| At the present time, the General Assembly has stated that the choice of reimbursement methodology is up to the troop-contributing country. | В настоящее время Генеральной Ассамблеей установлено, что выбор методологии возмещения стоимости остается на усмотрение страны, предоставляющей войска. |
| This choice should logically be tailored more closely to the expertise available in the division where it is now located. | По логике вещей, этот выбор должен строиться с учетом ее более полного отождествления с теми знаниями и опытом, которым располагает отдел, курирующий эту программу в настоящее время. |
| Expatriate status was a choice that was generally made despite the disadvantages. | Несмотря на недостатки, выбор, как правило, делается в пользу экспатриации. |
| Lebanon and Syria have made their choice. | Ливан и Сирия сделали свой выбор. |
| Dictatorship is an imposition. Democracy is a choice. | Диктат - это навязывание, а демократия - это выбор. |
| Perhaps Cubans, had they had the choice, would have preferred to be located elsewhere. | Возможно, сами кубинцы, если бы у них был выбор, предпочли бы поселиться где-либо в другом месте. |
| The democratic and political choice intended to be imposed on Cuba is the subject of criticism all over the world today. | Демократический и политический выбор, намеренно навязанный Кубе, подвергается сейчас критике во всем мире. |
| Africa has made its choice to move forward to peace and prosperity. | Африка сделала свой выбор: продвигаться к миру и процветанию. |
| Africa has made its choice on expansion of the Security Council, and its claims deserve to be taken into consideration. | Африка сделала свой выбор в том, что касается расширения Совета Безопасности, и ее требования заслуживают рассмотрения. |
| The appropriate choice of these methods has enabled the Security Council to formulate relevant approaches to the situations in Liberia, Angola and Burundi. | Должный выбор таких методов позволил Совету Безопасности выработать соответствующие подходы к урегулированию ситуаций в Либерии, Анголе и Бурунди. |
| There could hardly be a better choice. | Вряд ли можно было сделать лучший выбор. |
| We are pleased with the Secretary-General's excellent choice of Mrs. Mary Robinson to serve as the next High Commissioner for Human Rights. | Нас радует блестящий выбор Генерального секретаря, предложившего пост Верховного комиссара по правам человека г-же Мэри Робинсон. |
| These initiatives maximize choice and opportunity while maintaining a secure safety net for those facing disadvantage. | Эти меры максимально расширяют выбор и возможности при одновременном сохранении минимальных гарантий для лиц, относящихся к уязвимым группам. |
| The only sustainable choice is nuclear disarmament. | Единственный разумный выбор - это ядерное разоружение . |
| The Cuban people made its own choice by itself. | Кубинский народ сделал самостоятельно свой выбор. |
| Defence and the choice of defence counsel are free. | Каждый обладает свободой на защиту и на выбор защитника. |
| Women and men in Armenia have equal rights to education and choice of a career. | Женщины и мужчины имеют равные права на образование и выбор своей карьеры. |
| Our choice of words reflects our values, and can in turn influence mentalities. | Выбор слов отражает наши ценности, которые в свою очередь могут влиять на менталитет. |
| The resolution of that question required that the peoples of the Non-Self-Governing Territories should be given the opportunity freely and voluntarily to express their choice. | Решение этой задачи предполагает предоставление народам несамоуправляющихся территорий возможности свободно и добровольно определять свой выбор. |
| The wider the choice, the greater the chances of identifying excellence. | Чем шире выбор, тем больше шансы найти действительно превосходных сотрудников. |
| It should be recalled that, in any case, the free choice by States of peaceful means for settling their disputes should prevail. | Оратор напоминает, что в любом случае должен превалировать свободный выбор государствами мирных средств разрешения своих противоречий. |
| The choice to be made is naturally not academic, since it will have an impact on the legal regime of diplomatic protection. | Этот выбор, разумеется, не является чисто теоретическим, он сказывается на правовом режиме дипломатической защиты. |
| Indeed, hinterlands overlap and shippers often have a choice of ports. | На практике одни и те же территории могут часто обслуживаться различными портами, и у грузоотправителей имеется выбор. |
| The choice of locations, staff accommodation and transit routes and facilities will be determined to a large extent by security considerations. | Выбор мест размещения, помещений для персонала и маршрутов и средств транзита будет определяться в значительной мере соображениями безопасности. |
| First, in a migrant's country of origin, there should be a choice. | Мы хотели бы применить к рассмотрению этого вопроса двойственный подход. Во-первых, в стране происхождения мигранта должен быть выбор. |