| With every passing month, a new city the size of Hanoi, Madrid or Porto Alegre is formed. | С каждым месяцем появляется новый город размером с Ханой, Мадрид или Порту-Алегри. |
| This initiative resulted in heavy fighting within Mogadishu and caused thousands of civilians to leave the city for safer areas. | Эта инициатива привела к возникновению интенсивных боевых действий в Могадишо и вынудила покинуть город тысячи гражданских лиц, которые устремились в более безопасные районы. |
| In the ensuing chaos, he managed to escape arrest and fled the city. | Затем началась неразбериха, благодаря которой ему удалось избежать ареста и покинуть город. |
| I will give you the city that is encircled by settlements. | Я верну город, который окружен поселениями». |
| Any pathological group of extremists could destroy New Delhi, Tokyo, Paris, or any city they chose. | Любая группа патологических экстремистов может уничтожить Нью-Дели, Токио, Париж или любой другой город по своему выбору. |
| Migration to a city will be the only choice for many dispossessed peasants. | Миграция в город станет единственно возможным выходом для многих обездоленных крестьян. |
| Moreover, the city refused to give its votes to a president who exploited its disaster for political gain. | Более того, город отказался отдать свои голоса президенту, эксплуатировавшему его беду в своих политических целях. |
| Hand in hand, they bisected the city. | Рука в руке, они разделили город. |
| In response to this ultimatum, almost all of the 38 international non-governmental organizations active at Kabul left the city. | В ответ на этот ультиматум почти все из 38 международных неправительственных организаций, действовавших в Кабуле, покинули город. |
| For those of us who represent our countries here in New York, this is also our city. | Для всех из нас, кто представляет свои страны здесь в Нью-Йорке, этот город стал также и нашим городом. |
| The sudden upsurge in fighting drove thousands of Brazzaville residents to abandon the city. | Резкая эскалация боевых действий заставила тысячи жителей Браззавиля оставить город. |
| If Brazzaville remains calm, large numbers of displaced persons are expected to return rapidly to the city. | Если в Браззавиле сохранится спокойная обстановка, то, согласно ожиданиям, в город вернутся многочисленные перемещенные лица. |
| The city sustained aerial bombing, rocketing and artillery fire on a number of occasions, resulting in a number of civilian casualties. | Город неоднократно подвергался авиационной бомбардировке, ракетным и артиллерийским обстрелам, в результате которых погибли мирные жители. |
| No one denies that the city fell without a fight. | Никто не отрицает того, что город пал без боя. |
| The inhabitants thought that the city had already been taken by APC. | Жители думали, что город уже оккупирован АКН. |
| A team of three people represented each city. | Каждый город был представлен группой из трех человек. |
| The city will then be obliged to tap into other sources of revenue to meet its repayment obligations. | Тогда город будет вынужден для выполнения своих обязательств по выплате займа прибегнуть к другим источникам дохода. |
| Middle Shabelle region, including Jowhar city, except Balcad district, which is controlled by Musa Sudi. | Район среднего Шабеля, включая город Джоухар, за исключением района Балкад, который контролирует Муса Суди. |
| The situation in Mogadishu remains unpredictable and dangerous, and access to the city for humanitarian agencies is very limited. | Ситуация в Могадишо остается непредсказуемой и опасной, и гуманитарные учреждения пользуются весьма ограниченным доступом в город. |
| The city is currently controlled by militias opposed to Colonel "Shatigadud". | В настоящее время город контролируется ополченцами, выступающими против полковника «Шатигадуда». |
| Hong Kong is a free and vibrant city that offers ample opportunities for women. | Гонконг представляет собой свободный и преуспевающий город, где женщинам предоставлены широкие возможности. |
| Morocco, for example, is launching a new "city without slums" strategy in 2004. | Марокко, например, в 2004 году приступает к осуществлению новой стратегии «город без трущоб». |
| This city, as we have stated before, must no longer be the symbol of the martyrdom of a whole nation. | Этот город, как мы заявляли ранее, более не должен служить символом мученичества всей нации. |
| This is not an attempt to divide a city. | Такие меры не являются попыткой разделить город. |
| Terrorism can strike any city and target any interests, regardless of the nationality, religion or ethnic origin of the victims. | Объектами терроризма могут стать любой город и любые интересы, независимо от национальности, религии или этнического происхождения его жертв. |