Today this town has almost been completely destroyed by the fighting in its streets. |
Сегодня он почти полностью разрушен в результате уличных боев. |
A motorcycle belonging to one resident, Muhammad Rida, was hit and completely destroyed by fire. |
Был поражен и полностью уничтожен огнем мотоцикл, принадлежавший одному из жителей -Мухаммеду Риде. |
As the representative of Croatia has expressed, the new Croatian Government has completely stopped supporting the HDZ politically and financially. |
Как говорил представитель Хорватии, новое хорватское правительство полностью прекратило поддерживать ХДС в политическом и финансовом отношениях. |
We look forward to the day when brotherly Lebanon will be able to completely overcome its difficulties. |
Мы надеемся, что когда-нибудь наступит день, когда братский Ливан сможет полностью преодолеть свои трудности. |
The blast completely destroyed the coffee house, scattering glass and debris into the street and wounding 21 people. |
Взрыв полностью разрушил здание кафе, а разлетевшиеся осколки стекла и обломки ранили 21 человека. |
Appropriate measures have been taken and by the end of 2003, the Section will be completely staffed with Nairobi-based staff members. |
В этой связи были приняты соответствующие меры и к концу 2003 года Служба будет полностью укомплектована находящимися в Найроби сотрудниками. |
Paragraphs 27 and 28 of the report are completely misleading. |
Пункты 27 и 28 доклада полностью искажают действительность. |
It was others who completely changed their positions on Nelson Mandela and others. |
Другие полностью изменили позицию в отношении Нельсона Манделы и других. |
6.6 It is not possible to undertake a completely exhaustive appraisal of all the project alternatives. |
6.6 Исчерпывающую оценку всех альтернативных проектов произвести полностью невозможно. |
The flow of arms, illicit or otherwise, cannot be completely stemmed. |
Поток оружия, незаконного или законного, перекрыть полностью нельзя. |
The question has not, however, been completely overlooked by several of the Commission's Special Rapporteurs on the law of treaties. |
Вместе с тем этот вопрос не полностью ускользнул от внимания некоторых специальных докладчиков Комиссии по праву международных договоров. |
Indeed, the contrary is true: we have witnessed actions that completely go against the obligations assumed. |
В действительности же, напротив, мы стали свидетелями мер, полностью противоречащих взятым обязательствам. |
An important problem is that the increase of this traffic volume has been realized almost completely in the private traffic. |
Одна из основных проблем состоит в том, что интенсивность этого движения увеличилась практически полностью за счет частного транспорта. |
Uzbekistan completely rejected nationalism, racism, genocide and the denigration of other peoples, cultures, languages and religions. |
Узбекистан полностью отвергает национализм, расизм, геноцид и унижение достоинства других людей, культур, языков и религий. |
Hierarchy was not completely overlooked from the Commission's study, however. |
Однако момент иерархии не был полностью упущен в докладе Комиссии. |
The two areas were at times completely closed. |
Иногда эти два района блокировались полностью. |
Migrants' economic rights are almost completely contingent on immigration laws and are usually limited. |
Экономические права мигрантов почти полностью зависят от иммиграционных законов и, как правило, ограничены. |
The regular forces of UNITA's militarist wing, which had launched a large-scale military campaign to seize power, have been completely neutralized. |
Регулярные силы воинствующего крыла УНИТА, которые развернули широкомасштабную вооруженную кампанию в целях захвата власти, были полностью нейтрализованы. |
The water supply system should be regularly tested and checked and water should be occasionally completely discharged. |
Необходимо регулярно проводить контроль и проверку системы водоснабжения и периодически полностью сбрасывать воду. |
It was noted that amending of the Regulation would align it completely with the provisions of European Union Directive 97/68/EC. |
Было отмечено, что внесение поправки в эти Правила позволит полностью согласовать их с положениями директивы Европейского союза 97/68/ЕС. |
Quotas and permits for trading will be progressively eliminated and subsidies to support Chinese exports will completely disappear. |
Квоты и разрешения на торговлю будут постепенно ликвидироваться, а субсидии на поддержание китайского экспорта будут полностью прекращены. |
Pirates will only copy the big hits and completely destroy the legal market since sound recordings in Poland are the cheapest in the region. |
Пираты склонны копировать наиболее популярные хиты и полностью разрушают законный рынок, поскольку аудиопродукция в Польше является самой дешевой в регионе. |
It is completely open in the future. |
Это полностью открытый вопрос на будущее. |
The new law has been completely restructured as it is divided into parts. |
Структура нового закона была полностью изменена, и он поделен на две части. |
Its borders with 10 other countries had been completely demined and it had also contributed to international demining efforts. |
Ее общие границы с десятью другими странами, полностью разминированы, и Бразилия также способствует усилиям по разминированию на международном уровне. |