| Any clandestine nuclear weapons programme must be completely, verifiably and irreversibly dismantled. | Любая тайная программа создания ядерного оружия должна быть полностью демонтирована проверяемым и необратимым образом. |
| The contemporary scene, however, has been completely altered by new developments and realities. | Однако на современном этапе обстановка полностью изменилась: появились новые реалии и произошли новые события. |
| We should completely give up violence and the logic of military solutions. | Мы должны полностью отказаться от насилия и логики урегулирования с помощью силы. |
| A further five had been let off completely, and two more provisionally. | Кроме того, 5 человек были полностью оправданы, а еще двое - предварительно. |
| The W-56 warhead in the lower left-hand corner is completely disassembled. | Боеголовка В-56 в нижнем левом углу полностью разобрана. |
| And since 1992, over 13 different types of nuclear warhead have been retired or completely eliminated. | И с 1992 года было изъято или полностью ликвидировано более 13 разных типов ядерных боеголовок. |
| As usual, however, he has completely distorted the facts. | А между тем он по обыкновению полностью извратил факты. |
| However, health care remains completely free of charge for the disadvantaged, with increased attention paid to that sector. | Тем не менее, для неимущих все услуги оказывались полностью бесплатно, что способствовало целенаправленному охвату этой части населения. |
| However, the progress achieved in recent years has still not completely offset the weaknesses of the Spanish labour market. | Однако отмечаемый в последние годы прогресс не способен полностью компенсировать слабость рынка труда Испании. |
| Trust among them has not been established and is in some cases completely absent. | Они не в состоянии достичь необходимого уровня доверия, а в ряде случаев доверие между ними полностью отсутствует. |
| To compound the situation, the process of fragmentation has not been completely halted. | Положение усугубляется еще и тем, что процесс фрагментации не был полностью остановлен. |
| But that system has been unable to completely halt such proliferation. | Однако эта система оказалась неспособной остановить его распространение полностью. |
| Domestic legislation will be further amended to ensure that it is completely in line with EU law in this area. | Во внутреннее законодательство будут вноситься дополнительные поправки в обеспечение того, чтобы оно полностью соответствовало законодательству ЕС в этой области. |
| We agree completely with those assessments. | Мы полностью согласны с этими оценками. |
| It is completely independent of Government on policy issues, answerable only to its own elected executive committee and members. | В вопросах политики он полностью независим от правительства, будучи подотчетен лишь своим членам и собственному избираемому исполнительному комитету. |
| If self-contained breathing apparatus is to be used, all air tanks should be completely filled. | В случае использования автономных дыхательных аппаратов следует полностью заполнить все воздушные баки. |
| There were a few cases of active construction, and a handful of dwellings that were completely rebuilt. | Было отмечено несколько случаев ведения активного строительства; несколько домов были полностью восстановлены. |
| Villages along this route are almost completely destroyed. | Села вдоль этого маршрута почти полностью разрушены. |
| The village seems completely cut off from the outside world. | Как представляется, село полностью отрезано от внешнего мира. |
| As well, the FFM saw a considerable number of villages that are completely destroyed and deserted. | Миссия также видела много полностью разрушенных сел, покинутых их жителями. |
| Cutting timber in these forests is completely prohibited except for sanitation felling or authorized forest improvement measures. | Заготовка древесины в этих лесах полностью запрещена, разрешается лишь проведение санитарных рубок и рубок ухода в рамках мероприятий по улучшению древостоя. |
| The standards for bovine and ovine meat were reformatted completely and prepared for publication. | Были полностью пересмотрены и подготовлены к публикации стандарты на говядину и баранину. |
| The texts of these EU standards are almost completely harmonized with UNECE standards and efforts are being made to reach full harmonization. | Тексты этих стандартов ЕС практически полностью соответствуют стандартам ЕЭК ООН, и в настоящее время предпринимаются попытки обеспечить их полную унификацию. |
| The violence in March has completely reversed the returns process. | Вспышка насилия в марте полностью парализовала процесс возвращения беженцев. |
| The fact-finding mission confirmed the facts of the Armenian settlement of the occupied territories of Azerbaijan, the original population of which had been completely expelled. | Миссия по установлению фактов подтвердила факты заселения армянами оккупированных территорий Азербайджана, исконное население которых было оттуда полностью изгнано. |