| Today this town has almost been completely destroyed by the fighting in its streets. | Сегодня он почти полностью разрушен в результате уличных боев. |
| A motorcycle belonging to one resident, Muhammad Rida, was hit and completely destroyed by fire. | Был поражен и полностью уничтожен огнем мотоцикл, принадлежавший одному из жителей -Мухаммеду Риде. |
| As the representative of Croatia has expressed, the new Croatian Government has completely stopped supporting the HDZ politically and financially. | Как говорил представитель Хорватии, новое хорватское правительство полностью прекратило поддерживать ХДС в политическом и финансовом отношениях. |
| We look forward to the day when brotherly Lebanon will be able to completely overcome its difficulties. | Мы надеемся, что когда-нибудь наступит день, когда братский Ливан сможет полностью преодолеть свои трудности. |
| The blast completely destroyed the coffee house, scattering glass and debris into the street and wounding 21 people. | Взрыв полностью разрушил здание кафе, а разлетевшиеся осколки стекла и обломки ранили 21 человека. |
| Appropriate measures have been taken and by the end of 2003, the Section will be completely staffed with Nairobi-based staff members. | В этой связи были приняты соответствующие меры и к концу 2003 года Служба будет полностью укомплектована находящимися в Найроби сотрудниками. |
| Paragraphs 27 and 28 of the report are completely misleading. | Пункты 27 и 28 доклада полностью искажают действительность. |
| It was others who completely changed their positions on Nelson Mandela and others. | Другие полностью изменили позицию в отношении Нельсона Манделы и других. |
| 6.6 It is not possible to undertake a completely exhaustive appraisal of all the project alternatives. | 6.6 Исчерпывающую оценку всех альтернативных проектов произвести полностью невозможно. |
| The flow of arms, illicit or otherwise, cannot be completely stemmed. | Поток оружия, незаконного или законного, перекрыть полностью нельзя. |
| The question has not, however, been completely overlooked by several of the Commission's Special Rapporteurs on the law of treaties. | Вместе с тем этот вопрос не полностью ускользнул от внимания некоторых специальных докладчиков Комиссии по праву международных договоров. |
| Indeed, the contrary is true: we have witnessed actions that completely go against the obligations assumed. | В действительности же, напротив, мы стали свидетелями мер, полностью противоречащих взятым обязательствам. |
| An important problem is that the increase of this traffic volume has been realized almost completely in the private traffic. | Одна из основных проблем состоит в том, что интенсивность этого движения увеличилась практически полностью за счет частного транспорта. |
| Uzbekistan completely rejected nationalism, racism, genocide and the denigration of other peoples, cultures, languages and religions. | Узбекистан полностью отвергает национализм, расизм, геноцид и унижение достоинства других людей, культур, языков и религий. |
| Hierarchy was not completely overlooked from the Commission's study, however. | Однако момент иерархии не был полностью упущен в докладе Комиссии. |
| The two areas were at times completely closed. | Иногда эти два района блокировались полностью. |
| Migrants' economic rights are almost completely contingent on immigration laws and are usually limited. | Экономические права мигрантов почти полностью зависят от иммиграционных законов и, как правило, ограничены. |
| The regular forces of UNITA's militarist wing, which had launched a large-scale military campaign to seize power, have been completely neutralized. | Регулярные силы воинствующего крыла УНИТА, которые развернули широкомасштабную вооруженную кампанию в целях захвата власти, были полностью нейтрализованы. |
| The water supply system should be regularly tested and checked and water should be occasionally completely discharged. | Необходимо регулярно проводить контроль и проверку системы водоснабжения и периодически полностью сбрасывать воду. |
| It was noted that amending of the Regulation would align it completely with the provisions of European Union Directive 97/68/EC. | Было отмечено, что внесение поправки в эти Правила позволит полностью согласовать их с положениями директивы Европейского союза 97/68/ЕС. |
| Quotas and permits for trading will be progressively eliminated and subsidies to support Chinese exports will completely disappear. | Квоты и разрешения на торговлю будут постепенно ликвидироваться, а субсидии на поддержание китайского экспорта будут полностью прекращены. |
| Pirates will only copy the big hits and completely destroy the legal market since sound recordings in Poland are the cheapest in the region. | Пираты склонны копировать наиболее популярные хиты и полностью разрушают законный рынок, поскольку аудиопродукция в Польше является самой дешевой в регионе. |
| It is completely open in the future. | Это полностью открытый вопрос на будущее. |
| The new law has been completely restructured as it is divided into parts. | Структура нового закона была полностью изменена, и он поделен на две части. |
| Its borders with 10 other countries had been completely demined and it had also contributed to international demining efforts. | Ее общие границы с десятью другими странами, полностью разминированы, и Бразилия также способствует усилиям по разминированию на международном уровне. |