However, the development of space weapons is not our choice. | Однако создание космического оружия - это не наш выбор. |
She expressed concern about the statement that many women with higher education preferred not to work, as it suggested that it was simply a matter of personal choice, and asked what pressures caused women to make such a choice. | Оратор выражает озабоченность в связи с заявлением о том, что многие женщины с высшим образованием предпочитают не работать, поскольку предполагается, что этот вопрос связан лишь с личным выбором, и спрашивает, какие причины вынуждают женщин делать такой выбор. |
The choice of themes for the Summit attested to the recognition by the international community of the importance of making human beings the focus of development efforts. | Выбор тем для Встречи свидетельствовал о признании международным сообществом необходимости того, чтобы поставить человека в центр усилий в области развития. |
Free choice of the form of government - social and | Свободный выбор формы правления, социальная и политическая |
In view of the events of 11 September, the choice of the year 2001 to highlight the virtues of dialogue among civilizations could not be more significant. | В свете произошедших 11 сентября событий выбор 2001 года для подтверждения позитивных аспектов диалога между цивилизациями представляется весьма важным. |
At least it would've been their choice. | По крайней мере, это было бы их собственное решение. |
In the Netherlands, the decision to work part time is often a free choice. | В Нидерландах решение работать неполный день, как правило, принимается по свободному выбору. |
Forced displacement is the denial of the exercise of freedom of movement and choice of residence, since it deprives a person of the choice of moving or not and of choosing where to reside. | Принудительное перемещение представляет собой лишение свободы передвижения и выбора места жительства, поскольку оно лишает человека возможности принимать решение о том, чтобы уезжать или оставаться, а также выбирать место жительства. |
This choice, made for the pilot census prototype, has the following advantages: | Такое решение, выбранное для прототипа пилотной переписи, обеспечивает следующие преимущества: |
As a result of these processes, unintended childbearing is less frequent among better-educated women, suggesting that education enables reproductive choice. | В результате этих процессов среди более образованных женщин менее часто встречаются случаи нежелательных беременностей, что свидетельствует о том, что образование позволяет принимать надлежащее решение по репродуктивным вопросам. |
The stairs were my second choice. | Тогда, лестница - это мой вариант. |
I was just helping him understand That you are not a viable second choice. | Я просто помогал ему понять, что ты неприемлимый второй вариант. |
This would be to provide a third ballot choice providing for "continuation of the division of authority set forth in article III of the peace plan", in other words, self-government or autonomy. | Эта поправка состояла бы в том, чтобы предусмотреть при голосовании третий вариант: «сохранение разделения полномочий, предусмотренного в статье III мирного плана», иными словами - самоуправление или автономию. |
According to the San Francisco police, there are 4,000 to 7,000 street children in San Francisco, of whom it is estimated that 45 to 50 per cent do not want to return home because the street is still the better choice. | По данным полиции Сан-Франциско, на улицах города насчитывается от 4000 до 7000 беспризорных детей, из которых приблизительно 45-50% не хотят возвращаться домой, поскольку улица для них - это все-таки лучший вариант. |
The first way is to modify the structure of the fossil fuel mix by switching to more environmentally benign fossil fuels, such as natural gas. Indeed, gas has become the fuel of choice with demand expected to rise significantly over the coming years. | Первый вариант состоит в изменении структуры баланса ископаемых видов топлива путем перехода на более экологически чистые виды ископаемого топлива, такие, как природный газ. Действительно, газ становится предпочитаемым видом топлива, и, как ожидается, спрос на него в грядущие годы значительно возрастет. |
He's left me no other choice. | Он не оставил мне другого выхода. |
It was a huge concession, but we didn't have much choice. | Плата высока, но у нас не было другого выхода. |
With Reagan's irresponsible tax cuts, combined with America's paltry savings, the US had no choice but to borrow abroad. | При Рейгане, с его безответственными снижениями налогов в сочетании с ничтожным объёмом сбережений Америки, у США не было иного выхода, кроме займов за рубежом. |
It got bad, T, we had no choice. | Дело было дрянь - выхода не было. |
Bombard the plasma of the ocean by high-powered X-rays. It's prohibited, but there's no other choice. | Я знаю, что это запрещено, но выхода нет. |
During the examination stage, he was represented by a lawyer of his choice. | На этапе предварительного следствия автора представлял выбранный им адвокат. |
When questioned by the Public Prosecutor's Office, the editor of the newspaper stated that the choice of title had simply been a professional error. | Во время допроса в прокуратуре редактор заявил, что выбранный заголовок статьи является следствием профессиональной ошибки. |
Delegations are requested to indicate a first choice only on the form. | Просьба к делегациям указать на бланке только один выбранный вариант. |
Sanders has won two Shorty Awards and one Streamy Award, to best Viner and best YouTube comedian, and has been nominated for a Teen Choice Award to "Choice Viner" among other recognitions. | Сандерс выиграл две премии Shorty awards и одну Steamy Award, как лучший вайнер и лучший комедиант на ютьюб, также был номинирован на Teen choice awards как «выбранный вайнер» среди других кандидатов. |
Compounding that, the material of choice, laminate, that I was trying to highlight, only bends in two dimensions. | В дополнение ко всему, выбранный материал, ламинат, роль которого я пытался подчеркнуть, гнётся только в двух плоскостях. |
This fella's my first choice. | Этот парень - первый, кого я выбрал. |
I mean, if it were a choice, who would choose this kind of love? | Если бы был выбор, кто бы выбрал такую любовь? |
You were his first choice. | Сначала он выбрал вас. |
Would not have been my choice. | Я бы выбрал что-нибудь другое. |
In September 2014-in a choice labeled "a stunner" by SpaceNews-the large US launch vehicle manufacturer and launch service provider United Launch Alliance selected the BE-4 as the main engine for a new primary launch vehicle. | Впервые о разработке было объявлено общественности в сентябре 2014 года в издании Space News, где сообщалось, что крупный американский производитель ракетной техники United Launch Alliance выбрал BE-4 в качестве основного двигателя для своей новой ракеты-носителя. |
With regard to women's rights, the fact that women could choose the law under which they would be married was in fact no choice at all and the State should not support any kind of legalized discrimination. | В отношении прав женщин она отмечает, что возможность выбора женщинами по своему усмотрению порядка выхода замуж свидетельствует фактически об отсутствии какого-либо выбора и что государство не должно поддерживать никакой формы легальной дискриминации. |
A State Party which does not maintain diplomatic relations with another State Party concerned shall participate in such consultations, at its choice, either itself or through another State Party or the Secretary-General as intermediary. | Государство - участник, которое не поддерживает дипломатических отношений с другим заинтересованным государством-участником, принимает участие в таких консультациях по своему усмотрению либо непосредственно, либо через другое государство-участника или Генерального секретаря, выступающих в качестве посредника. |
Please inform the Committee of any plans to change the system of trade union monopoly in the State party so as to respect the right to form and join the trade union of one's choice. | Просьба, сообщить Комитету о любых планах по изменению системы монопольного положения профсоюзов в государстве-участнике в интересах соблюдения права на образование профсоюзов по своему усмотрению и присоединению к ним. |
Münch shall provide warranty according to its choice through reworking or replacement delivery; replacement delivery shall also mean the delivery of comparable goods essentially corresponding to the intended purpose of the goods subject of the complaint. | компания Münch выполняет гарантийные обязательства по своему усмотрению путём исправления недостатков или замены товара; заменой товара считается также поставка аналогичного товара, который по своему назначению в значительной степени соответствует дефектному товару. |
As to the evidentiary effect of the bill of lading consigned to a named person that is in the hands of this person, the choice is between: | Что касается доказательственной силы коносамента, выданного поименованному лицу, то такое лицо, по своему усмотрению, может сделать выбор между: |
He seems like the obvious choice. | Кажется, он - очевидный кандидат. |
Both the president and I think she is the best choice in the field. | Мы с президентом считаем, что она - лучший кандидат. |
Adam could be the obvious choice as she was whispering to him in the lift. | Адам очевидный кандидат на эту роль, именно с ним она шепталась в лифте. |
The user with the lowest tally for first-choice vote will be eliminated, and the second-choice candidate on those ballots will be substituted as first choice. | Кандидат, получивший наименьшее количество голосов в первом раунде, выбывает, и пользователи, отдавшие за него свой первый (наиболее веский) голос, будут считаться проголосовавшими за второго кандидата в своем списке. |
And finally my choice to run for mayor of Rio is Cezinio, the fruit merchant with his two kids here, and a more honest and giving and caring man I don't know. | И наконец, мой кандидат на пост мэра Рио - Чезинио, торговец фруктами, у которого двое детей, честнее и заботливее человека, чем он я не знаю. |
He defended the soldiers, stating that they were attacked in a manner that posed danger to their lives and had no choice but to open fire. | Он высказался в защиту солдат, заявив, что на них было совершено нападение, угрожавшее их жизни, и им ничего не оставалось, как открыть огонь. |
In the face of such terrorism we have no choice. | Перед лицом подобного терроризма у нас не оставалось выбора. |
As the State party has failed to cooperate in that regard, the Committee had no choice but to give the author's allegations their full weight insofar as they have been substantiated. | Поскольку государство-участник не проявило сотрудничества в этой связи, у Комитета не оставалось другого выбора, кроме как уделять самое серьезное внимание утверждениям автора в той мере, в которой они были подтверждены. |
Blackmore had no other choice but to look elsewhere. | Блэкмору ничего не оставалось, кроме как положиться на случай. |
These are fairly ritualistic issues, and Chinese officials are smart enough to know that, given the Chinese government's recent behavior, Obama had little choice but to decide on them as he did. | Это вполне ритуальные вопросы, и китайские чиновники достаточно умны, чтобы знать это. При таком недавнем поведении китайского правительства Обаме не оставалось ничего другого, как принять то решение, которое он принял. |
Please go to your color-coded tram which will take you to the world of your choice. | Пожалуйста, займите места на поезде соответствующего цвета который доставит вас в тот мир, который вы выбрали. |
Given the choice of a European language, we would probably opt for German, also for trading reasons. | При выборе европейского языка мы выбрали бы немецкий из соображений развития торговых отношений. |
You have been chosen, Mr Shelby, and there really is no choice. | Вас выбрали, мистер Шелби. А вот у вас выбора нет. |
Your commitment to countering terrorism is well known, and your choice of subject for this thematic debate, made before the recent appalling attacks in Mumbai, shows that your vision remains and that your commitment to this vital cause is unwavering. | Ваша приверженность делу борьбы с терроризмом хорошо известна, а то, что в качестве предмета этого тематического обсуждения еще до недавних чудовищных нападений в Мумбаи Вы выбрали именно этот вопрос, говорит о том, что Ваше видение и Ваша приверженность этому жизненно важному делу остаются неизменными. |
Adam and jamie have settled on their torment of choice, | Адам и Джейми выбрали вид мучения. |
Such identification and choice would depend on resource requirements and local applicability. | Подобный отбор будет зависеть от потребностей в ресурсах и реализуемости соответствующих подходов на местном уровне. |
The choice of the so-called representative items is based on the judgement of experts. | Отбор так называемых товаров-репрезентантов основывается на оценке экспертов. |
On an exceptional basis, the Working Group agreed to limit the choice of projects in an agreed manner to enable progress to be made in the Working Group. | В порядке исключения Рабочая группа постановила ограничить отбор проектов на согласованных условиях, с тем чтобы обеспечить достижение прогресса в деятельности Рабочей группы. |
(a) Strategic choice of influential global evaluations: Of 18 strategic evaluative areas identified in the MTSP for 2006-2007, progress has been made on 11; | а) стратегический отбор авторитетных глобальных оценок: из 18 стратегических областей, в которых в ССП на 2006 - 2007 годы было намечено провести оценку, прогресс был достигнут в 11; |
The choice of provisions to address in the context of this study has been made on the basis of the contributions provided by States, national human rights institutions, civil society and organizations of persons with disabilities in the course of the consultations for this study. | Отбор рассматриваемых положений в контексте настоящего исследования производился на основе материалов, представленных государствами, национальными правозащитными учреждениями, гражданским обществом и организациями инвалидов в ходе консультаций в процессе подготовки настоящего исследования. |
Losing my faith wasn't a choice I made. | Веру я потерял не по своей воле. |
Two hundred and seventy-two individuals remain by their own choice in the contaminated camps, despite the offer of safer alternatives. | Двести семьдесят два человека по своей воле остаются в лагерях, сталкивающихся с проблемой загрязнения, хотя им были предложены более безопасные варианты. |
It wasn't her choice. | Не по своей воле. |
Cumberland, by his own choice, resigned his military offices, and George revoked the peace deal on the grounds that the French had infringed it by disarming Hessian troops after the ceasefire. | Герцог Камберлендский по собственной воле ушел в отставку, а Георг разорвал соглашение на том основании, что французы нарушили его, разоружив гессенские войска уже после прекращения огня. |
Homeless out of choice, right, Fergus? | Бездомный не по своей воле, так, Фергус? |
I think maybe now I have made the wrong choice, picked wrong Englishman. | Теперь я думаю, может я неправильно выбрала подцепила не того англичанина |
That's why Sidney Glass is my choice for post of sheriff. | Поэтому я и выбрала Сидни Гласса на роль шерифа. |
If you must know, Louise, we were not Debbie's first choice or second or third. | Если тебе так нужно знать, Луиза, мы были не первыми, кого выбрала Дебби и не вторыми, и не третьими. |
I think maybe now I have made the wrong choice, picked wrong Englishman. | Может, я все-таки ошиблась, и не того англичанина выбрала? |
There was a choice, and I could stay or I could run, and I chose motherhood. | Я могла остаться или сбежать, и я выбрала материнство. |
Countries thus have a choice whether they prefer more stringent or less stringent requirements in bilateral or regional trade negotiations. | Таким образом, страны могут отдать предпочтение более строгим или менее строгим требованиям в рамках двусторонних или региональных торговых переговоров. |
The Secretariat must adapt and modernize its human resources management policies so that it would become an employer of choice and attract the best and brightest. | Секретариат должен адаптировать и модернизировать свою политику управления людскими ресурсами, с тем чтобы стать нанимателем, которому отдается предпочтение, и привлекать самых лучших и способных. |
The 2002 evaluation of the law on surnames that has been in effect since 1 January 1998 shows that there is a clear preference among the Dutch population for a system of choice in which children can have the father's or the mother's surname. | Проведенный в 2002 году анализ применения закона о фамилиях, введенного в действие с 1 января 1998 года, показывает, что среди населения Нидерландов предпочтение отдается системе свободного выбора, при которой ребенку может передаваться фамилия или отца, или матери. |
Any society strangled by emergencies must resort to taking decisions that become political in the sense that they must show preference for one solution at the expense of others; choice has always been the result of power. | То или иное общество, оказавшееся в чрезвычайной ситуации, вынуждено принимать решения, которые неизбежно приобретают политический характер, поскольку приходится отдавать предпочтение тому или иному решению по сравнению с другими решениями; выбор - это всегда проявление власти. |
Like price in economics, a single electoral choice compresses a lot of is a summary of whether, taking everything into account, a citizen prefers one candidate to another. | Подобно цене в экономике, выбор каждого избирателя содержит много информации - он является окончательным результатом того, кому из кандидатов, принимая во внимание все факторы, гражданин отдает предпочтение. |
Finally we can give our customers a choice of color. | Наконец-то мы с вами можем предложить и цветовой ассортимент. |
At present most Vietnamese retailers are small, family-run outlets, offering a limited choice of products to their customers. | В настоящее время розничная торговля во Вьетнаме представлена небольшими семейными магазинами, предлагающими ограниченный ассортимент товаров своим покупателям. |
In the business class, dishes of poultry are included; here canapé and aperitif is also served, there is a wide choice of alcohol beverages. | В ассортимент питания пассажиров бизнес-класса включены блюда из птицы, также здесь подают канапе и аперитив, большой выбор спиртных напитков. |
SeptemberEnhanced the choice of electronic vouchers which can be purchased through the Bank ATM network. | СентябрьРасширен ассортимент электронных ваучеров, которые можно приобрести через банкоматную сеть банка. |
Our range of fittings covers the most comprehensive choice of goods in our product portfolio. | Ассортимент креплений включает в себя большое многообразие продукции. |
The root sequence must contain only local elements. Group ref, choice, any and nested sequences are not supported. | Коревая последовательность должна содержать только локальные элементы. Ссылка Group, Choice, Any и вложенные последовательности не поддерживаются. |
That same year, his supporting role in the drama film The Fault in Our Stars earned him two Teen Choice Awards in the categories of Choice Movie: Scene Stealer and Choice Movie: Chemistry. | В том же году его второстепенная роль в фильме «Виноваты звёзды» принесла ему две награды в Teen Choice Awards, в номинациях «Choice Movie: Scene Stealer» и «Choice Movie: Chemistry». |
The series proceeded to win the 2006 People's Choice Award for Favorite New TV Drama and was nominated for Best Drama Television Series at the 2006 Golden Globe Awards. | Сериал продвигался к выигрышу People's Choice Award за любимую новую драму на телевидении в 2006 году и был номинирован на Golden Globe Awards за лучший телевизионный сериал - драма, в том же году. |
She has since co-hosted several local and international award ceremonies including the 14th Metro FM Music Awards, 2016 Africa Magic Viewers Choice Awards, the PSL Awards and the South African Film and Television Awards. | Была ведущий таких местных и международных церемоний награждений как, 14th Metro FM Music Awards, 2016 Africa Magic Viewers Choice Awardsruen, the PSL Awards и South African Film and Television Awardsruen. |
This MxMo hoster is Mike at Hobson's Choice. He propose so interesting and so wide theme for this MxMo - Punch. | Тема мартовского МиксоПона XLVII, хостером которого является Майк (Hobson's Choice), заявлена, скажем так, в достаточно широком формате - Пунш. |