| Any information that he gathered, anything he did for me was completely off the books. | Любая информация, которую он собрал все, что он сделал для меня была полностью неофициальной. |
| Lastly, the Committee welcomes the information that the category of "project" staff will be phased out completely by the end of 2004. | Наконец, Комитет приветствует сообщение о том, что к концу 2004 года категория "проектного" персонала полностью исчезнет. |
| In Liberia, we saw an increase in the strength of United Nations force in a country which has emerged from a war that completely destroyed it. | Что касается Либерии, то мы отметили увеличение численности сил Организации Объединенных Наций в этой стране, выходящей из войны, которая ее полностью опустошила. |
| Illiteracy was completely eliminated by the end of 1949 thanks to the Campaign for Crusade against Illiteracy conducted after the national liberation in 1945. | К концу 1949 года неграмотность была полностью ликвидирована путем проведения кампании "Крестовый поход против неграмотности" после освобождения страны в 1945 году. |
| These spaces shall have an artificial ventilation system with extractor hoods and shall be completely independent of the other ventilation systems on board. | Эти помещения должны иметь систему искусственной вентиляции, оснащенную воздухозаборниками, и быть полностью независимыми от других систем вентиляции, находящихся на борту. |
| InnoDB tables do not have this limitation because its storage model is completely different. | InnoDB таблиц не имеют подобных ограничений, поскольку его хранение модель совершенно иная. |
| If I show another aspect of that technology then, in a completely different context - this apartment building in the Alps in Switzerland. | Я покажу вам другой аспект этих технологий, в совершенно другом контексте, этот жилой дом в швейцарских Альпах. |
| You look completely different, Frank. | Ты выглядишь совершенно по другому, Френк. |
| All I have to do is tell one of the elders that I've been looking after a boy who is violent, destructive, and completely without remorse, and that I have identified him as a candidate for focused restoration. | Мне достаточно сказать одном из старейшин, что я присматриваю за мальчиком, который жестокий, вредный и совершенно бессовестный, и что я определяю его в кандидаты на целенаправленное исправление. |
| The reservations regime is, moreover, completely unsuited to statements of non-recognition and their assessment on the basis of criteria such as the object and the purpose of the treaty would be meaningless. | Режим оговорок также совершенно не подходит для заявлений о непризнании, а их оценка на основе критериев объекта и цели договора вообще не имеет смысла. |
| He completely fudged his radical numbers. | Он все числа радикалов взял абсолютно с потолка. |
| He said the bag was completely empty. | Он сказал, что мешок был абсолютно пуст. |
| He's completely bald now. | Он теперь абсолютно лысый. |
| I was completely calm. | Я была абсолютно спокойна. |
| When you are completely satisfied and sure that you really want the property place a deposit to secure it. | После того как вы будете полностью удовлетворены полученной информацией и будете абсолютно уверены в том, что вы действительно желаете приобрести данную собственность, внесите первоначальный вклад. |
| Haider on the message could be a completely different person from the man embracing Stevie on the CCTV. | Хайдер на телефоне может быть совсем не тем, кто обнимает Стиви на записи. |
| Although the name is the same, the organization was completely different. | Игромания была совсем другой, индустрия была совсем другой. |
| It was completely something else. | Это было что-то совсем другое. |
| Are you completely insane? | Ты совсем из ума выжила? |
| Well, not completely. | Ну, не совсем. |
| The content of this text will be incorporated in Consolidated Resolution R.E., which WP. is in the process of reworking completely. | Этот текст будет включен в Сводную резолюцию СР. в процессе ее полного пересмотра Рабочей группой WP.. |
| In those areas, the polio and other vaccinations are not given completely and the health personnel do not have a significant presence there. | В этих районах не проводится полного цикла вакцинаций от полиомиелита и других болезней, а также наблюдается нехватка медицинского персонала. |
| Even prior to the conclusion of the negotiations of OPCW in Geneva, Argentina, Brazil and Chile united to sign the Mendoza Declaration in 1991, a formal commitment completely to prohibit chemical and biological weapons. | Еще до завершения переговоров в рамках ОЗХО в Женеве Аргентина, Бразилия и Чили объединились в 1991 году в целях подписания Мендосского соглашения, официального обязательства относительно полного уничтожения химического и биологического оружия. |
| The Working Party endorsed that position and requested that any amendments to annex 8 should be kept to a strict minimum, which would preclude completely rewriting it. | Группа поддержала эту позицию и попросила о том, чтобы в приложение 8 были включены лишь минимальные изменения и чтобы тем самым была исключена возможность ее полного пересмотра. |
| Mr. El-Haiba asked what measures the Government planned to take to abolish completely administrative detention and administrative detention centres, which were non-official places of detention that were distinct from penal establishments and were not governed by any regulations. | Г-н Эль-Хаиба спрашивает, какие меры принимают власти Иордании для полного упразднения практики административного задержания и центров административного задержания, которые являются неофициальными местами содержания под стражей, отличаются от других пенитенциарных учреждений и деятельность которых не регулируется ни одним нормативным актом. |
| Capital punishment, the utmost attack on the integrity of the human person, has been completely abolished in Spain. | Смертная казнь, представляющая собой посягательство на неприкосновенность личности, окончательно отменена в Испании. |
| Although Algeria was completely in favour of the full enjoyment of freedoms, vigilance was still called for as long as the chapter on terrorism had still not been definitively closed. | Будучи убежденным сторонником обеспечения всех свобод, он считает необходимым сохранять бдительность, поскольку проблема терроризма еще окончательно не решена. |
| The upper's completely come away from the sole! | Верхушка окончательно отклеилась от подошвы. |
| He's completely out of it. | У него окончательно крыша поехала. |
| There can't be much time before his life force... is completely sapped. | Но есть немного времени, пока его жизненная сила окончательно не иссякнет. |
| The definition of the number of bores in terms of the foreseeable traffic load is completely justified. | Принятие решения о числе труб туннеля в зависимости от предполагаемого воздействия дорожного движения представляется вполне обоснованным. |
| Thus, we are not completely satisfied with the decision. | Поэтому мы не вполне удовлетворены данным решением. |
| The objectives of peacekeeping operations are not always conceived with a view to sustainability; their gains may well be eroded, or even completely reversed, shortly after the mission departs. | При разработке целей операций по поддержанию мира не всегда учитывается аспект устойчивости; вскоре после завершения миссии их успехи вполне могут быть сведены на нет или даже дать обратные результаты. |
| which is completely understandable. | и я вполне могу это понять. |
| No one, except authorized personel, has to see any of the results, till all of the computers have been completely rechecked. | Никто, кроме уполномоченного персонала, не можеть иметь доступ к результатам, пока все компьютеры не будут вполне проверенными. |
| Throughout the consultations, the States members of the European Union had consistently maintained that the accreditation of NGOs should be completely transparent and that the General Assembly should be fully involved. | В ходе консультаций государства - члены Европейского союза неизменно заявляли, что процесс аккредитации НПО должен быть абсолютно транспарентным и предусматривать полное участие Генеральной Ассамблеи. |
| These weapons have been so widely misused in a way they were never intended to be that my country, like so many others, believes that the sane, humane course is to ban them completely. | Это оружие так широко используется не по назначению, что моя страна, как и многие другие страны, считает, что разумным и гуманным решением является его полное запрещение. |
| The poem was translated into Russian by Eugene Bertels (a small prose translation from the poem), T. Forsch, but the first full edition appeared with a poetic translation into Russian (completely) by Pavel Antokolsky. | На русский язык поэму переводили Евгений Бертельс (небольшой прозаический перевод из поэмы), Т. Форш, но первое полное издание появилось с поэтическим переводом на русский язык (полностью) Павла Антокольского. |
| As well as the accompanying DNA report, which proves it is completely absent of Margaret Henderson's DNA. | И прилагающееся заключение, доказывающее полное отсутствие ДНК Маргарет Хендерсон. |
| Quisling's defence rested on downplaying his unity with Germany and stressing that he had fought for total independence, something that seemed completely contrary to the recollections of many Norwegians. | Защита Квислинга преуменьшала его сотрудничество с Германией и упирала на то, что обвиняемый отстаивал полную независимость Норвегии, что входило в полное противоречие с воспоминаниями многих норвежцев. |
| We hope that that body can soon become completely operational. | Мы надеемся, что в ближайшее время этот орган начнет работать в полную силу. |
| Nonetheless, our struggle to eliminate this threat completely continues. | Однако наша борьба за полную ликвидацию этой угрозы продолжается. |
| At all events, they must be completely isolated from shafts or drifts. | В любом случае необходимо обеспечить их полную изоляцию от шахтных стволов или штолен. |
| (a) The administration of the Guatemalan Social Security Institute should be completely autonomous, in accordance with the constitutional principle of coordination with health agencies under the national coordinated health system; | а) гарантировать полную независимость административной деятельности Гватемальского института социального обеспечения в осуществлении конституционного принципа координации деятельности с учреждениями в области здравоохранения в рамках единой национальной системы здравоохранения; |
| Mr. SADI proposed that the word "collective" should be inserted before the word "comments" in the recommended new paragraph 3, to make it completely clear that it referred to joint comments and not to the individual comments of members of the Committee. | Г-н Сади предлагает вставить слово "коллективные" перед словом "замечания" в рекомендуемом новом пункте 3, с тем чтобы внести полную ясность в отношении того, что речь идет о совместных замечаниях, а не отдельных замечаниях членов Комитета. |
| For this reason, Colombia, with unwavering firmness, completely rejects any act of terrorism in any form or manifestation. | Именно поэтому Колумбия с непоколебимой решимостью целиком и полностью отвергает любой акт терроризма в любой его форме и проявлении. |
| Were I not completely aware of my duty to my family and my country, I would not have come back tonight. | Если бы я целиком и полностью не осознавала свой долг перед моей семьей и страной, я бы не вернулась сегодня вечером. |
| Others considered Fallomus to belong to the Chapattimyidae (a completely fossil group). | включили Fallomus в Chapattimyidae (целиком ископаемое семейство). |
| Or an unjustified means by which consumes one completely? | В какой момент слава становится оправданием любого зла и поглощает человека целиком? |
| Against armoured fighting vehicles or other armoured targets, the bag could be completely filled up with explosives, making an unusually powerful grenade which could only be thrown safely from behind cover. | Против бронетехники или иных бронированных целей, мешок мог быть целиком заполнен взрывчатым веществом (около 900 грамм), что создавало необычайно мощную фугасную гранату, бросать которую было безопасно только из надёжного укрытия. |
| I realize I haven't been completely fair to you. | Я понимаю, что не была до конца честна с тобой. |
| I need you to be completely honest, Frankie. | Я хочу, чтобы ты был до конца откровенен, Фрэнки. |
| One accidentally caught fire and was completely destroyed by the detonation of its ammunition, but the other fought successfully until the end of 1941. | Один из них случайно загорелся и полностью разрушен от детонации снарядов, но другой действовал успешно вплоть до конца 1941 года. |
| And I really discovered that my professors weren't completely wrong. | Но я все же обнаружил, что мои профессоры не до конца ошибались. |
| But what I'm trying to point you to is the kind of intimacy where you feel safe enough to be completely honest with a woman, to tell her how you really feel. | А то, на что я пытаюсь Вас нацелить, - это близость такого рода, в которой Вы ощущаете себя достаточно безопасно, чтобы быть до конца честным с женщиной, чтобы сказать ей, что на самом деле Вы чувствуете. |
| If you don't want me here, I will completely understand. | Если ты не хочешь, чтобы я была здесь, я всецело тебя пойму. |
| Cuba remained firmly committed to the total prohibition and elimination of all forms of nuclear weapons and completely opposed to the use of nuclear energy for military purposes. | Куба остается твердой сторонницей полного запрета и уничтожения всех видов ядерного оружия и всецело выступает против использования ядерной энергии в военных целях. |
| Cuba completely supports this founding principle of the Inter-Parliamentary Union, which makes it a universal international organization, and reaffirms the need for its complete observance. | Куба всецело поддерживает этот основополагающий принцип деятельности Межпарламентского союза, в силу которого он является универсальной международной организацией, и вновь подтверждает необходимость его полного соблюдения. |
| I am completely, totally, utterly yours, at your service. | Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. |
| He loved her so completely. | Он всецело полюбил её. |
| He said he wanted to be completely open with me. | Сказал, хочет быть предельно честен со мной. |
| Alex, I need you to be completely honest with me about Michelle. | Алекс, будь со мной предельно честен насчет Мишель. |
| We want to be completely honest with you, Carl. | Будем предельно честны с тобой, Карл. |
| A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. | Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране. |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| A half of the members of Jitters completely plays in Hair Peace Salon... or vice versa . | А половина состава "Jitters" и вовсе играет в "Hair Peace Salon (англ.)русск."... или наоборот». |
| I shouldn't be completely hopeless. | Я вовсе не хочу быть безнадёжным. |
| Ten years and the world had changed so completely the life I'd led in England seemed like someone else's life. | За 10 лет мир так сильно изменился, что моя жизнь в Англии, казалась уже вовсе не моей. |
| No we're not. Completely. Hard-headed... and totally weak when it comes to the important things. | Вовсе нет. когда речь заходит о важных вещах. |
| Usually, the message of farewell times is completely insane or completely rational, but not the latter. | Обычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, |
| Because I have completely left the entertainment industry. | Теперь я никак не связана с миром шоу-бизнеса. |
| And I don't know how, but his existence was completely off the record. | И я не знаю как, но его существование никак не задокументировано. |
| It has traditionally been concerned with limiting the use of certain kinds of weapons or means of warfare that continue to do damage even after a war is over, or that may injure people or property of States which are completely uninvolved in the conflict. | Оно традиционно касается вопроса об ограничении применения определенных видов оружия и средств ведения войны, продолжающих наносить ущерб даже после окончания войны или могущих наносить ущерб людям или имуществу государств, которые никак не вовлечены в конфликт. |
| This is a completely satisfactory development, and the international community expected nothing less. | Речь тут идет о весьма отрадной эволюции, да и международное сообщество ожидает никак не меньшего. |
| His choice to avoid any appeal to graphical visualization was, no doubt, motivated by a desire for a well-founded, completely rigorous proof owing nothing to pictures. | Его выбор избегать любой графической визуализации был, без сомнения, вызван желанием привести обоснованное, совершенно строгое доказательство, не опирающееся никак на рисунки. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| I am completely in love with you. | Я по уши влюблена в тебя. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| Last time I was here, I was so completely in love with Stefan. | В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |