At present, the programme is being completely financed from national resources. |
Однако в настоящее время такое финансирование осуществляется полностью за счет национальных средств. |
In two cases, the Prosecutor's office had no knowledge of the case; the files had been completely destroyed in a fire. |
В двух случаях прокуратура не располагала какой-либо информацией по делам, поскольку картотека была полностью уничтожена вследствие пожара. |
These allegations have been completely ignored in the Government's reply. |
В ответе правительства эти утверждения были полностью проигнорированы. |
During the reporting period, the Institute completely restructured and redesigned its web site, which hosts GAINS. |
За отчетный период Институт полностью перестроил и переоформил свой веб-сайт, через который осуществляется доступ к ГАИНС. |
His main objection to that model, was that the reporting cycles were completely different. |
Его основное возражение против предлагаемой модели заключается в том, что циклы представления докладов полностью различаются. |
The strengthened mandate for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan set out in resolution 1806 continues to be completely appropriate. |
Расширенный мандат Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, изложенный в резолюции 1806, по-прежнему полностью сохраняет свою актуальность. |
At the meeting, the Task Force reiterated that the process of target-setting completely depends on the situation and priorities in the different Parties. |
На своем совещании Целевая группа вновь заявила, что процесс установления целевых показателей полностью зависит от ситуации и приоритетов различных Сторон. |
For developing countries, content access data is completely unavailable. |
По развивающимся странам данные о доступе к содержанию материалов полностью отсутствуют. |
By the 1970s, the Armenians had virtually been completely driven out of Nakhchivan. |
К семидесятым годам армяне почти полностью были вытеснены из Нахичевана. |
Even the reform of the Civil Code had not completely eliminated many forms of discrimination, which persisted in secondary regulations. |
Даже реформа Гражданского кодекса не позволила полностью искоренить многие формы дискриминации, которые сохранились во вторичных нормативных положениях. |
UNOPS also decided to discontinue some targets completely or replaced them with other measures. |
ЮНОПС также постановило полностью снять некоторые целевые задания или заменить их другими мерами. |
In some countries where there was an obvious gender gap, WFP field staff have completely refocused their programmes. |
В ряде стран, где отмечался явный разрыв в соотношении численности мужчин и женщин, сотрудники МПП на местах полностью переориентировали свои программы. |
A total of 18 houses were completely destroyed, 50 suffered major damage and 80 minor damage. |
В общей сложности 18 домов было полностью разрушено, 50 существенно повреждено и 80 был нанесен незначительный ущерб. |
This approach would completely overhaul the current aid process and solve the coordination problem. |
Такой подход полностью изменил бы нынешний процесс оказания помощи и позволил бы решить проблему координации. |
On the twin island of Barbuda, roads were also severely damaged with interior parts of the island made completely inaccessible. |
На соседнем острове Барбуда также были серьезно повреждены дороги и внутренние районы острова оказались полностью отрезанными. |
For example, Jubilee 2000, an international non-governmental organization initiative, is completely focused on this strategy. |
Например, международная инициатива неправительственных организаций «Юбилей 2000» полностью посвящена этой стратегии. |
Participation in the scheme is completely voluntary. |
Участие в этой программе носит полностью добровольный характер. |
The water supply is almost completely dependent on rainfall as there are no rivers. |
Обеспечение водой практически полностью осуществляется за счет осадков, так как никаких рек на островах нет. |
This is a viable alternative to free floating or to completely surrendering monetary authority to a foreign central bank. |
Это является жизнеспособной альтернативой тому, чтобы вводить свободно плавающий курс или полностью уступить кредитно-денежные полномочия одному из иностранных центральных банков. |
Such endeavours increase transparency and completely depoliticize the supply of nuclear fuel for peaceful use. |
Благодаря таким усилиям повышается транспарентность и полностью деполитизируются поставки ядерного топлива для его использования в мирных целях. |
The Chancellor of Justice is a completely independent constitutional institution to which sufficient and sustainable funding is ensured. |
Управление Канцлера юстиции является полностью независимым конституционным учреждением, обладающим достаточными и возобновляемыми средствами. |
In the North Police Prefecture the lighting of the cells was completely renovated this year. |
В этом году в Северной полицейской префектуре полностью обновлено освещение камер. |
Switzerland has ratified and implemented completely and unconditionally all multilateral arms control and disarmament agreements. |
Швейцария ратифицировала и полностью и безоговорочно выполняет все многосторонние соглашения в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Whether the right to the use of force in the exercise of diplomatic protection is completely excluded is dealt with in article 2. |
Вопрос о том, полностью ли исключается право применять силу при осуществлении дипломатической защиты, рассматривается в статье 2. |
Urgent and effective measures are needed to halt and completely eliminate this illegal trade. |
Необходимы срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и полностью ликвидировать эту незаконную торговлю. |