| 5 The Roma classes are intended to be completely closed in the school year 2010/2011. | Классы для рома должны быть полностью закрыты в 2010/11 учебному году. |
| When one of those groups won political power, the other was completely excluded from government. | Когда одна из этих групп добивается политической власти, другая полностью исключается из системы управления. |
| It therefore needs to be amended by being completely expunged from the Constitution. | Ввиду этого необходима поправка, которая позволит полностью исключить это положение из Конституции. |
| My delegation welcomes the final report, even though, like the other delegations, it is not completely satisfied with the result. | Колумбия приветствует заключительный доклад, но, как и другие, моя делегация не полностью удовлетворена результатом. |
| Paragraph 2.5. and 2.6.: Version of referred standards completely moved to Appendix 1. | Пункты 2.5 и 2.6: вариант упоминаемых стандартов, полностью перенесенных в добавление 1. |
| In order to simply the work of the experts, some annexes and appendixes have been completely reproduced. | В целях упрощения работы экспертов некоторые приложения и добавления воспроизведены полностью. |
| Other important economic sectors like trade and tourism which are also essential for economic growth completely depend on well-functioning and efficiently operated transport. | Такие другие важные отрасли экономики, как торговля и туризм, которые также необходимы для экономического роста, полностью зависят от хорошо функционирующего и эффективно управляемого транспорта. |
| Only the United Kingdom has completely privatized its railways. | Железные дороги были полностью приватизированы только в Соединенном Королевстве. |
| If the flexible bulk containers do not completely fill the hold, adequate measures shall be taken to avoid shifting of cargo. . | Если мягкие контейнеры для массовых грузов не полностью заполняют трюм, должны быть приняты надлежащие меры для предотвращения перемещения груза. . |
| The state of emergency in the city of Yerevan was completely terminated on 20 March 2008. | Режим чрезвычайного положения в Ереване был полностью отменен 20 марта 2008 года. |
| Such policy completely ensures enrolment in the higher education system of students having such social status. | Такая политика полностью гарантирует охват высшим образованием лиц, имеющих соответствующий социальный статус. |
| In cases where access rights in respect of forests and forest products are recognized fairly, ownership rights are often completely ignored. | Зачастую в тех случаях, когда обеспечивается справедливое признание прав доступа к лесам и лесохозяйственной продукции, полностью игнорируются права собственности. |
| Moreover, adopting the perspective of a statistical process which is completely metadata-driven is useful for the quality of micro-data. | Кроме того, использование концепции статистического процесса, которая полностью опирается на метаданные, является полезной с точки зрения качества микроданных. |
| For their population and housing census these countries rely on registers and skipped the census questionnaire completely. | Для целей проведения своих переписей населения и жилищного фонда эти страны используют регистры и полностью отказываются от переписных листов. |
| The 15 July 2008 letter did not, however, completely fulfil the requirements of article 3, paragraph 2. | Письмо от 15 июля 2008 года вместе с тем не полностью удовлетворяло требованиям пункта 2 статьи 3. |
| Their family life has been completely destroyed. | Их семейная жизнь была полностью разрушена. |
| These condemnable actions are heightening tensions and threaten to completely destabilize the situation on the ground. | Эти достойные осуждения действия приводят к усилению напряженности и угрожают полностью дестабилизировать ситуацию на местах. |
| This addition is essential to States, such as the Netherlands, in which aliens law falls completely within the sphere of administrative law. | Это добавление существенно для таких государств, как Нидерланды, в которых правовое положение иностранцев полностью регулируется административным правом. |
| While there were no casualties, the warehouse was completely destroyed. | Никто не пострадал, однако склад был полностью разрушен. |
| The Russian Federation completely rejected the fictional accusations that had been made against it. | Российская Федерация полностью отвергает выдвинутые против нее надуманные обвинения. |
| It was surprising that the Fourth Committee, which dealt with self-determination, had been completely ignored in the report. | Удивление вызывает то, что в докладе полностью проигнорирована деятельность Четвертого комитета, занимающегося вопросами самоопределения. |
| Since March 2014, over 2,000 plots of land used for narcotics cultivation had been completely destroyed. | С марта 2014 года были полностью уничтожены более 2000 земельных участков, используемых для выращивания наркотиков. |
| Liberia had been a beneficiary of United Nations peacekeeping when its security institutions had completely collapsed. | Либерия была получателем миротворческой помощи Организации Объединенных Наций, когда ее органы безопасности были полностью уничтожены. |
| They therefore strongly called upon them to exclude completely the use or threat of use of nuclear weapons from their military and security doctrines. | В связи с этим они настоятельно призвали их полностью исключить применение ядерного оружия или угрозу его применения из своих военных доктрин и доктрин обеспечения безопасности. |
| The Panel remains concerned about the fact that three forestry management contracts remain completely inactive. | Группа по-прежнему обеспокоена тем, что три контракта на лесопользование остаются полностью недействующими. |