They are among the 28 States which have completely destroyed their stockpiles. |
Они входят в число 28 государств, которые полностью уничтожили свои запасы. |
Most of the public and private infrastructure, notably in the western part of the country, was severely damaged or completely destroyed. |
Большинство государственных и частных объектов инфраструктуры, особенно в западной части страны, были сильно повреждены или полностью разрушены. |
In cases of some commercial farmers, operators were able to forgo pesticide spraying completely. |
На некоторых фермах по производству товарной продукции фермеры смогли полностью отказаться от практики распыления пестицидов. |
In order to contain and completely safeguard the world from the risk associated with WMD, non-proliferation and disarmament must go hand-in-hand. |
Для того чтобы обуздать связанную с ОМУ опасность и полностью оградить от нее мир, усилия в сферах нераспространения и разоружения должны осуществляться параллельно. |
The initiative is completely consistent with Security Council resolutions 242 and 338. |
Инициатива полностью соответствует положениям резолюций 242 и 338. |
However, not always the statistical systems of small countries are completely centralised. |
Однако статистические системы малых стран не всегда являются полностью централизованными. |
The institution of special protection for women in the Czech Republic is no longer completely in harmony with developments in developed European countries. |
Режим особой защиты женщин в Чешской Республике уже не полностью соответствует последним тенденциям в развитых европейских странах. |
The roads have either been neglected or completely destroyed, particularly the feeder road network in these areas. |
В запущенном состоянии или полностью разрушенными оказались местные дороги, в особенности главные транспортные магистрали в этой части страны. |
It is almost completely harmonized with the European classification NACE, and thus differs radically from all classifications previously used in Russia. |
Он практически полностью гармонизирован с европейским классификатором NACE и тем самым радикально отличается от всех когда-либо применявшихся в России классификаторов. |
However, in its professional activity it is completely independent from any state or government institution, political party or movement. |
Однако в своей профессиональной деятельности оно является полностью независимым от любых государственных или правительственных органов, политических партий или движений. |
The returned vehicles and armoured personnel carriers were completely stripped of their weapons and are not in a usable condition. |
На возвращенных автотранспортных средствах и бронетранспортерах было полностью демонтировано вооружение, и они находятся в непригодном для использования состоянии. |
The country has not recovered from the trauma of its seven-year civil war, which completely destroyed its basic economic and social infrastructure. |
Страна не оправилась от травмы семилетней гражданской войны, которая полностью уничтожила ее основную экономическую и социальную инфраструктуру. |
That closure regime continued throughout the reporting period, during which the two areas were at times completely closed. |
Режим блокады действовал на протяжении всего отчетного периода, в течение которого эти два района периодически полностью закрывались. |
The information technology area of the Croatian economy is completely privatized. |
Отрасль информационных технологий хорватской экономики полностью приватизирована. |
It would be very difficult to insulate regional stock markets completely from developments elsewhere. |
Очень сложно полностью изолировать региональные фондовые рынки от внешних тенденций. |
Several members had argued that cases of transboundary harm involved liability in the absence of a wrongful act and should be excluded completely. |
Ряд членов Комиссии выразили мнение о том, что случаи трансграничного вреда влекут за собой материальную ответственность при отсутствии совершения противоправного деяния и должны быть исключены полностью. |
The conclusion of a Treaty completely prohibiting nuclear tests was for many years a priority objective of Mexico's foreign policy. |
Заключение Договора, полностью запрещающего ядерные испытания, в течение многих лет было одной из приоритетных целей внешней политики Мексики. |
The danger is that if reintegration assistance stops completely, repatriation itself may stop as a result. |
Опасность состоит в том, что, если будет полностью прекращена помощь по линии реинтеграции, то в результате может остановиться сам процесс репатриации. |
A total of 10 joint meetings of experts were held in the period 1983-1987 and 17 provisions were completely or partially standardized. |
За 19831987 годы было проведено в общей сложности 10 совместных совещаний экспертов и было полностью или частично унифицировано 17 положений. |
The technical result of the invention consists in providing a completely fibre laser with an ultrashort pulse length. |
Техническим результатом изобретения является создание полностью волоконного лазера со сверхкороткой длительностью импульса. |
This act of aggression caused a fire that consumed seven dunams of land and completely destroyed the crop. |
В результате этого акта агрессии на площади в 7 дунамов возник пожар, полностью уничтоживший посевы. |
She urged the Government to remove the immunity completely. |
Оратор призывает правительство полностью отменить такую неподсудность. |
The transportation sector relies nearly completely on petroleum-based fuels. |
Транспортный сектор почти полностью зависит от легких видов топлива. |
The curfew placed on a few urban centres has been completely lifted. |
Введенный в некоторых городских центрах комендантский час полностью отменен. |
In the academies, the transitional training and human dignity courses are now completely run by local instructors. |
В академиях курсы, посвященные подготовке в переходный период и вопросам уважения человеческого достоинства, в настоящее время полностью ведут местные инструкторы. |