In September 2013, the Working Group launched a completely revamped webpage on the United Nations Internet site (ahwga/). |
В сентябре 2013 года Рабочая группа опубликовала полностью обновленную веб-страницу на интернет-сайте Организации Объединенных Наций (). |
Most important, these practices completely deny women's right to autonomy and independence, thus undermining their individual and collective rights. |
Самое главное, что эти обычаи полностью отрицают права женщин на самостоятельность и независимость, подрывая тем самым их индивидуальные и коллективные права. |
The IPSAS-related processes will be completely revisited during the Umoja roll-out, with finalization planned for 2016. |
В ходе внедрения системы "Умоджа" процессы, связанные с МСУГС, будут полностью пересмотрены и окончательно доработаны ориентировочно к 2016 году. |
The domestic labour market functions almost completely on oral agreements between worker and employer. |
Рынок домашнего труда практически полностью функционирует на устных договоренностях работника и работодателя. |
While polygamy is not completely prohibited by the Family Code, it occurs only in exceptional cases. |
Многоженство, хотя и не полностью запрещено семейным кодексом, явление исключительное. |
The aim is to eventually abolish the use of corporal punishment completely. |
Цель состоит в том, чтобы в конечном счете полностью отменить применение телесных наказаний. |
The exhibition halls and storage space of the museum were restored, climate-control systems were installed and the interior space was completely redesigned. |
Были отремонтированы выставочные залы и хранилище экспонатов, установлены системы климат-контроля, а внутренние помещения были полностью перепроектированы. |
The Human Rights Defender was completely independent and was assigned separate financial resources. |
Защитник прав человека полностью независим, и ему выделяются отдельные финансовые ресурсы. |
Unfortunately, these cases were completely forgotten and passed over in silence in the letter of the Permanent Representative of Azerbaijan. |
К сожалению, эти случаи были полностью забыты, и о них не было сказано ни слова в письме Постоянного представителя Азербайджана. |
Incidents involving dozos may have tapered off, but they have not completely stopped. |
Хотя число инцидентов с участием "дозо" сократилось, такие инциденты не прекратились полностью. |
Languages, customs and clothing have changed completely, especially since television and cable have invaded their homes. |
Язык, привычки и одежда меняются полностью, прежде всего в результате влияния телевидения и кабельных программ, которые вторгаются в повседневную жизнь. |
Mexican regulations on migration have not completely adjusted to this reality; as a result, irregularity remains a common characteristic of these movements. |
Мексиканские нормы в области миграции пока не полностью адаптированы к этим реалиям; в результате одной из основных характеристик этих перемещений является их незаконный характер. |
Company X completely controls each of these deliveries. |
Компания Х полностью контролирует каждую поставку. |
Goods subject to merchanting may remain completely unobserved in merchandise trade statistics. |
Перепродажа товаров может полностью выпасть из статистики торговли товарами. |
Such a practice would be completely unethical. |
Такая практика полностью противоречила бы правилам профессиональной этики. |
A judicial council, which was completely independent of the executive, was responsible for appointing, disciplining and removing judges. |
Совет судей, который является полностью независимым от исполнительной власти органом, отвечает за назначение, наказание и увольнение судей. |
Their residence permit depended completely on their employer. |
Выдача им вида на жительство полностью зависит от работодателя. |
This statement is based on what happens in the private sectors, which are the richest and completely dominated by men. |
Это утверждение основано на ситуации, имеющей место в частном секторе, который является наиболее богатым и в котором полностью доминируют мужчины. |
It is a service that operates completely free of charge and excludes nobody. |
Государственная защита действует как полностью бесплатная служба, услуги которой доступны для всех без исключения. |
It is expected that the requirements will become completely equal by 2029. |
Предполагается, что к 2029 году эти требования полностью сравняются. |
136.237 Commit completely to implement the outcome of the first UPR (Libya). |
136.237 взять обязательство полностью выполнить рекомендации по итогам первого УПО (Ливия). |
Prohibition completely deprived individuals of their legal capacity and prevented them from voting or taking any decisions regarding their property. |
В условиях этого режима лица с ограниченными возможностями полностью лишены правоспособности и не имеют возможности голосовать или принимать какие бы то ни было решения, касающиеся их собственности. |
The official media were completely state-controlled. |
Официальные средства массовой информации полностью контролируются государством. |
Since the last report, the cantons of Lucerne and Schwyz have completely revised their constitutions. |
Со времени последнего доклада кантоны Люцерн и Швиц полностью пересмотрели свои конституции. |
Now, you let me know if you're not completely satisfied. |
Дайте мне знать, если не будете полностью удовлетворены. |