| At the same time, however, we strongly urge the Centre remain completely independent; we will closely follow any discussions or initiatives in that regard. | В то же время мы настоятельно призываем к тому, чтобы Центр оставался полностью независимым и мы будем внимательно следить за любыми обсуждениями или инициативами в этой области. |
| With regard to the Government's plans to privatize housing completely, the Committee is concerned that the number of homeless people in the urban areas will increase considerably. | Что касается планов правительства полностью приватизировать жилой фонд, то Комитет с озабоченностью отмечает, что число бездомных в городских районах существенно возрастает. |
| Democracy is and must be a way of settled national life; unless it is accepted completely and unequivocally, it will not work. | Демократия является и должна быть образом устоявшейся национальной жизни; если она не принята полностью и безоговорочно, она не будет действенной. |
| The Department is planning for the change to digital television technology, which will completely replace analogue technology in the United States during the first decade of the new millennium. | Департамент планирует перейти на использование технологии цифрового телевидения, которая полностью заменит аналоговую систему в Соединенных Штатах Америки в течение первого десятилетия нового тысячелетия. |
| The initiative has met with some success, although it has not completely halted trade in diamonds from conflict-torn countries like the Democratic Republic of Congo. | Инициатива была встречена с некоторым успехом, хотя она полностью не остановила торговлю алмазами из терзаемых конфликтами стран, таких как Демократическая Республика Конго. |
| Unfortunately, as seen in the case of other forms of violence such as organized crime, it seems unlikely that terrorism will be completely eliminated. | К сожалению, как и в случае с другими формами насилия, такими, как организованная преступность, вряд ли удастся полностью ликвидировать терроризм. |
| Relative efficiencies were compared with the ones obtained with the regression estimator on the same area using 36 small segments (36 ha) completely enumerated. | Показатели относительной эффективности были сопоставлены с данными, полученными с помощью оценки регрессии по тому же району с использованием 36 небольших полностью зарегистрированных сегментов (36 га). |
| Hence it is the ideal recipe for the Conference on Disarmament, which differs completely in that respect from the most renowned restaurants. | А ведь лучше рецепта для Конференции по разоружению и не придумать, ибо в этом отношении она полностью отличается от самых престижных ресторанов. |
| Recognizing the need, in the interests of all mankind, to exclude completely the possibility of the use of chemical weapons, | признавая необходимость в интересах всего человечества полностью исключить возможность применения химического оружия, |
| In fact, updating a long list is a heavy and expensive work that, quite often, is not completely performed. | На практике обновление большого перечня представляет собой трудоемкую и связанную с большими затратами работу, которая во многих случаях полностью до конца не доводиться. |
| For the first time the occupied territories had been completely sealed off, which had occasioned considerable hardships in the day-to-day life of the inhabitants. | Впервые оккупированные территории были полностью закрыты, что привело к значительным трудностям для повседневной жизни их жителей. |
| Mr. EL SHAFEI pointed out with reference to the same sentence that domestic legislations were sometimes completely in keeping with the requirements of the Covenant. | Г-н ЭШ-ШАФЕЙ, касаясь той же фразы, отмечает, что национальное законодательство иногда полностью соответствует требованиям Пакта. |
| Acknowledging the need to rule out completely the possibility of the use of chemical weapons, in the interests of mankind as a whole, | признавая необходимость в интересах всего человечества полностью исключить возможность применения химического оружия, |
| In this respect, the possibility of merging the Ottawa Process with talks in the relevant Ad Hoc Committee of the CD is not completely excluded. | В этом отношении нельзя полностью исключить возможность слияния оттавского процесса с переговорами в рамках соответствующего специального Комитета КР. |
| I want to know whether we are here discussing our security concerns or whether these are to be completely overturned. | Я хочу знать, зачем мы здесь находимся: обсуждаем ли мы наши озабоченности в плане безопасности или же они полностью отвергаются. |
| The Advisory Committee was informed that, administratively, UNTAES had taken over completely as of July 1996. | Комитет был информирован о том, что ВАООНВС по состоянию на июль 1996 года полностью взяла на себя выполнение всех административных функций. |
| As a result, in the biennium 1994-1995, UNPA suffered a loss of US$ 2.2 million, depleting almost completely its reserve fund. | В результате этого в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов ЮНПА понесла убытки в размере 2,2 млн. долл. США, из-за чего был почти полностью исчерпан ее резервный фонд. |
| Although it had managed to eliminate illicit crops completely in 1993, it would continue to be vigilant in order to prevent renewed cultivation. | Наконец, хотя Ливану и удавалось полностью уничтожать начиная с 1993 года незаконно выращиваемые сельскохозяйственные культуры, он будет по-прежнему проявлять бдительность, с тем чтобы воспрепятствовать возобновлению выращивания этих культур. |
| Moreover, as parties did not always reveal their arguments completely at the memorial stage, a third round of written pleadings was often inevitable. | Более того, поскольку стороны не всегда полностью приводят свои доводы на этапе подачи меморандумов, зачастую оказывается неизбежным проведение третьего раунда подачи письменных обращений. |
| His delegation's interpretation of the relationship between articles 10 and 13 was completely different from that of the delegation of the United Kingdom. | Толкование его делегации взаимосвязи между статьями 10 и 13 полностью отличается от толкования делегацией Соединенного Королевства. |
| This is because it seems rather pointless to go to watch a movie which a few days later I will have almost completely forgotten. | Я просто не вижу большого смысла в просмотре фильма, который через несколько дней почти полностью забудется. |
| Convinced that there is no completely safe technology for the containment of radioactive substances; | исходя из убеждения в том, что полностью безопасная технология для локализации радиоактивных веществ не существует; |
| Therefore, we strongly appeal to both countries to enter into dialogue so that these last remaining consequences of the cold war may be completely eradicated. | Поэтому мы настоятельно призываем обе страны начать диалог, с тем чтобы могли быть полностью ликвидированы последние остатки "холодной войны". |
| We vigorously support international efforts to combat and resolve the landmine problem. In 1996 Germany completely renounced APLs and imposed an unlimited export moratorium on such weapons. | Мы решительно поддерживаем международные усилия по искоренению и урегулированию проблемы противопехотных мин. В 1996 году Германия полностью отказалась от ППНМ и ввела неограниченный мораторий на экспорт такого оружия. |
| Mr. Gual said that his delegation completely agreed with President Mbeki that the current situation in Western Sahara was a cause of shame and sadness. | Г-н Гуаль заявляет, что делегация его страны полностью согласна с президентом Мбеки в том, что нынешняя ситуация в Западной Сахаре вызывает чувство стыда и разочарования. |