Elizabeth Thomas, a spokeswoman for the city's Law Department, said the city had not seen the lawsuit and therefore could not comment on its specific allegations. |
Элизабет Томас, представитель юридического департамента города, сказала, что город не видел иска и поэтому не может комментировать его конкретные положения. |
As we spoke the road to this largest Bosnian Serb city appeared to lie open to the Croatian offensive, although it was not at all certain whether the city could be taken. |
На момент нашей встречи путь к этому самому крупному городу боснийских сербов, судя по всему, был открыт для хорватского наступления, хотя полной уверенности в том, что этот город может быть захвачен, не было. |
We build roads... from town to town, and city to city. |
Мы строим дороги... из поселка в поселок, и из города в город. |
With the capture of the citadel the whole city was under Spanish control, and the hopes of Henry IV to retain the city under his control vanished. |
С захватом крепости весь город оказался под контролем Испании, и надежды Генриха IV на спасение города рассеялись. |
Volunteer families hide the kids, move them from house to house, city to city. |
Семьи-волонтеры прячут детей, перевозят их из дома в дом, из города в город. |
The city appealed to the President, but he refused to help, so a new committee was set up to manage the city's finances. |
Город обратился к президенту, но он отказался помочь, поэтому был создан новый комитет для управления финансами города. |
Fighters who had withdrawn to outlying areas returned to the city in large numbers, forcing ECOMOG to withdraw from the city centre. |
Боевики, которые до этого ушли в пригородные районы, вернулись в большом числе в город, заставив ЭКОМОГ покинуть центр города. |
And I think for me, it's a way of trying to understand the city and what might happen in the city. |
Думаю, что для меня это - попытка понять город и что может случиться в городе. |
Owing to a blockade of the city and frequent rocketing, the United Nations was unable, for long periods in 1993, to send food to the city, although it succeeded on several occasions in delivering medical supplies, often by air. |
Из-за блокады города и частых ракетных обстрелов Организация Объединенных Наций в 1993 году в течение продолжительных периодов времени не имела возможности направлять продовольствие в этот город, хотя ей тем не менее удавалось в нескольких случаях осуществить доставку грузов медицинского назначения, зачастую воздушным транспортом. |
It signals a strategy of overcoming social polarization and political fragmentation by making the city an inclusive organization, where local government, private business and voluntary organizations work together to create a city that is both sustainable and liveable. |
Это обусловливает необходимость стратегии преодоления социальной поляризации и политической фрагментации за счет превращения города в инклюзивную структуру, в рамках которой местные органы власти, частные предприятия и добровольные организации работают сообща над тем, чтобы сделать город устойчивым и комфортным для жизни. |
It is thus quite possible that a city may borrow money to develop a new sewer system, ostensibly to better serve all the city's residents. |
Таким образом, вполне возможна следующая ситуация: город занимает в долг средства для строительства новой канализационной системы, которая якобы призвана улучшить обслуживание всех жителей города. |
In this context, the national urban planning policy is designed to develop the European city by making it, without any structural disruption, a viable city in a viable urban region. |
В этом контексте национальная политика в области городского планирования состоит в формировании европейского города таким образом, чтобы, не причиняя ему никакого структурного ущерба, создать жизнеспособный город в жизнеспособном городском регионе. |
He sympathized with the city for its complex traffic problems but emphasized that his Mission had tried to make constructive proposals that took account of the host city's well-known concerns. |
Он выразил сочувствие в связи с тем, что город сталкивается с такими сложными проблемами автомобильного движения, но подчеркнул, что его Представительство пыталось внести конструктивные предложения, учитывающие прекрасно известные обеспокоенности города пребывания. |
Although grave problems persist in that city, the opening was itself a milestone in the normalization of a city that was particularly hard hit by the conflict. |
Хотя этот город по-прежнему переживает серьезные проблемы, само открытие моста стало вехой в процессе возвращения к нормальной жизни этого города, который сильнее других пострадал в ходе конфликта. |
So my final takeaway for you is that not only is the city good for the blind, but the city needs us. |
Поэтому мой окончательный вывод - город не только отлично подходит для слепых, он в нас нуждается. |
His parents had to move to another city, as they were being intimidated by anonymous phone calls. |
Его родители были вынуждены переехать в другой город, поскольку неизвестные угрожали им по телефону. |
It is a modern city that has turned into a symbol of our country that we take pride in. |
Это современный город, который стал нашим символом и гордостью. |
Thirteen fighters were reportedly killed in an ambush as they attempted to enter the city. |
По имеющимся сведениям, 13 бойцов «бригад» были убиты из засады при попытке войти в город. |
Many civilians, fearful of being caught up in the crossfire, fled the city. |
Опасаясь оказаться в центре боевых действий, многие жители спешно покинули город. |
The city is safe enough for people to enjoy night life without having to worry about their security or safety. |
Город является достаточно безопасным для людей, желающих насладиться ночной жизнью, не беспокоясь при этом о своей физической безопасности. |
It did so because the United Nations has delayed dispatching humanitarian convoys to that city since March. |
Оно сделало это потому, что Организация Объединенных Наций с марта откладывала отправки автоколонны с гуманитарным грузом в этот город. |
The entire city has been deprived of water and electricity repeatedly and at length. |
Весь город неоднократно и надолго оставался без воды и электричества. |
The city was an important cultural legacy that could not be reduced to a single religion or ethnicity. |
Город является важным культурным наследием, которое нельзя низводить к какой-либо одной религии или этнической общности. |
The theme of the Day, which falls on 1 October 2007, is "A safe city is a just city". |
На этот раз темой Дня, который приходится на 1 октября 2007 года, будет «Безопасный город - это справедливый город». |
It's, I suppose, a bit like a city that people come and go, buildings get torn down and rebuilt but the city always remains the same. |
Мне кажется, это напоминает город, в который постоянно приезжают и уезжают люди, где сносят старые дома и строят новые, но город остается тем же. |