At the same time, the Government has completely reviewed its definitions, concepts and methodologies. |
Одновременно с этим правительство полностью пересмотрело используемые определения, концепции и методики. |
The health infrastructure has been completely destroyed and the population has reverted to traditional medicine. |
Инфраструктура системы здравоохранения полностью разрушена и заменена традиционной медициной. |
The system described and proposed in this draft is completely different and could therefore not be accepted by Austria. |
Указанная и предложенная в данном проекте система полностью отличается от вышеупомянутой схемы и поэтому не приемлема для Австрии. |
Additionally, vehicle dimensions, weights and axle loads have been completely harmonized with EU directives. |
В дополнение к этому размеры транспортных средств, их вес и нагрузка на ось полностью согласованы с директивами ЕС. |
In June 2004 her house was completely destroyed by a fire. |
В июне 2004 года ее дом был полностью уничтожен пожаром. |
It is asserted that during the period of the occupation the garden of the official residence was completely neglected. |
Утверждается, что в период оккупации сад официальной резиденции был полностью запущен. |
For that reason, public policy was redirected completely towards rural development, where the main social underdevelopment and poverty are concentrated. |
Поэтому наша государственная политика была полностью переориентирована на развитие сельских районов, где в основном преобладают нищета и отсталость. |
However, few such areas are completely uninhabited. |
Однако лишь немногие из таких районов являются полностью необитаемыми. |
I wish to stress in the clearest possible language that these allegations are baseless and completely false. |
Я хотел бы самым недвусмысленным образом подчеркнуть, что эти обвинения беспочвенны и полностью лживы. |
In addition to the physical damage, the foundations and institutions of the society have been almost completely destroyed. |
В дополнение к физическому ущербу были почти полностью уничтожены основы и институты общества. |
At the same time, this dreadful page of modern history cannot be considered to be completely behind us. |
Вместе с тем эту ужасную страницу новейшей истории еще нельзя считать полностью перевернутой. |
In view of the rent-free arrangement the cost of renovation would be completely amortized by April 2003. |
С учетом договоренности о бесплатной аренде стоимость ремонта была бы полностью амортизирована к апрелю 2003 года. |
The board of the Commission has reportedly completely abdicated from this responsibility. |
Руководство Комиссии, согласно сообщениям, полностью отреклось от выполнения этой обязанности. |
The report refers to horizontal segregation of the labour market, stating that about a quarter of all professions have become completely feminized. |
В докладе говорится о горизонтальной сегрегации на рынке труда и утверждается, что приблизительно четверть всех профессий стали полностью «женскими». |
But for the timely assistance given by these countries, Sierra Leone would have been completely destroyed. |
Без своевременной помощи этих стран Сьерра-Леоне была бы полностью разрушена. |
Unfortunately, it seems that, even at the subregional level, confidence has not been completely restored. |
К сожалению, как представляется, даже на субрегиональном уровне доверие еще не восстановлено полностью. |
It is proposed that the GTPNet be completely reorganized to emphasise the business aspects of the site. |
Предлагается полностью реорганизовать ГСЦВТ-Интернет, с тем чтобы выделить связанные с деловой практикой аспекты сайта. |
The danger of the world splitting into a few trading blocs is not immediate, but neither is it completely absent. |
Угроза раскола мира на несколько торговых блоков не является неминуемой, но и полностью сбрасывать со счетов ее нельзя. |
The new joint questionnaire, which has been completely overhauled is attached to the document. |
Новый совместный вопросник, который был полностью переработан, содержится в приложении к настоящему документу. |
Japan completely concurs on the importance of having a comprehensive, all-inclusive strategy, as stressed in today's Council resolution. |
Япония полностью согласна с тем значением, которое придается всеобъемлющей, комплексной стратегии, как подчеркнуто в сегодняшней резолюции Совета. |
The Office of the Prosecutor completely concurs with this recommendation and will continue to conduct its investigations according to this policy. |
Канцелярия Обвинителя полностью согласна с этой рекомендацией и будет продолжать проводить свои расследования в соответствии с этой политикой. |
The social and economic infrastructure of the Abkhazian region has been completely demolished under the separatist regime. |
При сепаратистском режиме полностью уничтожена социально-экономическая инфраструктура абхазского региона. |
With regard to the second responsibility - namely, to respond - not all peacekeeping missions have been completely successful, either. |
Что касается второго обязательства - а именно реагировать, - не все миротворческие миссии являются полностью успешными. |
It is estimated that it will take more than two years to completely clear Kosovo of mines. |
По оценкам, для того чтобы полностью очистить Косово от мин, потребуется более двух лет. |
Priority areas recommended by the European Strategy for Environmental Accounting for harmonised reporting EU-wide have been covered almost completely. |
Приоритетные области, рекомендованные в Европейской стратегии экологического учета с целью гармонизации отчетности в масштабах всего ЕС, были охвачены почти полностью. |