Английский - русский
Перевод слова Completely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Completely - Полностью"

Примеры: Completely - Полностью
The online census option needs to be completely 'locked-down' for security reasons, and only available for a relatively short space of time (6 weeks). Электронный вариант переписи должен быть полностью "фиксированным" по соображениям безопасности и доступен в течение сравнительно непродолжительного времени (шесть недель).
the Constitution did not merely suspend the imposition of the death penalty, but in fact completely abolished it from the statute books. Конституция не просто приостановила возможность назначения смертной казни, но фактически полностью отменила ее в действующем законодательстве.
Fifty villages were damaged, some were completely destroyed, 612 people were confirmed dead and 1,500 were injured. Пятидесяти деревням был причинен материальный ущерб, некоторые были полностью разрушены, 612 человек, по официальным данным, погибли и 1500 получили травмы.
Today, to establish peace and security in the region, foreign occupation forces must leave and completely hand over the political and economic sovereignty of those two countries to their peoples. Сегодня для установления мира и безопасности в регионе иностранные оккупационные силы должны уйти и полностью передать политический и экономический суверенитет над этими двумя странами их народам.
Cultural or ethnic supremacism and efforts to destroy the "other" were completely contrary to the teachings of the revealed religions and humanitarian principles. Действия с позиции культурного или этнического превосходства и попытки уничтожить "иных" полностью противоречат основным религиозным учениям и принципам гуманизма.
The new Act took effect on 1 January 2005 and will completely replace current companies legislation by 1 January 2006. Новый Закон вступил в силу 1 января 2005 года и полностью заменит собой действующие законы о компаниях к 1 января 2006 года.
Development documentation and program code completely accessible to everyone, everywhere, not just those involved in the development process. Документы разработки и тексты программ полностью открыты всем вообще, не только участникам разработки.
The exhibition space in the area between the General Assembly Building and the Conference Building will be completely lost during the renovation, with no ready alternative solution. В течение периода реконструкции будет полностью утрачено выставочное помещение, расположенное между зданием Генеральной Ассамблеи и конференционным корпусом, и пока что по этому вопросу не было принято никакого альтернативного решения.
With regard to the allegation of discriminatory compensation by the Arbitration Commission, the Government replied that the allegation was completely erroneous. В отношении утверждения о том, что Арбитражная комиссия выплачивает компенсацию на дискриминационной основе, правительство ответило, что это утверждение полностью не соответствует действительности.
The international community must stand firmly by the principle that the use of violence against civilians for political means is completely and utterly unacceptable, regardless of cause or motive. Международное сообщество должно твердо придерживаться принципа, что применение насилия против гражданских лиц для достижения политических целей является абсолютно и полностью недопустимым, независимо от причины или мотива.
Substantial attention to gender perspectives or gender-specific recommendations in reports of the Secretary-General tended to be reflected in resolutions, albeit not always completely and consistently. Как правило, значительное внимание к гендерной проблематике или рекомендации по гендерным вопросам, содержащиеся в докладах Генерального секретаря, находят свое отражение в резолюциях, хотя и не всегда полностью и последовательно.
It is tragic that the State Duma of the Russian Federation completely ignores the fate of hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons whose only guilt is their ethnic origin. Прискорбно, что Государственная Дума Российской Федерации полностью игнорирует судьбу сотен тысяч беженцев и вынужденных переселенцев, единственной виной которых является их этническое происхождение.
As an example of follow-up to evaluation, the Dams and Development Projects, has been completely reorganized. В качестве примеров последующей деятельности в связи с оценками можно привести проект строительства дамб для обеспечения развития , который был полностью реорганизован.
He assured members, however, that the decision was completely in the hands of the Committee; the Secretariat was on hand merely to assist. Тем не менее, оратор заверяет членов, что решение полностью зависит от Комитета, а Секретариат лишь выполняет функцию помощника.
As already clarified by the DPRK more than once, the "abduction issue" had been completely settled thanks to its sincere efforts. Как уже неоднократно разъяснялось со стороны КНДР, благодаря ее искренним усилиям «вопрос о похищениях» полностью урегулирован.
It is now clear to all - or at least to most - that the flow of arms to Hizbollah must be immediately and completely stopped. Теперь всем - или, по крайней мере, большинству - ясно, что поставки вооружений «Хизбалле» необходимо немедленно и полностью прекратить.
The European Union urges the Democratic People's Republic of Korea to abandon and completely dismantle any nuclear weapons-related programme in a prompt, transparent, verifiable and irreversible manner. Европейский союз настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику прекратить и полностью свернуть любые связанные с ядерным оружием программы незамедлительным, транспарентным, поддающимся проверке и необратимым образом.
Its appointment procedures were completely transparent: posts must be advertised and candidates were selected by an advisory board that had no Government participation. Процедура назначения в ее состав носит полностью транспарентный характер: должности должны объявляться и кандидаты должны избираться консультативным органом, в котором отсутствуют представители правительства.
The execution of persons who were children, under the age of 18, at the time of the crime should be completely abolished. Следует полностью отказаться от казни лиц, которые в момент совершения преступления еще не достигли 18-летнего возраста, т.е. фактически являлись детьми.
The level of detail proposed by the ad hoc group should apply only to listed companies, but smaller companies should not be completely excluded. Уровень детализации, предложенный специальной группой, должен действовать только для котируемых компаний, но и более мелкие компании полностью исключать не следует.
They can bring to justice the persons responsible for crimes against humanity, but they cannot destroy completely the ideology motivating them and poisoning their minds with hatred. Они могут содействовать привлечению к ответственности лиц, совершивших преступления против человечности, но они не в состоянии полностью искоренить идеологию, которой они руководствуются и которая отравляет ненавистью их сознание.
Public statements by political figures further disturbed the atmosphere, including statements by some Georgian politicians intimating that they had not completely ruled out a military option. Еще больше сгустили атмосферу публичные заявления политических деятелей, включая заявления некоторых грузинских политиков о том, что они не исключали полностью военный вариант.
Arrival Card which is filled in completely; полностью заполненная карточка сведений о пассажире при прибытии;
Said lithium container is designed in the form of a closed hollow metal (for example aluminium) thin-walled body which is completely filled with pure solid-state lithium. Литиевый контейнер представляет собой замкнутый полый металлический (например, алюминиевый) тонкостенный корпус, полностью заполненный чистым литием в твердом состоянии.
Yemeni law was completely reviewed to assure its accord with the international human rights agreements that were ratified by Yemen, including the Convention. Йеменское законодательство было полностью пересмотрено с целью обеспечения его соответствия международным договорам, касающимся прав человека, ратифицированным Йеменом, в числе которых и Конвенция.