It has helped to slow and in some cases reverse the spread of military nuclear capability, but it has not been able to prevent it completely. |
Он помогает замедлить, а в некоторых случаях и переломить расползание военно-ядерного потенциала, но он не оказывается в состоянии полностью предотвратить его. |
I completely agree with the distinguished representative from Japan that this is not the proper forum to debate the nuclear issue of the Korean peninsula. |
Я полностью согласен с уважаемой представительницей из Японии, что данный форум не подходит для дебатов по ядерной проблеме Корейского полуострова. |
There has never been nor will there ever be guarantees that our needs for fuel will be completely provided for by foreign sources. |
Гарантий того, что наши потребности в горючем будут полностью удовлетворяться за счет иностранных источников, никогда не было и никогда не будет. |
Now, only one such school remains, at the elementary level with 100% female enrollment, due to the completely free and compulsory elementary education. |
Теперь в силу полностью бесплатного и обязательного начального образования осталась только одна такая школа, предоставляющая начальное образование, 100 процентов учащихся в которой составляют женщины. |
We feel that is easier than completely opening it up and enabling military equipment to use these necessary fuels and lubricants. |
Мы считаем, что это будет проще, чем полностью снять запрет, что позволит использовать эти виды топлива и горюче-смазочных материалов для военной техники. |
delete completely the row with special provision 640B. |
полностью вычеркнуть графы со специальным положением 640В. |
Fizuli town is now in total ruins and almost completely empty. |
Город Физули сейчас лежит полностью в руинах и почти полностью обезлюдел. |
Neither single or repeated exposure to parathion in humans appears to lead to delayed neuropathy, but the possibility of neuropsychiatric effects cannot be completely eliminated. |
Ни разовое, ни многократное воздействие паратиона на человека, по-видимому, не ведет к поздней невропатии, хотя возможность психоневрологических последствий полностью не исключена. |
On stormy days, storage facilities must be kept completely shut. |
в случае грозы эти сооружения должны быть полностью закрыты; |
With the ratification by Cuba, Latin America and the Caribbean have become the first densely populated area of the planet to be completely free of nuclear weapons. |
После ратификации Договора Кубой Латинская Америка и Карибский бассейн превратились в первую плотно населенную зону планеты, полностью свободную от ядерного оружия. |
This document will demonstrate that nearly all the information provided by the Rwanda Government, including responses to specific questions, was completely ignored or trivialized. |
В этом документе будет продемонстрировано, что почти вся информация, представленная правительством Руанды, включая ответы на конкретные вопросы, была полностью проигнорирована или рассматривалась как несущественная. |
In fact we have opened up the Darfur region completely to all the organizations and agencies to a degree rarely found in any other country. |
По существу, мы полностью открыли регион Дарфура для всех организаций и учреждений - в такой мере, в какой это редко можно встретить в любой другой стране. |
We know from experience that the poor always suffer the most enduring damage from such natural disasters, as their assets are often completely wiped out. |
Нам известно из опыта, что больше всех от последствий подобных стихийных бедствий всегда страдают бедные слои населения, поскольку зачастую они полностью лишаются имущества и средств к существованию. |
Some villages in this area were attacked as many as three or four times over the course of several days, and have been completely looted and destroyed. |
Некоторые деревни в этом районе подвергались нападениям три или даже четыре раза на протяжении нескольких дней и были полностью разграблены и разрушены. |
Oran can now, with one eye - the other was shattered completely - barely distinguish between light and dark. |
Сейчас Оран одним глазом - другой был полностью разбит - едва может различать свет и темноту. |
The buildings of the Ministry of Education and the Ministry of Higher Education were completely destroyed. |
Здания министерства образования и министерства высшего образования были полностью разрушены. |
It would therefore appear that a reservation rejecting completely the role of the monitoring committee would be incompatible with the object and purpose of the treaty. |
Поэтому понятно, что оговорка, полностью отвергающая роль наблюдательного комитета, несовместима с объектом и целью договора. |
An adopted child was often completely cut off from his or her biological family, and in some cases the motives of persons adopting children were suspect. |
Усыновленный ребенок нередко полностью отрезан от своей биологической семьи, и в некоторых случаях мотивы лиц, усыновляющих детей, вызывают подозрения. |
Production and consumption of paper, paperboard and woodpulp increased to record levels in Europe in 2004; however neither North America nor the CIS have completely recovered their former levels. |
В 2004 году производство и потребление бумаги, картона и целлюлозы в Европе увеличились до рекордного уровня, однако в Северной Америке и СНГ эти показатели так полностью и не восстановились на своем прежнем уровне. |
Peru considers that, in accordance with the provisions of the 1966 Treaty, outer space must be a zone of peace, completely devoid of military activities. |
Перу считает, что в соответствии с положениями Договора 1966 года космическое пространство должно быть зоной мира, полностью избавленной от военной деятельности. |
The above-stated provisions are completely in accordance with the MOR Conventions, which are: |
Указанные выше положения полностью соответствуют конвенциям МОТ, а именно: |
The campaign fulfilled its objectives - the topic that was previously completely marginal now attracted the interest of the media as well as politicians. |
Эта кампания достигла своей цели - данная тема, которая прежде полностью оставалась без внимания, теперь вызывает интерес у средств массовой информации и политиков. |
This ballast may be partly or completely inside or outside the headlamp; |
Это пускорегулирующее устройство может частично или полностью находиться внутри фары или снаружи. |
As a result, in 2006-2007, UNFPA will disengage itself completely from the UNDP regional audit service centres and adopt a more effective approach. |
В результате этого в 2006 - 2007 годах ЮНФПА полностью откажется от услуг региональных ревизионных центров ПРООН и примет на вооружение более эффективный подход. |
The World Criminological Directory, which contains over 400 addresses, was completely revised, updated and made available on the UNICRI website. |
Всемирный криминологический справочник, содержащий свыше 400 адресов, был полностью пересмотрен, обновлен и представлен на веб - сайте ЮНИКРИ. |