Lebanon is about to hold democratic presidential elections in which the Lebanese will make their choice in a free and responsible manner. |
В настоящее время Ливан стоит на пороге демократических президентских выборов, в ходе которых ливанцы свободно и ответственно сделают свой выбор. |
That would be his choice and not a consequence of any action by the State party. |
Это будет его выбор, а не следствие каких-либо действий государства-участника. |
Seaports provide interconnections and frequently offer a choice between various transport modes. |
З. Морские порты обеспечивают взаимосвязь и зачастую предлагают выбор между различными видами транспорта. |
The choice of focusing on immediate targets was made for the following reasons. |
Выбор в пользу краткосрочных целевых показателей был сделан в силу следующих причин. |
The choice between timeliness and accuracy is a difficult one. |
Выбор между своевременностью и точностью данных делать весьма трудно. |
Social development requires the assurance to everyone of the right to work and the free choice of employment. |
«Социальное развитие требует предоставления каждому человеку права на труд и свободный выбор занятия. |
The choice of intermediary is typically related to the specific focus of the programme. |
Выбор посредника, как правило, зависит от конкретной направленности программы. |
The choice of indicators is driven by the deconstruction of the concept of social capital into things that can be measured at a local level. |
Выбор показателей зависит от разложения концепции социального капитала на составляющие, которые могут быть измерены на местном уровне. |
The choice of the methodology should be directly linked to the national context and the experience acquired at the national level. |
Выбор методики должен напрямую зависеть от национального контекста и опыта, приобретенного на национальном уровне. |
It believes that parents should have choice in how they balance earning and caring, paid and unpaid work. |
Оно полагает, что у родителей должен быть выбор в том, каким образом следует совмещать зарабатывание денег и уход за детьми, оплачиваемую и неоплачиваемую работу. |
The KFTC believes that this will assist consumers in making a rational choice with respect to the purchase of professional services. |
Комиссия считает, что это поможет потребителям сделать правильный выбор при приобретении профессиональных услуг. |
If a competitive industry is to flourish, there must be a market in which customers have a choice of suppliers. |
Для процветания конкурентоспособной отрасли должен существовать рынок, на котором у потребителей был бы выбор поставщиков. |
The choice of the glossary model depends also on an agreement on the terms to be defined. |
Выбор модели глоссария зависит также от договоренности о терминах, которые должны быть в него включены. |
He is coerced into a choice between adherence to his religion and respect for the laws of the land. |
Его заставляют сделать выбор между принадлежностью к его религии и уважением национальных законов. |
I also congratulate him on his choice of topic for this thematic debate. |
Я хотел бы также выразить ему признательность за выбор темы для обсуждения в ходе этих тематических прений. |
Several members supported draft guideline 2.9.1 and the choice of the term "approval". |
Ряд членов Комиссии поддержали проект руководящего положения 2.9.1 и выбор термина "одобрение". |
Such choice is not available when microfinance institutions have a narrow product offering or have rigid terms and conditions. |
Такой выбор отсутствует, когда учреждения микрофинансирования предлагают ограниченный выбор продуктов или жесткие условия. |
This is not a zero-sum game; it is not a choice between addressing environmental concerns and contravening the Convention. |
Это не игра с нулевым исходом; это не выбор между решением экологических проблем и противоречиями с Конвенцией. |
The choice is before us; we must shoulder our political responsibilities. |
Мы должны сделать выбор и выполнить свои политические обязательства. |
Here again the choice proved to be the right one and contributed directly to the project's success. |
И здесь сделанный выбор оказался правильным, что стало непосредственным залогом успеха проекта. |
We welcome the long-term choice of the international community to act on the basis of reality rather than illusion and approximation. |
Мы приветствуем долгосрочный выбор международного сообщества действовать на основе реальности, а не иллюзий и упрощений. |
The choice of the most appropriate downscaling technique partly depends on the variables, seasons and regions of interest. |
Выбор наиболее подходящего метода интерпретации частично зависит от переменных, времен года и интересуемых регионов. |
The choice of the appropriate policy depends upon the local political and social conditions. |
Выбор соответствующей политики зависит от местных политических и социальных условий. |
Additional choice of quality is offered by two optional classes within each of the three categories. |
Дополнительный выбор по качеству предлагается в связи с определением двух факультативных классов в пределах каждой из трех категорий. |
Georgia has made its choice, and our democracy will emerge stronger as a result. |
Грузия сделала свой выбор, благодаря которому наша демократия только укрепится. |