The sequence and choice of topics covered in this course depends on the level of maturity of the students. | Последовательность и выбор тем в учебной программе обусловлен возрастными особенностями учащихся по классам. |
They had made their choice, Jan. | Они сами сделали свой выбор, Ян. |
Do I have a choice, Danny? | Денни, а у меня есть выбор? |
For this range the basic message in the documents is, that the choice of the optimal system has to be done knowing the specific situation. | Для туннелей такой длины основное заключение в документации сводится к тому, что выбор оптимальной системы осуществляется с учетом конкретной ситуации. |
The choice of this Day will impact negatively on unified international efforts to protect the environment and will certainly diminish the credibility and universality of the United Nations. | Если мы остановим свой выбор именно на этом дне, то это негативно скажется на совместных международных усилиях по защите окружающей среды и, безусловно, нанесет ущерб авторитету и универсальному характеру Организации Объединенных Наций. |
But I wish I were able to comprehend the Council's choice in this matter. | Мне неясно, почему возникло такое решение Совета. |
We are absolutely certain, we are absolutely convinced you will hail the choice we have made. | Мы абсолютно уверены, мы убеждены, что вы приветствуете принятое нами решение. |
Is this a good choice that I made? | Я приняла хорошее решение? |
My client made the choice not to have an abortion. | Мой клиент приняла решение не... |
And with every small choice, with every small decision, we are defining ourselves. | И каждый выбор, каждое решение, определяет нас. |
So I was your second choice? | То есть, я у тебя был как запасной вариант? |
How is could you possibly think that's a choice? | Как... как вы вообще думаете, что это - вариант? |
Your second choice is to hand the field over to your brother whom the pope will happily invest and retire to your hunting lodges with your reputation intact. | Ваш второй вариант состоит в передачи короны вашему брату, которого Папа с радостью одобрит и удалиться в Ваши охотничьи домики с незатронутой репутацией. |
And like he did with every multiple choice question he ever saw, Bart chose "B." | И, как он всегда и делал с вопросом со множественным выбором, Барт выбрал вариант "Б". |
Yes, there's a third choice. | Да, есть третий вариант. |
In the circumstances, the investigator had no other choice but to carry out the investigative actions in the absence of a lawyer. | В этих обстоятельствах следователь не имела другого выхода, кроме как продолжить следственные действия в отсутствие адвоката. |
No, I need you guys to understand that I had no choice here. | Нет, мне надо, чтобы вы поняли, что у меня просто нет другого выхода. |
If he should refuse, then we'll have no choice, but... | Если он откажется, то у нас не будет другого выхода, кроме как... |
Faced with this situation the international community had no choice but to reimpose sanctions to compel those who have blocked the return of constitutional order in Haiti to abide by their commitments. | Перед лицом сложившейся ситуации международное сообщество не имело другого выхода, кроме как вновь прибегнуть к санкциям, чтобы вынудить тех, кто блокирует возвращение конституционного порядка на Гаити, твердо придерживаться своих обязательств. |
So I have no choice. | Выходит, у меня нет выхода. |
Thus, after making a choice, a person is likely to maintain the belief that the chosen option was better than the options rejected. | Таким образом, сделав выбор, человек, скорее всего, будет верить, что выбранный вариант был лучше, чем отклонённые варианты. |
Spouses may be accompanied for this event by a guest of their choice; (b) A visit to the Museum of Arts and Design on Wednesday, 24 September 2008. | На этот прием супругу/супруга может сопровождать один выбранный ими гость; Ь) среда, 24 сентября 2008 года: посещение Музея изящных искусств и дизайна. |
Automatically check selected answer in multiple choice | Автоматически проверять выбранный ответ в сеансе выбора из нескольких вариантов |
The Constitutional Court of the Russian Federation reportedly declared, on 27 March 1996, this limitation imposed by the FSB as unconstitutional and since that date Mr. Nikitin has been represented by an attorney of his choice, Yuri Schmidt. | Далее сообщалось, что Конституционный суд Российской Федерации 27 марта 1996 года признал наложенное ФСБ ограничение неконституционным, и с этой даты г-на Никитина представляет выбранный им адвокат Юрий Шмидт. |
It can launch a web browser of the user's choice when the ticker title is clicked by using the URI given by the feed. | Программа может запустить выбранный пользователем шёЬ-браузер при щелчке по заголовку ленты, используя URI, предоставленный RDF. |
She was strangled with some kind of rope, not really a mugger's weapon of choice. | Она была задушена какой-то верёвкой, такое оружие грабитель бы явно не выбрал. |
I'm were my second choice for this, Mr. Delaware. | Вы были вторым, кого я для этого выбрал, мистер Делавэр. |
Whose choice was that, Paul? | А кто это выбрал, Пол? |
Wouldn't have been my choice, you know? | Но я бы его не выбрал, понимаете? |
Cyrus was his choice. | И Сайруса он выбрал сам. |
This shell should be used at the choice of the user without the base and secured by an adult safety belt. | По усмотрению пользователя этот корпус следует использовать без основания и удерживать при помощи ремней безопасности, предназначенных для взрослых. |
She noted that cultural centres were being set up to enable Mauritians of all denominations to participate in religious and cultural activities of their choice and to foster harmony and mutual respect. | Оратор отмечает, что создаются культурные центры в целях предоставления маврикийцам всех конфессий возможности участвовать в религиозных и культурных мероприятиях по их усмотрению и содействия гармонии и взаимному уважению. |
Moreover, the right of women to choose a profession was now embodied in national legislation, as was the right of married women to have the name of their choice. | Более того, право женщин на выбор профессии в настоящее время закреплено в национальном законодательстве, как и право замужних женщин выбирать фамилию по своему усмотрению. |
Please inform the Committee of any plans to change the system of trade union monopoly in the State party so as to respect the right to form and join the trade union of one's choice. | Просьба, сообщить Комитету о любых планах по изменению системы монопольного положения профсоюзов в государстве-участнике в интересах соблюдения права на образование профсоюзов по своему усмотрению и присоединению к ним. |
A possible solution to this problem in accordance with the guidance in this report is to permit flexibility in the choice of level of detail or grouping, subject to the principle of substantiality which will be determined by an enterprise's management. | Одно из возможных решений этой проблемы в соответствии с рекомендациями настоящего доклада заключается в гибком подходе к выбору уровня детализации или укрупнения при условии соблюдения принципа существенности, определяемого администрацией предприятия по своему усмотрению. |
He seems like the obvious choice. | Кажется, он - очевидный кандидат. |
Everyone knows I'm the obvious choice. | Каждый бы решил, что я очевидный кандидат. |
You're my first and only choice. | Ты мой первый и единственный кандидат |
The user with the lowest tally for first-choice vote will be eliminated, and the second-choice candidate on those ballots will be substituted as first choice. | Кандидат, получивший наименьшее количество голосов в первом раунде, выбывает, и пользователи, отдавшие за него свой первый (наиболее веский) голос, будут считаться проголосовавшими за второго кандидата в своем списке. |
China's first choice for the position, Henry Tang, was forced to withdraw because of private indiscretions and a disgraceful bid to have his wife take the fall for a zoning violation. | Кандидат, которого хотели власти Китая на эту позицию, Генри Тан, вынужден был отказаться из-за собственной неосмотрительности и позорной попытки заставить его жену взять вину за его нарушение зонирования. |
The local government had no choice but to separate or segregate the two ethnic groups for awhile. | Местным органам власти ничего не оставалось, как на время разделить или изолировать друг от друга эти две этнические группы. |
My only choice was to resign myself to the situation. | Мне ничего не оставалось, как уйти в отставку. |
I had no choice but to restrain him. | У меня не оставалось выбора, кроме как задержать его |
I had no choice. | Что же мне оставалось? |
The only choice left for the Democratic People's Republic of Korea was to "counter the threat of nuclear weapons with nuclear weapons". | Единственное, что оставалось Корейской Народно-Демократической Республике, это «противостоять угрозе ядерного оружия с помощью ядерного оружия». |
He seems like an odd choice for the job. | Странного человека они выбрали для этой работы. |
They've made an odd choice for their leader, Lord Warden of the Privy! | Но они выбрали странного лидера, милорд - хранитель королевской уборной. |
And only two-thirds of Republican voters know who Perry is, which means that four in 10 who do know who he is have him as their first choice. | И только две третьи голосовавших избирателей знают кто есть Перри, что означает, что четверо из десяти, кто знает, выбрали его впервые. |
Sean Ambrose was the obvious choice. | Выбрали, естественно, Шона Амброза... |
The choice of time and location of the eight attacks must therefore be seen as a deliberate choice by the perpetrators, offering a balance between effect, number of casualties and escape. | Поэтому следует исходить из того, что они сознательно выбрали время и место совершения восьми нападений, что обеспечивает определенный баланс между последствиями, числом жертв и возможностью скрыться с места совершения нападения. |
Such identification and choice would depend on resource requirements and local applicability. | Подобный отбор будет зависеть от потребностей в ресурсах и реализуемости соответствующих подходов на местном уровне. |
The policy of improving approaches of the Agency in its lending of technical assistance - taking into account national interests of States and the quality of the choice of projects chosen for their orientation towards the final user - significantly enhances the effectiveness of these plans. | Политика совершенствования подходов Агентства по оказанию технической помощи - учет национальных интересов государств, качественный отбор проектных предложений и нацеленность проектов на конечного пользователя - существенно повышает эффективность реализованных проектов. |
It referred to the refusal of Canada to endorse the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and regretted that consultations with civil society had not been serious, and indicated that the choice of recommendations accepted had not been done in a transparent manner. | Она упомянула об отказе Канады одобрить Декларацию о правах коренных народов и выразила сожаление в том, что консультации с гражданским обществом серьезно не проводились, а также отметила, что отбор рекомендаций, которые получили признание, не проводился в духе открытости. |
Although the ultimate selection of indicators is a political choice, from our point of view it is the role of statisticians to inform politicians about the availability, comparability, feasibility and costs of indicators. | Хотя конечный отбор показателей является вопросом политического выбора, с нашей точки зрения роль статистиков должна заключаться в информировании политиков о наличии, сопоставимости, практических возможностях и стоимости разработки показателей. |
The choice of provisions to address in the context of this study has been made on the basis of the contributions provided by States, national human rights institutions, civil society and organizations of persons with disabilities in the course of the consultations for this study. | Отбор рассматриваемых положений в контексте настоящего исследования производился на основе материалов, представленных государствами, национальными правозащитными учреждениями, гражданским обществом и организациями инвалидов в ходе консультаций в процессе подготовки настоящего исследования. |
If she left, it was by her choice. | Если она ушла, то по своей воле. |
A total of 167 individuals remain by their own choice in the contaminated camps, despite the offer of safer alternatives, but some of them are planning to move. | Сто шестьдесят семь человек остаются в загрязненных лагерях по своей воле, хотя им и предлагались более безопасные варианты, но некоторые из этих людей сейчас собираются переезжать. |
No man walks alone from choice. | Мужчины никогда не бывают одиноки по своей воле. |
No, no, I mean it was your choice to tell me, | Нет, нет, я имел в виду, что мне вы собственной воле, я вас не заставлял. |
Look, you made the choice to come here on your own, Mary and I'm guessing it was for a reason. | Ты пришла сюда по собственной воле, Мэри, и думаю, неспроста. |
She made a choice to focus on work when she got hired at the justice defense fund. | Она выбрала для себя карьеру ещё когда её наняли в фонд защиты правосудия. |
He was confident that, now that one city had emerged as the choice of the Conference, the other four Governments would remain committed to the support of the Convention and of the secretariat and would be ready to play their part in the implementation of the Convention. | Он заявил о своей уверенности в том, что теперь, когда Конференция выбрала на основе консенсуса один из городов, остальные четыре правительства будут по-прежнему оказывать поддержку Конвенции и секретариату и будут готовы принимать участие в осуществлении Конвенции. |
I'm flattered I was your first choice. | Польщен, что ты выбрала меня. |
Greta made her choice, and she picked me. | Грета сделала свой выбор, и она выбрала меня. |
Whatever she would choose, will be a choice derived from you. | Что бы она ни выбрала, было бы и твоим выбором. |
If no agreement is reached, the husband's choice prevails. | В случае разногласий предпочтение отдается выбору мужа. |
In that context it should seek dialogue and cooperation with Governments, giving preference to the prevention of human rights violations, and ensure objectivity in the choice of situations addressed. | В этом контексте ей следует добиваться диалога и сотрудничества с правительствами, отдавая предпочтение предупреждению нарушений прав человека, и обеспечивать объективность в выборе ситуаций, подлежащих рассмотрению. |
A larger and larger percentage of elderly would be opting (out of choice or constraint. | Все большая и большая доля пожилых лиц по своему выбору или в силу необходимости будут отдавать предпочтение такому варианту. |
The shift should be reflected in the choice of the government focal point(s), with preference given to ministries responsible for human rights, social affairs and justice. | Это изменение должно найти отражение в выборе правительственных курирующих инстанций, причем предпочтение должно отдаваться министерствам, занимающимся вопросами прав человека, социальными вопросами и вопросами правосудия. |
Renewable energy technologies such as mini-hydro facilities, PV systems and wind power, which may be competitive but which have relatively high start-up costs, could become the system of choice with the availability of financing. | При наличии финансирования предпочтение может отдаваться технологиям использования возобновляемых источников энергии, например мини-гидроэлектростанциям, фотоэлектрическим системам и ветроустановкам, которые могут быть конкурентоспособными, однако характеризуются относительно высокими начальными издержками. |
These advantages reduce the risks associated with publishing books and prints and can result in increased choice for consumers. | Эти преимущества уменьшают риски, связанные с публикацией книг и печатных изданий, и расширяют ассортимент для потребителей. |
It is also a vast choice of tracks covering all possible music genres and styles, from classical to electro to instrumental music. | Кроме того, это широчайший ассортимент произведений самых разных направлений и стилей, от классики до электронной и инструментальной музыки. |
Wide choice of cover colours, mixed quality covers. | Ассортимент - тетради и блокноты на спирали с микроперфорацией формата A4, A5. |
The Saint Maclou group (Saint Maclou, Mondial Moquette and Home Market) is a multi-specialist in home decoration (floors, walls, curtains...) positioned as a "democratizer" in decoration, with the largest choice of products in Europe. | группа компаний Saint Maclou (Saint Maclou, Mondial Moquette и Home Market) специализируется на внутренней отделке (полу, стены, зановески...). Позиционирует себя как "демократизатора" в области домашнего интерьера и предлагает широчайший в Европе ассортимент товаров. |
The hotel restaurant is open all day long and offers warm and cold dishes, specialties of the Czech cuisine, rich choice of local and international drinks in pleasant atmosphere. | Во всех номерах имеется, конечно, душ, туалет, цветной телевизор и телефон. Ресторан отеля открыт весь день, Вам в приятной обстановке предлагается богатый выбор теплых и холодных блюд чешской кухни и большой ассортимент алкогольных и безалкогольных напитков. |
The graphic questions are also a variant of the multiple choice questions, where the answers to the questions are given visually, not verbally. | Вопросы graphic - также вариант вопросов multiple choice, в которых ответы на детальные вопросы даны не в словах, а визуально. |
The series also earned a nomination in the 2011 People's Choice Awards. | Шоу также получило номинацию на премию «People's Choice Awards» в 2011 году. |
She appears on Wheel of Fortune and at the People's Choice Awards. | После конкурса участвовала в программе «Колесо Фортуны» и выносила награды на People's Choice Awards. |
'' element is not a valid child of Choice and Fallback elements are valid children of an AlternateContent element. | Элемент не является допустимым дочерним элементом для AlternateContent. Дочерними элементами для элемента AlternateContent могут быть только элементы Choice и Fallback. |
The First Choice Airways fleet included the following aircraft (at May 2008): The airline would have been the UK launch customer for the Boeing 787 Dreamliner, having placed a firm order for six aircraft in February 2005, with an option for a further six. | По состоянию на 2008 год, флот First Choice Airways состоял из следующих самолётов: Авиакомпания First Choice Airways была первой авиакомпанией в Великобритании, которая разместила твёрдый заказ на шесть самолётов Boeing 787 Dreamliner в феврале 2005 года, с опционом на ещё шесть. |