Английский - русский
Перевод слова Completely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Completely - Полностью"

Примеры: Completely - Полностью
Firms in least developed countries in particular do not have the funds, trained human resources or infrastructure to pursue a technology-based innovation process completely on their own. В частности, в наименее развитых странах компании не имеют необходимых финансовых средств, подготовленных людских ресурсов и инфраструктуры для полностью самостоятельного осуществления инновационного процесса на основе технологических разработок.
In particular, the definition of the service modules and the service management cycle have completely changed the way UNIDO provides services to client countries. В частности, определение модулей услуг и уста-новление цикла управления услугами полностью изменило характер предоставления услуг ЮНИДО странам-бенефициарам.
Commander Kerubino accused the ICRC of transporting enemy soldiers, arms and ammunition into southern Sudan, a charge denied as completely baseless by the ICRC. Командир Керубино обвинил МККК в перевозке солдат врага, вооружений и боеприпасов в Южный Судан; эти обвинения были отвергнуты МККК как полностью безосновательные.
As regards the principles cited in these Guidelines, ILO practices conform completely: Что касается положений руководящих принципов, то практика МОТ полностью соответствует следующим принципам:
The open and completely unfounded accusations against the President of the Federal Republic of Yugoslavia for so-called "ethnic cleansing" are the known constant of the official Albanian strategy. Публичные и полностью необоснованные обвинения президента Союзной Республики Югославии в так называемой "этнической чистке" - это хорошо известная и неизменная составляющая официальной албанской стратегии.
A total of 1,420 shops and warehouses suffered partial damage, 121 suffered major damage and 59 were completely destroyed. В общей сложности 1420 магазинов и складов понесли частичный ущерб, 121 - значительный ущерб, а 59 были уничтожены полностью.
Consequently, the programme performance report and the financial statements did not reflect completely the common areas of the Commission's programme of work. Поэтому доклад об осуществлении программ и финансовые ведомости не полностью отражали общие области программы работы Комиссии.
According to the text of this constitutional provision, torture is completely prohibited on the territory of the Republic of Macedonia, and any act in this regard is proclaimed as unconstitutional. В соответствии с формулировкой этого положения Конституции применение пыток на территории Республики Македонии полностью запрещается, и любое такое действие провозглашается неконституционным.
It was most important to have such standing guaranteed for the foreign representative, as otherwise assets transferred to a third country might be completely lost to the creditors. Самое главное - гарантировать такую правоспособность иностранному представителю, поскольку в ином случае активы, переведенные в третью страну, могут оказаться полностью потерянными для кредиторов.
For instance, for each specific ICD-9 code all the codes in ICD-10 that completely or partly correspond to this code are presented with a relation code. В частности, в отношении каждого конкретного кода МКБ-9 все коды МКБ-10, которые полностью или частично соответствуют этому коду, представлены с кодом соответствия.
The data of Slovenia, the nation state which did not get entangled in the Balkan conflicts, insert completely into the Western European model. Ситуация в Словении, национальном государстве, не вовлеченном в балканские конфликты, полностью вписывается в западноевропейскую модель.
The situation would be completely out of control unless the international community responded urgently to the appeal by UNHCR to separate the two groups. Эта ситуация полностью выйдет из-под контроля, если международное сообщество не откликнется в срочном порядке на призыв УВКБ о разделении этих двух групп.
National or provincial guidelines may be completely voluntary or they may take the form of mandatory enabling legislation, depending upon the context. Национальные или провинциальные руководящие принципы в зависимости от контекста могут быть либо полностью добровольными, либо иметь форму обязательных законодательных норм стимулирующего характера.
It is envisaged that Member States providing resources with a response time of up to 60 days will fill out the planning data sheet completely. Предусматривается, что государства-члены, выделяющие ресурсы с периодом реагирования до 60 дней, заполнят листок плановых данных полностью.
Ongoing monitoring cannot be viewed in total confidence without the Commission being sure that the concealment mechanism has been dismantled completely and is no longer functioning. Невозможно быть полностью уверенным в достоверности результатов текущего наблюдения, пока Комиссия не убедится, что механизм утаивания полностью упразднен и более не функционирует.
Outrageous and baseless claims were made in the letter from the Foreign Minister of the Sudan which are completely out of character for Ethiopia. В своем письме Министр иностранных дел Судана выступил с возмутительными и безосновательными заявлениями, которые, с точки зрения Эфиопии, полностью лишены какого-либо смысла.
Hence, even improvements in policy and information flows are unlikely to obviate completely the need for a cooperative effort among countries in providing international financial safety nets. Поэтому, даже улучшив стратегию и расширив информационные потоки, странам вряд ли удастся полностью избежать необходимости предпринять совместные усилия по созданию международных систем финансовой безопасности.
In 1988, when international finance was still almost completely a matter of international banking, BCBS adopted guidelines for minimum capital adequacy standards for banks. В 1988 году, когда международное финансирование почти полностью было замкнуто на международную банковскую систему, БКНБ принял руководящие принципы в отношении минимальных нормативов покрытия для банков.
The goods and services may be provided completely free of charge or sold at reduced prices that are described as "not economically significant". Товары и услуги могут предоставляться полностью бесплатно или продаваться по сниженным ценам, которые описываются как "не являющиеся экономически значимыми".
The latter are air and water which generally will not be used up completely (so not depleted) but which are subject to degradation. Ко второй группе относятся воздух и водные ресурсы, которые, как правило, не могут быть полностью использованы (истощены), но качество которых может ухудшаться.
The gains made in providing humanitarian assistance to those in need over the past several months appear to have been completely reversed by the recent hostilities. Создается впечатление, что успехи, которые были достигнуты в течение последних месяцев в области оказания гуманитарной помощи нуждающимся, полностью сведены на нет боевыми действиями последнего времени.
Furthermore, the Bosnian Serb side at various times reduced or completely cut supplies of water, gas or electricity to the city. Кроме того, боснийско-сербская сторона в различные моменты сокращала объем или полностью прекращала поставки в город воды, газа или электричества.
Two of the three sites of highest priority have been completely excavated and work is under way on the third site. В двух из трех таких самых приоритетных мест работы по эксгумации были полностью завершены, а в третьем месте работа продолжается.
Among the most completely documented are those in Nicaragua, the Philippines, Senegal, Sudan, Viet Nam and Zimbabwe. К числу стран, имеющих такие полностью документированные программы, относятся Никарагуа, Филиппины, Сенегал, Судан, Вьетнам и Зимбабве.
But we still need new instruments and strategies to enable us effectively and completely to eradicate the illicit manufacture of and traffic in small arms and light weapons. Однако нам все же необходимы новые документы и стратегии, которые бы позволили нам эффективно и полностью искоренить незаконное производство и оборот стрелкового оружия и легких вооружений.