| Attacks which completely ravaged Zadar followed from January to March 1944. | Воздушные атаки, которые почти полностью разрушили Задар, следовали с января по март 1944 года. |
| In their eyes, Kevin went from completely innocent to completely guilty in 30 seconds. | В их глазах Кевин превратился из абсолютно невиновного в полностью виновного за 30 секунд. |
| On the other hand, it would completely account for Cameron's diagnosis... the patient's completely healthy. | С другой стороны, всё это полностью подтверждает диагноз Кэмерон... пациент совершенно здоров. |
| Government institutions were completely decapitated, including the presidential palace. | Правительственные органы были полностью разрушены, в том числе и президентский дворец. |
| And actually, we changed completely our flight plan. | И, в общем, мы полностью поменяли наш план полёта. |
| And when you appeared on the scene they were completely mystified. | И когда ты появился на сцене, они были полностью сбиты с толку. |
| The parish house has been considerably damaged, but not completely destroyed. | Служебное здание, примыкающее к приходской церкви, получило серьезные повреждения, однако не полностью разрушено. |
| Finally, UNAMIR could be completely withdrawn. | И наконец, можно было бы полностью вывести МООНПР. |
| In 1993 this assistance was completely eliminated owing to austerity measures. | В 1993 году эта помощь была полностью прекращена в связи с мерами жесткой экономии. |
| One vehicle was completely destroyed and two partially damaged. | Одна автомашина была полностью уничтожена, а две получили отдельные повреждения. |
| Germany has completely renounced anti-personnel mines and imposed a unilateral, open-ended ban on exports. | Германия полностью отказалась от применения противопехотных мин и в одностороннем порядке ввела запрет на их экспорт на неограниченное время. |
| This infrastructure relies nearly completely on national financing. | Эта инфраструктура почти полностью зависит от финансирования на национальном уровне. |
| The delegation stated that they have abundant documentation that the United States charges are completely false. | Члены делегации заявили о том, что они располагают большим количеством документации, подтверждающей, что обвинения Соединенных Штатов являются полностью ложными. |
| Electricity and phone lines were completely disrupted and water facilities damaged. | Была полностью прекращена подача электричества, прервана телефонная связь, нанесен ущерб объектам системы водоснабжения. |
| Most villages in southern Lebanon sustained substantial damage, while many were completely destroyed. | Почти всем деревням, расположенным в Южном Ливане, был причинен значительный ущерб, а многие были полностью разрушены. |
| If these original specifications do not apply after retreading they shall be completely removed. | Если эти первоначальные технические характеристики не относятся к шине с восстановленным протектором, то они должны быть полностью стерты. |
| CAP needs and resources determine almost completely what agriculture statistics are available. | Типологию имеющихся статистических данных почти полностью определяют потребности ОСП и выделяемые на ее осуществление ресурсы. |
| The attack upon Croatia was directed almost completely against civilian targets. | При нападении на Хорватию основной удар был направлен почти полностью против гражданских целей. |
| These principles were first completely expressed in Worcester v. Georgia. | Эти принципы впервые были полностью изложены в решении по делу Вустера против штата Джорджия22. |
| My country completely rejects any linkage between resistance to occupation and terrorism. | Моя страна полностью отвергает наличие какой бы то ни было связи между сопротивлением оккупации и терроризмом. |
| This is the last major journal to be completely scanned and on-line. | Это последний крупный журнал, который будет полностью сканирован и к которому будет обеспечен непосредственный доступ. |
| North Korea must completely and verifiably dismantle that programme. | Северная Корея должна полностью ликвидировать эту программу и представить этому подтверждения. |
| We must keep vigil until the scourge has been completely and finally uprooted. | Мы должны сохранять бдительность до тех пор, пока это зло не будет полностью и окончательно уничтожено. |
| Unfortunately, neither side has yet completely fulfilled those conditions of joint responsibility. | К сожалению, ни одна их сторон пока полностью не выполнила этих условий, предполагающих совместную ответственность. |
| Equally, no domestic regime is completely effective in stopping aberrant behaviour. | Вместе с тем ни один внутренний режим не может быть полностью эффективным для того, чтобы прекратить аномальное поведение. |