| In order to avoid a complex and cumbersome definition, a choice would have to be made between the elements to be included. | Чтобы это определение не было сложным и тяжеловесным, следует сделать выбор между теми элементами, которые могут быть в него включены. |
| We respect the choice of the Afghan people of their leadership and hope that the election results will lay a sound foundation for political stability in the country. | Мы уважаем выбор афганским народом своего руководства и надеемся, что результаты выборов заложат прочный фундамент политической стабильности в этой стране. |
| For this range the basic message in the documents is, that the choice of the optimal system has to be done knowing the specific situation. | Для туннелей такой длины основное заключение в документации сводится к тому, что выбор оптимальной системы осуществляется с учетом конкретной ситуации. |
| To free choice of the type of work or activity; | на свободный выбор вида работы или деятельности; |
| It is not just a strategic choice; it is a compulsion of civilized existence." | Это не просто стратегический выбор; это непреодолимое стремление цивилизованного существования». |
| The resolution of that question required that the peoples of the Non-Self-Governing Territories should be given the opportunity freely and voluntarily to express their choice. | Решение этой задачи предполагает предоставление народам несамоуправляющихся территорий возможности свободно и добровольно определять свой выбор. |
| Sasha's making his decision in two days, we don't have a choice. | Саша примет решение через два дня, у нас нет выбора. |
| If we are required to consider this draft resolution today, we, along with other delegations, will have no choice other than to vote against it. | Если нам необходимо принять решение по этому проекту резолюции сегодня, у нас наряду с другими делегациями не будет другого выбора, кроме голосования против него. |
| He made the wrong choice. | Он принял неправильное решение. |
| However, should a disagreement arise between the spouses, during the marriage, on the choice of a common residence, either spouse, at his or her own initiative, may bring the matter before a judge sitting in chambers. | Однако в случае возникновения между супругами разногласий относительно выбора места совместного проживания в браке наиболее заинтересованный из них вправе передать рассмотрение спорной ситуации судье, принимающему решение по ускоренной процедуре . |
| So they went with their second choice. | Так что, им нужен был второй вариант. |
| You haven't brought me four to pick from, you've brought me a choice of one! | Вы не дали мне выбора из четырех, оставила единственный вариант. |
| I have a third choice. | У меня есть третий вариант выбора. |
| Since July 1, 2017, the Oregon Department of Motor Vehicles has offered a third choice for gender on licenses and identification cards: X, designating a neutral or non-binary gender identity. | С 1 июля 2017 года, Орегонский Департамент транспортных средств предложил третий вариант для обозначения пола в лицензиях и удостоверениях личности. |
| Combine this with the assumption that more choices are always better, and you have a group of people for whom every little difference matters and so every choice matters. | Если к этому добавить предположение, что большой выбор всегда лучше, то сразу выделится группа людей, для которых важна каждая мелочь, а, следовательно, и каждый вариант выбора. |
| We didn't have the choice. | У нас не было дрУгого выхода. |
| No, I need you guys to understand that I had no choice here. | Нет, мне надо, чтобы вы поняли, что у меня просто нет другого выхода. |
| Pete, you are so emotionally cut off and so unwilling to communicate that I have no choice but to analyze and ascribe motive. | Пит, ты настолько отдалился и не желаешь общаться, что у меня выхода нет, кроме как анализировать твои мотивы. |
| I'm bored and I've no other choice... but to talk to you... | Мне скучно, да и выхода другого нет, только с тобой могу болтать. |
| I have no other choice. | У меня нет другого выхода. |
| I congratulate the members of that Group as well, for their excellent choice of approach. | Я также поздравляю членов этой Группы за великолепно выбранный ими подход. |
| In reaching its decision, the Chamber referred to the fact that the accused's choice of counsel was on the list of approved counsel and thus the accused had a legitimate expectation that his counsel of choice would be assigned to represent him. | При принятии этого решения Камера указала на тот факт, что защитник, выбранный обвиняемым, находился в утвержденном списке и поэтому обвиняемый мог на законных основаниях полагать, что ему будет назначен выбранный им защитник для целей представительства. |
| Thus, after making a choice, a person is likely to maintain the belief that the chosen option was better than the options rejected. | Таким образом, сделав выбор, человек, скорее всего, будет верить, что выбранный вариант был лучше, чем отклонённые варианты. |
| He was represented throughout the trial by counsel of his choice. On 29 October 1999, as jury deliberations were about to begin, the author fled the courtroom and escaped. On 1 November 1999, the author was found guilty on all charges. | На суде его представлял адвокат, выбранный им самим. 29 октября 1999 года, когда присяжные заседатели должны были приступить к обсуждению его дела, автор совершил побег из зала суда и скрылся. 1 ноября 1999 года автор был признан виновным по всем пунктам обвинения. |
| Compounding that, the material of choice, laminate, that I was trying to highlight, only bends in two dimensions. | В дополнение ко всему, выбранный материал, ламинат, роль которого я пытался подчеркнуть, гнётся только в двух плоскостях. |
| Not my choice of words, but I won't object to 'em. | Не я выбрал эти слова, но я не против их использовать. |
| I think it's a great choice, because it's much more sensitive. | Мне кажется, он выбрал правильную песню, она очень чувственная. |
| In the choice between surgery and love, You chose surgery. | Выбирая между хирургией и любовью ты выбрал хирургию. |
| Listen, Katie, I was given the choice between amazing abilities and an amazing woman, and I chose you, and I promise never to lie to you, but that doesn't mean anything if you don't believe me. | Послушай, Кэти, мне дали выбор между поразительными возможностями и поразительной девушкой, и я выбрал тебя, и я обещаю никогда не лгать тебе, но это ничего не значит, если ты не веришь мне. |
| Tell me what choice you would have made. | Скажи, чтобы ты выбрал. |
| 1.4. Coupling balls and towing devices shall be able to satisfy the tests given in Annex 6, paragraph 3.1. or paragraph 3.10. according to the choice of the manufacturer. | 1.4 Шаровые наконечники и тяговые кронштейны - по усмотрению изготовителя -должны выдерживать испытания, указанные в пункте 3.1 или пункте 3.10 приложения 6. |
| Some countries endeavoured to give children the opportunity to study any religion of their choice. However, that was not always possible, owing to a lack of resources. | В некоторых странах стремятся дать ребенку возможность изучать религию по своему усмотрению, что не всегда осуществимо из-за отсутствия средств. |
| 8.1.3. Where no safety-belts are required any type of safety-belt or restraint system conforming to this Regulation may be provided at the choice of the manufacturer. | 8.1.3 В тех случаях, когда ремни безопасности не требуются, по усмотрению изготовителя может использоваться любой тип ремня безопасности или удерживающей системы, соответствующий предписаниям настоящих Правил. |
| The choice of the evidence to meet this burden is generally left to the prosecutor's discretion. | Отбор отвечающих таким критериям доказательств, как правило, осуществляется по усмотрению прокурора. |
| The latter guarantees only the right (or perhaps better, the freedom) of a person (or a group of persons) to establish a school of his/her own choice and the right of a person to send his/her children to the school of his/her choice. | Последнее гарантирует лишь право (или, возможно, лучше сказать свободу) человека (или группы людей) на выбор школы по своему усмотрению и право человека направить своего ребенка в школу по своему выбору. |
| Still my first choice for an ankle tattoo. | Всё равно это первый кандидат для тату на щиколотке. |
| Basset's second choice is far less so. | Второй кандидат Бассета подходит еще меньше. |
| Our first choice decided to do it. | Наш первый кандидат согласился участвовать. |
| You're my first and only choice. | Ты мой первый и единственный кандидат |
| There are electoral systems where voters can vote for more than one candidate from different parties, ranking them in order of choice, and the lower-order preferences are taken into account if no candidate reaches a threshold number of votes on the first-preference votes. | Существуют избирательные системы, при которых избиратели могут голосовать более чем за одного кандидата от разных партий, устанавливая очередность по своему выбору, и кандидаты в конце списка с меньшим количеством голосов учитываются, если ни один кандидат не набирает пороговое число голосов в списке первоочередных кандидатур. |
| We had no choice, your Honor. | Нам ни чего не оставалось, Ваша Честь. |
| In the absence of such a resolution, my Government was left with no choice but to abstain in the voting. | В условиях отсутствия такой резолюции моему правительству не оставалось другого выбора, как воздержаться при голосовании. |
| To the Court it was clear that the appellant really did not have any other choice than to accept postponement of the delivery until 5 February 1994, since the contract concerned delivery of trees in soil. | Суд же пришел к заключению, что у апеллянта не оставалось иного выхода, как смириться с отсрочкой поставки до 5 февраля 1994 года, поскольку договор касался поставки деревьев, находившихся в грунте. |
| I had no choice! | У меня не оставалось выбора! |
| And, two outs in the last inning... I had no choice but to let Jarius bat. | Мы проигрывали два очка... и у меня не оставалось выбора, кроме как выпустить на поле Джариуса. |
| User can define the set of all systems of reality scenarios or your choice of the flight. | Пользователь имеет возможность определить реальность любые настройки системы или сценарии вы выбрали полет. |
| The court then argued that even if one assumed the choice of Polish law, this would not automatically result in an exclusion of the CISG under Article 6. | Суд далее отметил, что даже если бы стороны выбрали польское законодательство, то это бы еще не означало отказа от применения КМКПТ согласно статье 6. |
| The court first underlined that circumstances such as: filing a suit before a Polish court, invoking Polish law in the pleadings, and not contesting the other party's reliance on a given law, are not a sufficient proof of a tacit choice of Polish law. | В первую очередь суд отметил, что такие обстоятельства, как подача иска в польский суд, ссылки на польское законодательство во время слушаний и отсутствие возражений противоположной стороны на применение его норм, еще не являются достаточным доказательством того, что стороны по молчаливому согласию выбрали польское законодательство. |
| Sean Ambrose was the obvious choice. | Выбрали, естественно, Шона Амброза... |
| Adam and jamie have settled on their torment of choice, | Адам и Джейми выбрали вид мучения. |
| The choice of future assistants will be made in cooperation with representatives of the Roma organizations. | Отбор соответствующих медицинских работников будет производиться в сотрудничестве с представителями организаций рома. |
| There is an IPCC ad hoc working group dealing with all matters connected with the production of methodological documents, including the choice of default data for countries which are entirely lacking in the data needed for the inventories. | В рамках МГЭИК имеется специальная рабочая группа, занимающаяся всеми вопросами, связанными с разработкой методологических документов, включая отбор стандартных данных для стран, в которых полностью отсутствуют данные, необходимые для составления кадастров. |
| Choice of the techniques has varied depending mainly on national laws and political contexts as well as the degree of autonomy sought by the mappers. | Отбор практических методов осуществлялся, главным образом, в зависимости от национального законодательства и политического контекста, а также от того, какой степени автономии предполагали добиться составители карт. |
| It should be noted that the preponderance of the selection of candidates who are the first choice of the requesting director stems in the main from genuine substantive considerations, rather than restrictive ones. | Следует отметить, что преимущественный отбор кандидатов, на которых пал первый выбор пред-ставляющего заявку директора, происходит в основном из сообра-жений подлинной заин-тересованности, а не из соображений ограни-чительного характера. |
| The choice of provisions to address in the context of this study has been made on the basis of the contributions provided by States, national human rights institutions, civil society and organizations of persons with disabilities in the course of the consultations for this study. | Отбор рассматриваемых положений в контексте настоящего исследования производился на основе материалов, представленных государствами, национальными правозащитными учреждениями, гражданским обществом и организациями инвалидов в ходе консультаций в процессе подготовки настоящего исследования. |
| Clearly this new assignment is not your choice. | Очевидно, вы вернулись к этому делу не по своей воле. |
| But whatever my girls do, it's their choice. | Но мои девушки делают это по своей воле. |
| A total of 167 individuals remain by their own choice in the contaminated camps, despite the offer of safer alternatives, but some of them are planning to move. | Сто шестьдесят семь человек остаются в загрязненных лагерях по своей воле, хотя им и предлагались более безопасные варианты, но некоторые из этих людей сейчас собираются переезжать. |
| Homeless out of choice, right, Fergus? | Бездомный не по своей воле, так, Фергус? |
| He highlighted the plight of those who had been exposed to mercury through no choice of their own, leaving them disabled, saying that it was important to bear in mind during discussions the common purpose of protecting human life. | Он рассказал о судьбе людей, которые не по своей воле подверглись воздействию ртути и в результате этого на всю жизнь стали инвалидами, отметив, что в ходе обсуждений важно помнить о главной цели - защите жизни людей. |
| My first choice was unavailable because he had already fathered 20 children... the legal limit. | Первый, кого я выбрала был недоступен, потому что он уже стал отцом 20 детей... законный предел. |
| To ensure sure that the final move is passed on to Cempaka's choice of student. | Убедиться, что это движение перейдет к ученикам, которых выбрала ЧЕмпака. |
| You Made Your Choice To Be Mrs. Bass. | Ты выбрала стать миссис Басс. |
| Victoria faced a tragic choice in her adolescence, and... I know that if she had the opportunity to do it over, she would obviously have chosen life. | Виктория встала перед трагическим выбором в юности, и... я знаю, что если бы этот выбор встал снова, она разумеется выбрала бы жизнь. |
| I think maybe now I have made the wrong choice, picked wrong Englishman. | Может, я все-таки ошиблась, и не того англичанина выбрала? |
| The selection of these aspects involves a choice which may reflect a bias in favour of domestic environmental and production conditions, and ignore the environmental realities of the producing country. | При выборе упомянутых аспектов предпочтение может отдаваться местным экологическим и производственным условиям, а экологическая обстановка в стране-производителе - игнорироваться. |
| Since 1996 and for the sixth straight year, national execution has been the modality of choice for UNDP projects and programmes. | Уже шестой год подряд начиная с 1996 года при выборе механизма исполнения для проектов и программ ПРООН предпочтение отдавалось национальному исполнению. |
| The Special Rapporteur on violence against women noted that because child custody laws favour men, women frequently feel no choice but to remain in a relationship with a violent partner. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что законы о попечительстве над детьми отдают предпочтение мужчинам, женщины часто не имеют выбора и вынуждены поддерживать взаимоотношения с партнером, прибегающим к насилию. |
| Recent research, undertaken for WWF in The Netherlands, shows that about 90% of Dutch consumers expressed that if they had a choice, they would prefer timber from well managed sources. | Последние исследования, проведенные для ВФП в Нидерландах, показывают, что примерно 90% голландских потребителей придерживаются мнения, что, имея выбор, они отдали бы предпочтение лесоматериалам, источниками для которых служат рационально управляемые леса. |
| In effect, a wide range of social transfers combined with basic services delivery have, for the most part, become a method of choice in tackling multidimensional aspects of poverty and social exclusion. | Фактически в большинстве случаев при выборе методов борьбы с многогранными проявлениями нищеты и социальной отчужденности предпочтение отдается широкому кругу социальных выплат в сочетании с оказанием базовых услуг. |
| Finally we can give our customers a choice of color. | Наконец-то мы с вами можем предложить и цветовой ассортимент. |
| It is also a vast choice of tracks covering all possible music genres and styles, from classical to electro to instrumental music. | Кроме того, это широчайший ассортимент произведений самых разных направлений и стилей, от классики до электронной и инструментальной музыки. |
| Wide choice of cover colours, mixed quality covers. | Ассортимент - тетради и блокноты на спирали с микроперфорацией формата A4, A5. |
| The hotel restaurant is open all day long and offers warm and cold dishes, specialties of the Czech cuisine, rich choice of local and international drinks in pleasant atmosphere. | Во всех номерах имеется, конечно, душ, туалет, цветной телевизор и телефон. Ресторан отеля открыт весь день, Вам в приятной обстановке предлагается богатый выбор теплых и холодных блюд чешской кухни и большой ассортимент алкогольных и безалкогольных напитков. |
| Our range of fittings covers the most comprehensive choice of goods in our product portfolio. | Ассортимент креплений включает в себя большое многообразие продукции. |
| The head office was located in the First Choice House in Crawley, West Sussex. | Штаб-квартира First Choice House была расположена в городе Кроули, Западный Суссекс. |
| In January 2015, he received the 2015 Pioneer, Game Developers Choice Award (GDCA), for his work on the Raspberry Pi and for working more than 30 years as a game developer. | В январе 2015 года он получил награду Game Developers Choice Award (GDCA) за его работу над Raspberry Pi и работы более 30 лет в качестве разработчика игр. |
| Our First Choice program, a key component of our growth strategy, aims to improve our performance at every point of contact with our customers through individual contributions and teamwork. | Программа «First Choice», ключевой компонент нашей стратегии развития, нацелена на повышение нашей эффективности в каждой точке взаимодействия с клиентом; при этом важно участие каждого сотрудника отдельно и команды в целом. |
| In 1998 Green Day won their first MTV Video Music Award for Best Alternative Video for "Good Riddance (Time of Your Life)" and they were also nominated for Viewer's Choice. | В 1998 году Green Day впервые выиграли в номинации «Best Alternative Video» на MTV Video Music Award за сингл и также были номинированы на Viewer's Choice. |
| Similar renditions took place at the season premiere party of The Hills, as well as a mash-up of the song with "I'll Be Lovin' U Long Time" at the Teen Choice Awards. | Позже она появилась на премьере сезона «The Hills» американского телеканала MTV, а также спела попурри песни с «I'll Be Lovin' U Long Time» на церемонии Teen Choice Awards. |