| Lessons learned from developed countries which would phase out methyl bromide completely by 2005 would be of great importance. | Было бы весьма полезно учесть опыт развитых стран, которые полностью прекратят потребление и производство бромистого метила к 2005 году. |
| In short, it must completely de-legitimize terrorism and suicide bombing in the eyes of its people. | Иными словами, оно должно полностью развенчать терроризм и совершаемые самоубийцами акты террора в глазах своего народа. |
| The two areas were at times completely closed for extended periods. | Иногда эти два района блокировались полностью в течение длительных периодов времени. |
| The crossing was completely closed for 22 days during the reporting period. | В отчетный период этот контрольно-пропускной пункт был полностью закрыт в течение 22 дней. |
| During the reporting period, mobile medical teams were often unable to operate and health centres were completely closed on many occasions. | В отчетный период бригады скорой помощи часто не могли осуществлять свою деятельность, а медицинские центры неоднократно полностью закрывались. |
| He also hoped that it would be possible to ban all dangerous goods completely, whatever the quantity carried. | Он также высказался в пользу возможности полностью запрещать перевозку любых опасных грузов независимо от перевозимого количества. |
| On the other hand, we see no need to prohibit completely the carriage of substances belonging to transport category 0. | С другой стороны, мы не считаем необходимым полностью запрещать провоз веществ, относящихся к транспортной категории 0. |
| At the end of this phase the port of Tema will be completely privatized. | По завершении этого этапа порт Тема будет полностью приватизирован. |
| Other members felt that while that alternative could not be completely excluded, any residual State liability should arise only in exceptional circumstances. | Другие члены выразили мнение о том, что, хотя такую альтернативу нельзя полностью исключать, любая остаточная ответственность государства должна возникать лишь в исключительных обстоятельствах. |
| The bolar is completely trimmed of all fat and silverskin. | Боларная вырезка полностью очищается от жира и пленок. |
| I completely agree with the Ambassador's assessment. | Я полностью согласен с оценкой посла. |
| Initial reports that the UNMOVIC premises in the Canal Hotel were completely looted turned out to be false. | Первоначальные сообщения о том, что помещения ЮНМОВИК в гостинице «Канал» были полностью разграблены, оказались ложными. |
| However, even that case does not offer a completely analogous precedent, from which the Court can draw its conclusion. | Тем не менее, даже это дело не создает полностью аналогичного прецедента, на основании которого Суд мог бы вынести свое заключение. |
| It destroyed 120 houses completely and partially damaged 170 others. | В ходе нападения было полностью разрушено 120 домов и частично повреждено 170 домов. |
| The receiving country's obligation to provide protection was binding under international law and must be adhered to strictly, completely and non-selectively. | Обязанность принимающей страны обеспечивать защиту имеет юридическую силу в соответствии с международным правом и должна соблюдаться неукоснительно, полностью и неизбирательно. |
| The 1997 election changed completely the lineup of forces on the political scene. | Выборы 1997 года полностью изменили соотношение сил на политической сцене. |
| My delegation completely shares the indignation expressed here by the Permanent Representative of Germany. | Моя делегация полностью разделяет чувство негодования, которое выразил здесь Постоянный представитель Германии. |
| The building industry and consumer retailing were almost completely privatized in 2001. | В 2001 году были практически полностью приватизированы строительство и розничная потребительская торговля. |
| She wished to emphasize that all draft legislation being prepared by the Government in all areas was completely in conformity with the Convention. | Она хотела бы подчеркнуть, что любые законодательные проекты, которые готовит правительство во всех сферах, полностью соответствуют Конвенции. |
| Mr. SIDORENKO said that the allegations referred to in question 21 were completely unfounded. | Г-н СИДОРЕНКО говорит, что утверждения, содержащиеся в вопросе 21, являются полностью необоснованными. |
| The other important players in the education system have completely been left out. | При этом в нем были полностью выпущены из вида другие важные участники системы образования. |
| It has also completely disregarded the advice and warnings of the Secretary-General and of his Representative in southern Lebanon. | Он также полностью игнорировал советы и предупреждения Генерального секретаря и его Представителя в Южном Ливане. |
| In some circumstances, the conflicts have not completely ceased, making investigations even more difficult. | В ряде случаев конфликты еще не полностью прекратились, что еще более затрудняет проведение расследований. |
| Together with our partners in Asia, America is insisting that North Korea completely, verifiably, and irreversibly dismantle its nuclear programs. | Вместе со своими партнерами в Азии Америка настаивает, чтобы Северная Корея полностью, проверяемым образом и необратимо свернула свои ядерные программы. |
| Legal and administrative measures are sufficient to prevent acts of torture, but they still have not been eliminated completely. | Правовых и административных мер достаточно для предупреждения применения пыток, однако эта практика пока полностью не ликвидирована. |