriation of citizens hasn't yet completely eased, thus I asked to make it simple. | Народные волнения ещё не вполне утихли, посему я велю устроить скромное пиршество. |
| Women were completely equal to men in Oman. | В Омане существует полное равенство мужчин и женщин. |
| Azerbaijan expressed its full support to efforts to preserve its territorial integrity and to completely wipe out terrorism and aggressive separatism. | Азербайджан заявил о своей полной поддержке усилий, направленных на сохранение территориальной целостности страны и полное искоренение терроризма и агрессивного сепаратизма. |
| If the assembly incorporates a device that upon manual or automatic operation prevents the strap from being completely retracted, such a device shall not be operated when these requirements are assessed. | Если в комплект входит устройство, которое, будучи управляемым вручную или автоматически, предотвращает полное втягивание лямки, то пользоваться таким устройством при определении силы втягивания нельзя. |
| Some countries were still suffering from the negative impact of structural adjustment programmes, particularly with regard to health and educational infrastructure and services, which necessitated strengthening of international cooperation based on the adoption and implementation of concrete measures aimed at mitigating and completely eliminating their adverse impact. | Некоторые страны все еще переживают негативные последствия программ структурной перестройки, особенно в областях инфраструктуры и образования и медико-санитарного обслуживания, что обусловливает необходимость укрепления международного сотрудничества на основе принятия и осуществления конкретных мер, ориентированных на смягчение и полное устранение этих негативных последствий. |
| completely shuts down the database | полное завершение работы базы данных |
| At all events, they must be completely isolated from shafts or drifts. | В любом случае необходимо обеспечить их полную изоляцию от шахтных стволов или штолен. |
| By this point infighting had rendered the provisional government completely ineffective, and delegates convened on March 1 at the Convention of 1836 to create a new government. | Эта ситуация показала полную неэффективность действий временного правительства и, 1 марта, делегатами Конвенции 1836 года было решено создать новое правительство. |
| The historic commitment made here in New York during the Sixth Review Conference, in which nuclear States quite unambiguously agreed to completely eliminate their nuclear arsenals, must be honoured. | Историческое недвусмысленное обязательство, принятое ядерными державами здесь, в Нью-Йорке, в ходе шестой Конференции по рассмотрению действия Договора, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов должно выполняться. |
| The regime that invaded under the cynical pretext of protecting its citizens in a neighbouring country then completely cleansed one of the provinces of that country of the citizens of a particular ethnic group. | Режим, который осуществил вторжение под циничным предлогом защиты своих граждан в соседней стране, затем провел полную чистку одной из провинций этой страны от граждан конкретной этнической группы. |
| Security/ Software You agree and you confirm that you are completely responsible for all the material placed on your server and it's security and for safety and security of your login and password. | Безопасность/программное обеспечение Вы подтверждаете и соглашаетесь, что Вы несете полную ответственность за весь материал и его сохранность, который Вы размещаете на нашем сервере, а также за сохранность и безопасное хранение Вашего логина и пароля. |
| Maria Garcia is a figment, a ghost, a completely made-up person. | Мария Гарсия - вымысел, призрак, целиком придуманный человек. |
| I mean, they were running the show, totally and completely. | Они сами все делали, целиком и полностью. |
| Francine, I, m going to completely lose my Christmas cheer... if I don't get someplace where they understand this holiday pronto. | Франсин. Я целиком и полностью утрачу рождественское настроение... если сейчас же не отправлюсь в место, где понимают смысл этого праздника. |
| They are completely biased. They are intentionally | Они целиком основаны на предвзятом отношении. |
| I wish to state categorically that my Government is completely and fully committed to this objective, and we call on the international community to stay with Liberia on this last stretch. | Я хотела бы решительно заявить о том, что наше правительство целиком и полностью привержено этой цели, и мы призываем международное сообщество поддержать Либерию на этом последнем этапе. |
| But we will not be able to overcome it completely unless we do so together. | Но мы не сможем до конца победить его, если не будем вместе. |
| It is anticipated that the remaining eight non-reserved competencies will be completely transferred by the end of 2003. | Предполагается, что оставшиеся восемь незарезервированных полномочий будут полностью переданы до конца 2003 года. |
| There are some hurts that you never completely get over. | Некоторые обиды никогда не забываются до конца. |
| The origin of Jupiter's banded structure is not completely clear, though it may be similar to that driving the Earth's Hadley cells. | Происхождение «ленточной структуры» облаков Юпитера не до конца ясно, однако управляющие ею механизмы напоминают земную ячейку Хэдли. |
| In kote gaeshi and other techniques as he threw me he let go completely. | В коте гаеши и других техниках, когда он меня бросал, он делал это до конца. |
| As is evident from the democratic development of my country, the Republic of Macedonia completely associates itself with the endeavours of the international community for the observance and promotion of human rights. | Как видно из демократического развития моей страны, Республика Македония всецело присоединилась к усилиям международного сообщества во имя соблюдения и поощрения прав человека. |
| For those who have taken the care to read the details of the plan, it is clear that it is completely consistent with Security Council resolutions 242 and 338, with the road map and, indeed, with previous peace proposals. | Тем, кто потрудился прочитать подробности плана, ясно, что он всецело согласуется с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности, «дорожной карте», и, фактически, с предыдущими мирными предложениями. |
| And you trust me completely. | Вы мне всецело доверяете. |
| I am completely, totally, utterly yours, at your service. | Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. |
| He loved her so completely. | Он всецело полюбил её. |
| Alex, I need you to be completely honest with me about Michelle. | Алекс, будь со мной предельно честен насчет Мишель. |
| All right, I want you to be completely honest with me, Dave Kim... | Ладно, будь предельно честен, со мной. Дэйв Ким... |
| Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? | Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| Ritual explains, "if a feature is well-received by gamers, we might expand its role in the game, whereas aspects that aren't liked can be changed or phased out completely." | Ritual объясняет: «Если какая-либо особенность понравилась игрокам, то она может быть улучшена в игре, тогда как аспекты, не удовлетворяющие желаниям игроков, могут быть изменены, либо вовсе удалены». |
| We opened the secrets of the universe again: Russian word «KpacaBчиk» actually means completely different thing than we used to think. | Мы снова раскрыли тайны мироздания: «Красавчик» на самом-то деле значит вовсе не то, к чему вы привыкли. |
| Noodle is then shown joyfully skipping along, almost as if she is completely unaware of her surroundings, and in her playful skipping, she delivers a hard kick to one of the zombie gorillas in the face. | Затем показывают Нудл, которая, подпрыгивая, радостно бежит так, как будто её вовсе не заботит окружение, и неожиданно наносит мощный удар прямо в лицо одному из горилл-зомби. |
| Whether secretly or not, we must change completely, or cease to exist altogether. | Скрытно или нет, но мы должны измениться, или вовсе перестать существовать. |
| The discretionary right to exercise diplomatic protection, completely uncontrolled by rules of international law, provides little security to shareholders who invest in the company in the expectation that their investment will be protected by the State of nationality when the company does business abroad. | Дискреционное право на осуществление дипломатической защиты, никак не зависящее от норм международного права, в плане безопасности мало что дает акционерам, которые инвестируют в компанию, рассчитывая на то, что их инвестиции будут защищены государством гражданства, когда компания ведет дела за рубежом. |
| The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me. | Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся. |
| And that was completely unacceptable to me. | Чего я никак не мог допустить. |
| That is because the progress made so far is not reflected in people's living conditions, and the indispensable support of partners has not met expectations; indeed, sometimes it has been completely lacking. | Это объясняется тем, что достигнутый к настоящему времени прогресс никак не отражается на жизни людей, а столь необходимая поддержка со стороны партнеров не оправдывает ожиданий; по сути дела, иногда она просто недостаточна. |
| However, the question of what rules govern the use of lethal force is completely distinct from the question of investigating violations of these rules. | Вместе с тем вопрос о том, какие нормы регламентируют применение смертоносной силы, никак не связан с вопросом о расследовании нарушений таких норм. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I'm completely in love with it. | Я по уши влюблен в него. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |