| No institution could maintain its activities without adequate and predictable funds, yet UNITAR was completely dependent on voluntary financing. | Ни одно учреждение не может осуществлять свою деятельность без надлежащих и прогнозируемых средств, тем не менее ЮНИТАР полностью зависит от добровольного финансирования. |
| In Angola, the peace process has broken down completely due to UNITA's intransigence and flat refusal to implement in good faith the Lusaka Protocol. | Мирный процесс в Анголе полностью застопорился из-за непримиримой позиции УНИТА и его отказа добросовестно выполнять Лусакский протокол. |
| Just seven years ago, El Salvador was completely divided by a fratricidal war; today it has a fully fledged democracy. | Всего лишь семь лет назад Сальвадор был полностью разобщен в результате братоубийственной войны; сегодня в нашей стране полным ходом идет процесс демократизации. |
| By contrast, our nations are completely open; we have complete economic freedom; we welcome free trade with all nations. | И, напротив, наши страны полностью открыты; у нас полная экономическая свобода; мы приветствуем открытую торговлю со всеми государствами. |
| Obviously, we also cannot completely rule out the possibility of a subsequent weakening or disintegration of Europe's common political structures. | Очевидно, что мы также не можем полностью исключить возможность последующего ослабления или дезинтеграции общеевропейских политических структур. |
| Instead of providing a definition of "financing", the draft completely ignored the term. | Вместо того чтобы включить определение "финансирования", в проекте полностью игнорируется этот термин. |
| One of the vehicles was completely burnt and the observers barely escaped with their lives. | Одно из них полностью сгорело, а наблюдатели едва не погибли. |
| Eventually, the aim is to phase out taxes completely by 2000. | В конечном счете налоги должны быть постепенно отменены полностью к 2000 году. |
| We are unable to support this analysis completely. | Мы не может полностью согласиться с этой оценкой. |
| The General Assembly would retain in any case the power to revise at any time the mandate of the Service or to terminate it completely. | В любом случае Генеральная Ассамблея оставит за собой право в любой момент пересмотреть мандат службы или полностью прекратить ее деятельность . |
| Our session is opening at a time when the Middle East peace process is completely deadlocked. | Наша сессия открывается в момент, когда полностью заблокирован ближневосточный мирный процесс. |
| Yet for all our efforts, the problem has never been completely eradicated. | И несмотря на все наши усилия, эта проблема до сих пор полностью не решена. |
| It is completely divorced from a basic reading of political reality. | Она полностью не соответствует элементарному пониманию политической реальности. |
| It is completely divorced from any norms of fairness. | Она полностью не соответствует каким-либо нормам справедливости. |
| The search and rescue service is still not completely organized and the establishment of two centres is planned. | Для поисково-спасательной службы, которая полностью еще не сформирована, планируется создать два центра. |
| We are completely in agreement with the Ottawa Convention on the question of landmines. | Мы полностью согласны с положениями Оттавской конвенции по вопросу о наземных минах. |
| We are also completely in agreement with the proposals of the United Nations on the reduction of military budgets and expenditures. | Мы также полностью согласны с предложениями Организации Объединенных Наций в отношении сокращения военных расходов и бюджетов. |
| We are completely in agreement with the conventional disarmament programmes. | Мы полностью поддерживаем разоруженческие программы в области обычных вооружений. |
| We completely support the initiatives of the United Nations on the subject of the protection of human rights. | Мы полностью поддерживаем инициативы Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека. |
| The Bosniacs reacted by erecting road blocks, thereby completely stopping traffic. | В знак протеста боснийцы выставили заграждения на дорогах, в результате чего движение транспорта было полностью парализовано. |
| These accusations were completely rejected by the Government of the Sudan at the time. | Сразу же после их выдвижения эти обвинения были полностью отвергнуты правительством Судана. |
| Yet in the future, disasters will completely alter the development road. | Однако в будущем стихийные бедствия полностью изменят путь развития. |
| Similarly, the demand of the African Group that it should be given two permanent seats has been completely ignored. | Полностью было проигнорировано и требование Африканской группы о предоставлении континенту двух постоянных мест. |
| Albania has almost completely privatized the public housing stock under the laws enacted to facilitate a market economy. | Албания практически полностью приватизировала государственный жилищный фонд в соответствии с принятыми законами, которые направлены на скорейший перевод экономики на рыночные рельсы. |
| We feel confident that the Authority will be able to discharge its mandate efficiently as a completely autonomous institution. | Мы уверены, что этот Орган сможет эффективно выполнять свой мандат как полностью автономная организация. |