| They did not know that this city has brought people from all countries together. | Они не знали, что этот город объединил людей из всех стран мира. |
| Most of the population evacuated the city and took refuge in the mountains. | Большинство населения покинуло город и укрылось в горах. |
| The regional ecosystem in which a city is located, for example, is often a critical determinant of environmental conditions. | Нередко критическим фактором, от которого зависят экологические условия, является, например, региональная экосистема, в которой находится соответствующий город. |
| Nablus was especially hard hit, especially in its old city, which contained many buildings of cultural, religious and historic significance. | Особенно серьезно пострадал Наблус, главным образом старый город, где находятся здания важного культурного, религиозного и исторического значения. |
| Without a satisfactory economy, it is difficult to envisage a liveable city. | Без удовлетворительно функционирующей экономики трудно представить себе город, удобный для жизни людей. |
| It has been argued that a more compact city would provide a better basis for social sustainability. | Утверждается, что более компактный город обеспечит более оптимальную основу для социальной устойчивости. |
| Aerial: Yes, for large areas (city, district) when there is no updated topographical data. | Аэрокосмические: «Да» - на больших площадях (город, район) при отсутствии обновленной топографии. |
| But most of all, it is a city that reminds us of peace. | Но прежде всего это город, который напоминает нам о мире. |
| The terrible events of 11 September that struck this city, which is host to our Organization, have been forcefully condemned by my Government. | Ужасные события 11 сентября, которые потрясли этот город, принимающий нашу Организацию, были решительно осуждены моим правительством. |
| Although only a short time period has passed since relocation, the city has changed beyond recognition. | За довольно короткий промежуток времени после переноса столицы город неузнаваемо изменился. |
| Every possible preparation was made: even supplies of cobblestones were brought into the city. | Были приняты все возможные подготовительные меры - в город даже завезли булыжники. |
| Mayors described these components as "shared contributions to citizenship" as each city is facing similar problems. | Мэры охарактеризовали эти компоненты как "элементы совместного вклада в укрепление гражданского общества", поскольку каждый город сталкивается с аналогичными проблемами. |
| He called for implementation of the Parking Programme by all parties, including the host city, in all regards. | Он призвал к обеспечению выполнения ДПП всеми странами, включая город пребывания, и во всех аспектах. |
| He noted that the host city had rectified an erroneous sign that might have contributed to the problems confronting that Mission. | Он отметил, что город пребывания заменил поставленный по ошибке знак, который мог усугублять проблемы, с которыми сталкивается Представительство. |
| He called on the host city to exhibit greater respect for the diplomatic community and understanding of their privileges and immunities. | Он призвал город пребывания проявлять большее уважение к дипломатическому сообществу и понимание его привилегий и иммунитетов. |
| For us, the city must henceforth be viewed as a primary target for collective action and as a genuine issue for government. | По нашему мнению, город необходимо отныне рассматривать как основной объект коллективных действий и как предмет серьезной заботы правительства. |
| Later, he also stressed that paragraphs 10 and 16 of the Parking Programme required the city to provide an explanation. | Затем он также подчеркнул, что пункты 10 и 16 ДПП требуют, чтобы город представлял объяснения. |
| That city is a mirror of all the problems of Kosovo. | Этот город является зеркалом всех проблем Косово. |
| People carrying weapons entering the city are required to deposit them with the police for the time of their stay in the capital. | Прибывающие в город люди с оружием должны сдавать его полиции на время пребывания в столице. |
| The Chairman thanked the host city for the new measures announced to improve implementation of the Parking Programme. | Председатель поблагодарил город пребывания за объявленные новые меры в целях улучшения осуществления программы по вопросам стоянки. |
| All inhabitants, at their respective levels (neighbourhood, commune, town, city), are members. | Их членами являются все жители на соответствующем уровне (район, община, населенный пункт, город). |
| The whole city vibrates with the progress that Ghana is making. | Весь город полон энергии, связанной с прогрессом, достигнутым в Гане. |
| Today, Brigadier James Kazini issued an ultimatum to the Kisangani population to vacate the city or face imminent death. | Сегодня бригадный генерал Джеймс Казини выдвинул ультиматум населению Кисангани: если люди не покинут город, их ждет неминуемая смерть. |
| A total of 128,000 civilians had been displaced from the city since February. | С февраля город покинули в общей сложности 128000 гражданских лиц. |
| Indeed, by attacking this cosmopolitan city and its World Trade Center, the perpetrators targeted us all. | Более того, совершая нападение на космополитический город и его Всемирный торговый центр, преступники рассчитывали нанести удар по каждому из нас. |