| And those two KLOCs completely changed the functionality and purpose of the entire program. | И они полностью изменили работу программы и её назначение. |
| Our presence alongside is still being completely ignored. | Наше присутствие до сих пор полностью игнорируется. |
| I awoke from my night in the wilderness... completely transformed. | Этим утром я понял урок прошлой ночи и полностью изменился. |
| Still, it's completely separate from the walled gardens, where all the real money is. | Но пока что она полностью отделена от золотых клеток, где крутятся настоящие деньги. |
| I completely, 100% believe everything you are saying right now. | Я полностью, на 100% верю каждому твоему слову. |
| Not completely like a... you know. | Не полностью, как... ты знаешь. |
| I'm completely at your disposal just after this. | Я полностью в вашем распоряжении сразу после этого. |
| They're the only mammals that are completely unmoved by terrorist threats. | Это единственные млекопитающие, полностью безразличные к угрозе терроризма. |
| If I hold this flame at the right distance from the coin, it will completely, somehow, dematerialize. | Если держать пламя на нужном расстоянии от монеты, она полностью, каким-то образом исчезнет. |
| You might have something there, if you just changed it completely. | Может, у тебя что-нибудь и получится, если ты их полностью переделаешь. |
| Soldiers have to accept those policies, even when they're completely contradictory. | Солдаты должны принимать ее, даже если они полностью с ней не согласны. |
| You know, I got to say, I never really completely trusted Renard. | Должен сказать, я никогда полностью не доверял Ренарду. |
| But there's a 18-month gap, Dr. Curtis, where you completely fell off the grid. | Но есть 18-месячный перерыв, доктор Кертис, когда вы полностью пропали с радаров. |
| I'm going to be completely open with you. | Я буду с вами полностью откровенна. |
| That would be illegal, maybe, and completely insane, and... | Это, возможно, могло бы быть незаконно, и полностью безрассудно, и... |
| ISO has completely redone its policies and procedures regarding procurement of both hardware and software. | УИС полностью пересмотрело свою политику и процедуры, касающиеся закупки как оборудования, так и программного обеспечения. |
| An estimated 95 per cent of energy supply capacity has been destroyed completely. | Согласно оценкам, примерно 95 процентов мощности энергетических установок было полностью разрушено. |
| The examination of the situation of the Republic of China in Taiwan by the United Nations completely conforms with the principles and spirit of preventive diplomacy. | Рассмотрение Организацией Объединенных Наций положения Китайской Республики на Тайване полностью соответствует принципам и духу превентивной дипломатии. |
| In contrast to their fellow villagers, the returnees do not have subsidiary farm plots and the local food shops are completely empty. | В отличие от своих односельчан репатрианты не имеют подсобных хозяйств, а в местных магазинах полностью отсутствуют продукты. |
| Unfortunately, members of the Albanian national minority had almost completely boycotted school curricula in their own language. | К сожалению, представители албанского меньшинства почти полностью игнорируют школьные программы на их собственном языке. |
| In Vojvodina, there were about 344,000 members of the Hungarian national minority whose ethnic, cultural, linguistic and religious identity was completely guaranteed. | В Воеводине насчитывается около 344000 представителей венгерского национального меньшинства, этническая, культурная, языковая и религиозная самобытность которого полностью гарантируется. |
| A completely new telecommunications infrastructure was necessary to provide the assured and secure facilities required by the United Nations mission. | Для создания гарантированных и надежных объектов, требуемых для миссии Организации Объединенных Наций, была необходима полностью новая инфраструктура электросвязи. |
| There were certain cases where observers should be completely excluded. | Применительно к некоторым случаям наблюдатели должны быть полностью устранены. |
| We call on the Nagorno-Karabakh Armenians to cease their hostile military actions and withdraw completely and unconditionally from Agdam. | Мы призываем нагорно-карабахских армян прекратить свои враждебные военные действия и полностью и безоговорочно уйти из Агдама. |
| The residential areas in large part were burnt down completely. | Большая часть жилых кварталов полностью сгорела. |