| Qatar has chosen the path of a just peace and has paid a price for that choice in allegations and accusations. | Катар выбрал путь справедливого мира и заплатил за этот выбор, став объектом различных обвинений и инсинуаций. |
| The choice could not have been better or the timing more acute. | Для этого невозможно было бы сделать лучший выбор и найти более подходящее время. |
| To free choice of the type of work or activity; | на свободный выбор вида работы или деятельности; |
| The choice before the global community is stark: Either we take urgent steps to protect the environment or be prepared for far worse natural calamities. | Перед мировым сообществом стоит очень простой выбор: либо принять срочные меры для охраны окружающей среды, либо готовиться к самым катастрофическим стихийным бедствиям. |
| The choice of this Day will impact negatively on unified international efforts to protect the environment and will certainly diminish the credibility and universality of the United Nations. | Если мы остановим свой выбор именно на этом дне, то это негативно скажется на совместных международных усилиях по защите окружающей среды и, безусловно, нанесет ущерб авторитету и универсальному характеру Организации Объединенных Наций. |
| Their decision to provoke the Jacobins was not merely a choice of priorities; they genuinely wanted to spare the king. | И их решение преследовать якобинцев было не просто выбором приоритетов; они искренне хотели спасти короля. |
| In private schools, the owner of the school decides the choice of the language of instruction. | В частных школах решение о выборе языка обучения оставляется на усмотрение владельца школы. |
| When we were in the school the other night, every choice that I made, everything I did, every single thing was to make sure that she was safe! | Когда мы были ночью в школе, каждое решение, принятое мной, каждое мое действие... Все это было для ее безопасности! |
| And with every small choice, with every small decision, we are defining ourselves. | И каждый выбор, каждое решение, определяет нас. |
| The Democratic People's Republic of Korea will continue to strengthen its deterrence against all kinds of war, thereby actively contributing to peace and stability on the Korean peninsula and in the rest of Asia, until the United States makes a right choice. | Корейская Народно-Демократическая Республика будет продолжать наращивать свои средства сдерживания всех видов военных угроз и, тем самым, будет активно содействовать укреплению мира и стабильности на Корейском полуострове и на всем азиатском пространстве до тех пор, пока Соединенные Штаты не примут правильное решение. |
| So they went with their second choice. | Так что, им нужен был второй вариант. |
| Ford's proposal was the government's first choice, but required substantial financial assistance. | Сперва выбор пал на предложение Ford, но этот вариант требовал надежной финансовой помощи от государства. |
| Although the first alternative would be the more conservative choice, it implies low risk but also low profit opportunities. | Первый альтернативный вариант отражает выбор более осторожного решения, однако, предполагая низкий риск, оно сулит мало возможностей получить прибыль. |
| Competing rules or formulations of the rule are included in the explanatory part of this report together with the authorities in support of such a rule so that the Commission may make an informed choice if it prefers an option not proposed by the Special Rapporteur. | Конкурирующие нормы или формулировки нормы включены в пояснительную часть настоящего доклада вместе с источниками в поддержку такой нормы, с тем чтобы Комиссия могла, располагая всей информацией, сделать выбор, если она предпочитает вариант, не предложенный Специальным докладчиком. |
| The only choice is to kill you. | Единственный вариант - убить тебя. |
| Since we don'! have any choice. | Раз уж у нас нет никакого выхода. |
| I didn't think I had a choice. | У меня не было выхода. |
| I don't see what choice we have. | У нас нет другого выхода. |
| Between Penny's gorilla movie and Howard's gorilla mother, I had no choice. | Мне же пришлось выбирать между фильмом Пенни про гориллу и мамашей-гориллой Говарда, так что выхода не было. |
| As a result, these countries were left with no choice but to subcontract their development to the IMF and World Bank. | В результате у этих стран не было другого выхода, как только заключить субподряд на своё развитие с МВФ и Международным банком. |
| Bryan Fury Vs Jin, the People's choice! | Брайн Фури против Джин, выбранный людьми! |
| Thus, after making a choice, a person is likely to maintain the belief that the chosen option was better than the options rejected. | Таким образом, сделав выбор, человек, скорее всего, будет верить, что выбранный вариант был лучше, чем отклонённые варианты. |
| Sanders has won two Shorty Awards and one Streamy Award, to best Viner and best YouTube comedian, and has been nominated for a Teen Choice Award to "Choice Viner" among other recognitions. | Сандерс выиграл две премии Shorty awards и одну Steamy Award, как лучший вайнер и лучший комедиант на ютьюб, также был номинирован на Teen choice awards как «выбранный вайнер» среди других кандидатов. |
| We will now extract the stage tarball of your choice. | Теперь утилитой tar распакуем выбранный архив стадии. |
| Using Tools Start External Editor you can start an editor of your choice for editing the reply; this way you can use your preferred Editor for writing articles and e-mails. | Используя Сервис Запустить внешний редактор вы можете запустить для редактирования ответа, выбранный вами ранее редактор. Так что вы можете использовать предпочитаемый редактор для написания статей и электронной почты. |
| Years later, Dotrice was Martin's choice to read the audiobooks of A Song of Ice and Fire, a work that brought Dotrice a Guinness World Record for the largest number of characters voiced in an audiobook. | Спустя года, Мартин выбрал Дотриса читать аудиокниги «Песнь Льда и Огня», работа, которая занесла Дотриса в Книгу рекордов Гиннесса за самое большое количество персонажей, озвученных в аудиокнигах. |
| He made his choice, he picked his side. | Он его сделал, он выбрал свою сторону. |
| You ever feeling like you made the wrong career choice? | Тебе никогда не казалось, что ты выбрал не ту работу? |
| I knew, in one look... that if he could turn back the pages to a time before the seeds of his darkness had taken hold, and everything he loved was lost to him, he would have made that choice in a heartbeat. | Я знал, взглянув друг на друга... что если бы он мог обернуть время вспять до того момента, как тьма окутала всю ту местность, и всё, что он любил, всё что потерял вернулось, он бы всем сердцем выбрал это решение. |
| It's a kidnapper's vehicle of choice. | Такой похититель себе выбрал транспорт. |
| 5.2.2. at the choice of the manufacturer, the doors shall be locked manually before the start of propulsion of the vehicle. | 5.2.2 по усмотрению изготовителя двери могут запираться вручную до начала движения транспортного средства . |
| (b) The right of trade unions to form federations of trade unions of their choice. | Ь) право профессиональных союзов создавать федерации профессиональных союзов по своему собственному усмотрению. |
| If acceptable for inter-modal journeys, why not make it available as an alternative for all journeys at the choice of the consignor or carrier? | Если оно приемлемо для интермодальных перевозок, то почему бы не разрешить его использование в качестве альтернативы для всех перевозок по усмотрению грузоотправителя или перевозчика? |
| (c) Ensure that effective access to forensic medical expertise is not subject to prior authorization by an investigating authority; this must include access to a medical professional of the detainee's choice for medical evaluation at any time during detention; | с) обеспечить, чтобы эффективный доступ к судебно-медицинской экспертизе не зависел от получения предварительного разрешения какого-либо следственного органа; это должно предусматривать возможность обращаться к медицинскому специалисту, выбранному по усмотрению заключенного, для проведения медицинского обследования в любое время в период содержания под стражей; |
| The legislation will not compel a person suspected of an offence to answer questions, and any person detained by the police or appearing before the courts will have the choice to remain silent if he wishes. | В соответствии с данным законодательством лицо, подозреваемое в совершении преступления, не обязано отвечать на вопросы, и любое лицо, задержанное полицией либо представшее перед судом, имеет право по своему усмотрению говорить или хранить молчание. |
| He seems like the obvious choice. | Кажется, он - очевидный кандидат. |
| Still my first choice for an ankle tattoo. | Всё равно это первый кандидат для тату на щиколотке. |
| For the honorable role of rufus, There was but one choice. | На почётную роль Руфуса... был лишь один кандидат. |
| My second choice of candidate had no such scruples. | Мой второй кандидат оказался не настолько щепетильным. |
| Every candidate is given his choice of religious text for his Obligation according to his beliefs. | Каждый кандидат приносит торжественные обязательства на священном тексте своей религии в соответствии со своими убеждениями. |
| You had no choice but to go with your passion. | Тебе ничего не оставалось, кроме как предаться эмоциям. |
| Our naval vessels, having exercised maximum restraint thus far, had no choice but to fire back in self-defence. | Нашим военным кораблям, проявлявшим до этого времени максимум сдержанности, ничего не оставалось, как открыть ответный огонь в порядке самообороны. |
| You had no choice but to use deadly force. | У тебя не оставалось выбора, кроме пристрелить его. |
| Moreover, the move towards privatization has not always been compensated by new job creation in the private sector, with the result that many retrenched public sector workers have no other choice than to resort to informal sector activity. | Более того, движение в направлении приватизации не всегда компенсировалось созданием рабочих мест в частном секторе, в результате чего многим сокращенным работникам государственного сектора не оставалось ничего иного, как искать работу в неформальном секторе. |
| In the circumstances, the RCC had no choice but to file a petition to auction off the building and land belonging to the General Association, in accordance with the normal required legal procedures, on 25 June 2007. | С учетом этих обстоятельствах у РКК не оставалось иного выбора, как подать 25 июня 2007 года, согласно общепринятой юридической процедуре, ходатайство о продаже принадлежащих Генеральной ассоциации здания и земли с публичных торгов. |
| Well, when it comes to this quest, you two have made your choice. | Вы оба выбрали участие в этой миссии. |
| I think you're really a good choice for this. | Хорошо, что они тебя выбрали. |
| Sean Ambrose was the obvious choice. | Выбрали, естественно, Шона Амброза... |
| You have been chosen, Mr Shelby, and there really is no choice. | Вас выбрали, мистер Шелби. А вот у вас выбора нет. |
| We selected our own path and already today we see how the mentality of our people is changing, for whom the choice of the market, dictated not only by living conditions but also by one's own possibilities, is becoming natural and organic. | Мы выбрали свой путь и сегодня уже видим, как меняется психология нашего народа, для которого рыночный выбор становится естественным, органичным, востребованный не только жизненными условиями, но и собственными возможностями. |
| Such identification and choice would depend on resource requirements and local applicability. | Подобный отбор будет зависеть от потребностей в ресурсах и реализуемости соответствующих подходов на местном уровне. |
| The choice of tier 1 indicators reflects an attempt to optimize at the global level. | Отбор показателей первой группы представляет собой попытку обеспечить их оптимизацию на глобальном уровне. |
| The choice of indicators was guided by the primary criterion that indicators should address key policy concerns as identified in the Beijing Platform for Action and other more recent international commitments, including the Millennium Development Goals. | Отбор показателей производился прежде всего на основе необходимости учета главных стратегических соображений, которые находят свое отражение в Пекинской платформе действий и других более поздних международных обязательствах, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| On an exceptional basis, the Working Group agreed to limit the choice of projects in an agreed manner to enable progress to be made in the Working Group. | В порядке исключения Рабочая группа постановила ограничить отбор проектов на согласованных условиях, с тем чтобы обеспечить достижение прогресса в деятельности Рабочей группы. |
| For ESCWA, the Administration informed the Board that a roster will be maintained for a wider selection choice. | В отношении ЭСКЗА администрация информировала Комиссию о том, что будет обеспечено ведение списка кандидатов, с тем чтобы отбор кандидатов можно было проводить на более широкой основе. |
| It was by his own choice that he did not hire a lawyer because he wanted to defend himself. | Он по собственной воле отказался от услуг адвоката, поскольку хотел сам строить свою защиту. |
| Cumberland, by his own choice, resigned his military offices, and George revoked the peace deal on the grounds that the French had infringed it by disarming Hessian troops after the ceasefire. | Герцог Камберлендский по собственной воле ушел в отставку, а Георг разорвал соглашение на том основании, что французы нарушили его, разоружив гессенские войска уже после прекращения огня. |
| The dictatorship of bureaucratic economics... cannot allow the exploited masses... any notable margin of choice, since it is supposed to have chosen it all by itself... and since any other external choice, whether it concerns food or music, | Диктатура бюрократической экономики не предоставляет эксплуатируемым массам значительной свободы самовыражения, она обладает монополией на любой выбор и довольно болезненно относится к любому выбору, сделанному не по её воле; |
| Look, you made the choice to come here on your own, Mary and I'm guessing it was for a reason. | Ты пришла сюда по собственной воле, Мэри, и думаю, неспроста. |
| He highlighted the plight of those who had been exposed to mercury through no choice of their own, leaving them disabled, saying that it was important to bear in mind during discussions the common purpose of protecting human life. | Он рассказал о судьбе людей, которые не по своей воле подверглись воздействию ртути и в результате этого на всю жизнь стали инвалидами, отметив, что в ходе обсуждений важно помнить о главной цели - защите жизни людей. |
| Blair, it's the biggest retailer in the entire country, And my first choice to carry the new junior line. | Блер, это самая большая розничная сеть по всей стране, и я выбрала её, чтобы представить мою новую молодежную линию. |
| She made her choice with Blaine, | (рави) Она выбрала Блейна, |
| and beautiful song choice. | и ты выбрала прекрасную песню |
| Shepherd wouldn't be my choice | Я бы не выбрала Шепарда |
| [Whispering] You have the civil right to then fall out of love with whom you have chosen and question every choice you've made prior to that. | У тебя есть гражданское право разлюбить того, кого ты выбрала, и усомниться в каждом сделанном тобой выборе. |
| These properties make ACSs materials of choice for many energy, aerospace and defence-related applications. | Эти свойства заставляют отдавать предпочтение материалам из ВКК во многих областях энергетики, аэрокосмической и оборонной промышленности. |
| In addition, award provisions which grant preference to unionists are invalid, so that all employees can exercise freedom of choice without being disadvantaged in their employment. | Кроме того, положения судебных решений, отдающие предпочтение членам профсоюза, признаны недействительными; таким образом, все работники имеют свободу выбора, не будучи ущемленными в правах при трудоустройстве. |
| Therefore, they may have been weapons of choice for surrender. Figure 4 | Поэтому, когда возник вопрос о сдаче оружия, именно этому оружию и было отдано предпочтение. |
| Riley has always stated publicly that his heart was set on Kansas, 'cause that was the favored choice of his brother. | Райли всегда заявлял, что отдает предпочтение Канзасу, потому что этот выбор одобрил его брат. |
| Because of the system of study and the emphasis on dressmaking, handicrafts, secretarial skills, accountancy and nursing, the CEOs have been the option of choice for women. | Учитывая программу обучения и значительное место, которое отводится в ней таким специальностям, как портной, учетчик, секретарь, бухгалтер и фельдшер, женщины отдают предпочтение учебе в ЦПП. |
| These advantages reduce the risks associated with publishing books and prints and can result in increased choice for consumers. | Эти преимущества уменьшают риски, связанные с публикацией книг и печатных изданий, и расширяют ассортимент для потребителей. |
| It is also a vast choice of tracks covering all possible music genres and styles, from classical to electro to instrumental music. | Кроме того, это широчайший ассортимент произведений самых разных направлений и стилей, от классики до электронной и инструментальной музыки. |
| Wide choice of cover colours, mixed quality covers. | Ассортимент - тетради и блокноты на спирали с микроперфорацией формата A4, A5. |
| A large choice of dishes and drinks is introduced to your notice, their assortment is being constantly renewed. | Вашему вниманию представляется большой выбор блюд и напитков, ассортимент которых постоянно обновляется. |
| Our range of fittings covers the most comprehensive choice of goods in our product portfolio. | Ассортимент креплений включает в себя большое многообразие продукции. |
| In 2012 the company got Java Duke Choice Award. | В 2012 году компания получила премию Java Duke Choice Award. |
| In 2018, for the third year in a row, Ziegler won the award for Choice Dancer at the Teen Choice Awards. | В 2018 году Зиглер третий год подряд выиграла награду Choice Dancer на церемонии Teen Choice Awards. |
| On that date, Thomsonfly and First Choice Airways both rebranded their operations to Thomson Airways, merging with a fleet of 75 aircraft. | В этот день Thomsonfly и First Choice Airways начали работать под брендом Thomson Airways, флотом которого составил 75 самолётов. |
| She has since co-hosted several local and international award ceremonies including the 14th Metro FM Music Awards, 2016 Africa Magic Viewers Choice Awards, the PSL Awards and the South African Film and Television Awards. | Была ведущий таких местных и международных церемоний награждений как, 14th Metro FM Music Awards, 2016 Africa Magic Viewers Choice Awardsruen, the PSL Awards и South African Film and Television Awardsruen. |
| The International Game Developers Association nominated the title for three honors at the 2004 Game Developers Choice Awards: "Game of the Year", "Original Game Character of the Year" (Jade) and "Excellence in Game Design". | «Международная ассоциация разработчиков игр» номинировала игру на три звания на церемонии Game Developers Choice Awards 2004 года: «Игра года», «Оригинальный игровой персонаж года» (Джейд) и «Превосходство в игровом дизайне» (англ. Excellence in Game Design). |