| Do I have a choice, Danny? | Денни, а у меня есть выбор? |
| To free choice of the type of work or activity; | на свободный выбор вида работы или деятельности; |
| The choice before us is clear: We must endeavour to work together in dealing with the common scourges that continue to plague our world. | Для нас выбор ясен: мы должны работать вместе, чтобы преодолеть наши общие беды, которые продолжают преследовать нас во всех частях мира. |
| To free choice of the type of work or activity; | на свободный выбор вида работы или деятельности; |
| Users would then have a choice of using the synchronization step or the real-time feed. | У пользователей тогда был бы выбор - получать информацию в едином формате или же в режиме реального времени. |
| The decision to vote is a personal choice. | Решение об участии в голосовании - это личный выбор каждого. |
| Some views were expressed that the question of jurisdiction should be left entirely to the choice of the parties to the contract of carriage. | Были высказаны определенные мнения о том, что решение вопроса о юрисдикции следует полностью оставить на усмотрение сторон договора перевозки. |
| Sergeant Jeffords was correct when he said that his choice to go back in the field that night was an impulse decision. | Сержант Джеффордс был прав, когда сказал, что его решение вернуться к оперативной работе было спонтанным. |
| The Enlightenment idea that our System-II rationality can always point to an optimal choice about which every reasonable individual would agree clashes with the widely accepted modern idea that there is a plurality of reasonable choices. | «Просвещённая» идея о том, что наша рациональность Системы II может всегда указать на оптимальное решение, с которым согласится любой здравомыслящий человек, разбивается о широко распространённую современную идею о том, что существует множество разумных решений. |
| Regarding the choice of technologies for power projects, the countries consider that the role of international financial institutions should be advisory and that it is up to the individual countries to decide what technologies to use, usually based on cost-effectiveness. | В вопросе выбора технологии для проектов в области электроэнергетики страны полагают, что международным финансовым учреждениям следует играть консультативную роль, а решение о выборе конкретных технологий должны принимать сами страны - как правило, исходя из соображений затратоэффективности. |
| This would be to provide a third ballot choice providing for "continuation of the division of authority set forth in article III of the peace plan", in other words, self-government or autonomy. | Эта поправка состояла бы в том, чтобы предусмотреть при голосовании третий вариант: «сохранение разделения полномочий, предусмотренного в статье III мирного плана», иными словами - самоуправление или автономию. |
| For this kids that I am teaching who don't have good parenting or a stable home,'D' is not necessarily the obvious choice, Mariana. | Для детей, которых я учу, у которых нет хорошего воспитания и стабильности дома, вариант "Г" не обязательно очевидный выбор, Мариана. |
| The representative of the Republic of Korea supported the age limit of 18 years and therefore favoured the third option for article 1 as a second choice. | Представитель Республики Корея одобрил предложение об установлении возрастного предела на уровне 18 лет и в этой связи поддержал третий вариант статьи 1 в качестве возможной альтернативы. |
| In paragraph 47 of its resolution 62/87, the General Assembly reaffirmed the financing mode for the capital master plan stipulated in paragraphs 14 to 20 of its resolution 61/251, giving Member States the choice between a one-time or multi-year assessment. | В пункте 47 своей резолюции 62/87 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила метод финансирования генерального плана капитального ремонта, предусмотренный в пунктах 14-20 ее резолюции 61/251, предоставив государствам-членам на выбор вариант одноразового или многолетнего начисления взносов. |
| Only one choice, right? | Только один вариант, так? |
| Vanyukin, do you realize that you've got no choice? | Ну вот что, Ванюкин - Вы понимаете, что у вас нет выхода? |
| The reforms should also introduce much greater individual choice, permitting solutions to retirement, education, health, and lifestyle issues that can be more easily tailored to citizens' specific circumstances and needs. | Реформы также должны предоставить гораздо больший индивидуальный выбор, позволяющий предлагать решения для выхода на пенсию, образования, здравоохранения и проблем образа жизни, которые можно легче приспособить к конкретным обстоятельствам и потребностям граждан. |
| Certainly we haven't reached the breaking point I have no choice but support him as usual | Конечно, мы пока не пришли к взаимопониманию, но у меня нет другого выхода, кроме как поддержать его. |
| Many peoples were left with no other choice but war to defend their rights. Moreover, in the last 13 years the scourge of war has taken another 6 million lives. | У многих народов не осталось иного выхода, кроме войны, для защиты своих прав. Кроме того, за последние 13 лет войны унесли еще 6 миллионов жизней. |
| With regard to women's rights, the fact that women could choose the law under which they would be married was in fact no choice at all and the State should not support any kind of legalized discrimination. | В отношении прав женщин она отмечает, что возможность выбора женщинами по своему усмотрению порядка выхода замуж свидетельствует фактически об отсутствии какого-либо выбора и что государство не должно поддерживать никакой формы легальной дискриминации. |
| Persons suffering from serious illnesses could request to be treated by a doctor of their choice. | Лица, страдающие серьезными заболеваниями, могут ходатайствовать о том, чтобы их лечил выбранный ими врач. |
| Bryan Fury Vs Jin, the People's choice! | Брайн Фури против Джин, выбранный людьми! |
| The Expert Group concludes that the most important advice... is therefore not about the choice of a precise assessment method, but of a quite different nature: to avoid relying solely on the assessment method chosen. | Группа экспертов делает вывод о том, что наиболее важная рекомендация... касается, таким образом, не выбора точного метода оценки, а совершенно иного предмета, а именно того, что следует избегать полностью полагаться только на выбранный метод оценки. |
| The Constitutional Court of the Russian Federation reportedly declared, on 27 March 1996, this limitation imposed by the FSB as unconstitutional and since that date Mr. Nikitin has been represented by an attorney of his choice, Yuri Schmidt. | Далее сообщалось, что Конституционный суд Российской Федерации 27 марта 1996 года признал наложенное ФСБ ограничение неконституционным, и с этой даты г-на Никитина представляет выбранный им адвокат Юрий Шмидт. |
| Compounding that, the material of choice, laminate, that I was trying to highlight, only bends in two dimensions. | В дополнение ко всему, выбранный материал, ламинат, роль которого я пытался подчеркнуть, гнётся только в двух плоскостях. |
| Hear his word choice? | Слышишь, какое слово он выбрал? |
| What choice would you make? | Ты бы что выбрал на моём месте? |
| And as we have clarified above, only in the matter of the choice of environment is man's reign over himself measured, and for this he should receive either reward or punishment. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что такой мудрец как рабби Йоси Бен Кисма, выбрал хорошее и пренебрег плохим. |
| Even more startling was Jeremy's choice of counterweight. | Джереми выбрал очень странный противовес. |
| Walker's flip phone of choice is an old model. | Уокер выбрал телефон-раскладушку старой модели. |
| It can consult experts of its choice. | З. Он может обращаться к экспертам по своему усмотрению. |
| If the husband and wife have different opinions, each may follow his or her choice. | Если у мужа и жены сложились разные мнения, то каждый может действовать по своему усмотрению. |
| His delegation considered that the Committee's suggestion that detainees should be allowed to consult a doctor of their choice was justified and, although persons in custody could do so in practice, a legal provision to that effect would not be superfluous. | Делегация считает пожелание Комитета о том, чтобы задержанным было позволено обращаться к врачу по их усмотрению, оправданным, и что хотя лица, содержащиеся под стражей, на практике могут это делать, положение закона на этот счет не было бы излишним. |
| You have the choice to express the results with reference to the EU directive, or by using your own national criteria. | Вы можете по своему усмотрению изложить результаты в привязке к директиве ЕС или используя ваши собственные национальные критерии. |
| (e) The lack of adequate guarantees of the rights of persons deprived of liberty to notify a close relative or third party of their choice, to have access to doctors of their choice and to have access to counsel from the outset of their custody; | е) отсутствия необходимых гарантий в отношении прав лиц, лишенных свободы, извещать близкого родственника или третью сторону по своему усмотрению, отсутствия доступа к врачу по своему усмотрению и доступа к услугам адвоката с начала своего пребывания под стражей; |
| He hasn't been yet, but he is our top choice. | Пока нет, но он наиболее вероятный кандидат. |
| Still my first choice for an ankle tattoo. | Всё равно это первый кандидат для тату на щиколотке. |
| He would thus seem to have been the natural choice for a successor to Tromp. | Таким образом, он выглядел как естественный кандидат в наследники Тромпа. |
| Two candidates withdrew from the election by the legal deadline. The 21-candidate field, which included two women, offered voters a wide choice between candidates representing diverse political views. | Два кандидата сняли свои кандидатуры в установленный законом срок. 21 зарегистрированный кандидат, в том числе две женщины, предоставил избирателям широкий выбор из претендентов, выражающих различные политические взгляды. |
| And finally my choice to run for mayor of Rio is Cezinio, the fruit merchant with his two kids here, and a more honest and giving and caring man I don't know. | И наконец, мой кандидат на пост мэра Рио - Чезинио, торговец фруктами, у которого двое детей, честнее и заботливее человека, чем он я не знаю. |
| They had to no choice but to let us go. | Ничего не оставалось, кроме как отпустить нас. |
| However in light of Cambodia's action, Thailand was left with no choice but to defend its sovereignty and territorial integrity by using proportionate means under international law. | Вместе с тем ввиду акций Камбоджи у Таиланда не оставалось иного выбора, как защищать свой суверенитет и территориальную целостность, применяя соразмерные средства в соответствии с международным правом. |
| Cambodia's provocation constitutes an act of aggression in blatant violation of international law. Thus, Thailand had no choice but to exercise the inherent right of self-defence, as provided for under the Article 51 of the Charter of the United Nations. | Поэтому Таиланду не оставалось ничего другого, как использовать свое неотъемлемое право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
| These are fairly ritualistic issues, and Chinese officials are smart enough to know that, given the Chinese government's recent behavior, Obama had little choice but to decide on them as he did. | Это вполне ритуальные вопросы, и китайские чиновники достаточно умны, чтобы знать это. При таком недавнем поведении китайского правительства Обаме не оставалось ничего другого, как принять то решение, которое он принял. |
| The court further stated that the payment was in the nature of a ransom as opposed to a bribe because Industrial had no other choice but to pay the escalating demurrage charges to enable the ship to leave the port. | Далее суд заявил, что этот платеж имеет характер выкупа, а не взятки, поскольку компании "Индастриал" не оставалось иного выбора, как уплатить стремительно растущую сумму платежей за простой судна, с тем чтобы оно могло покинуть пределы порта. |
| He did have a chance, but he was not the choice. | Шанс у него был, но его не выбрали. |
| Who do you think was the studio's first choice for the part of Oliver? | Как вы думаете, кого сначала выбрали на роль Оливера? |
| What a great choice. | Как хорошо, что мы выбрали этот ресторан. |
| Why would Billy Bob Thornton be the choice to play me? | С чего бы вообще его выбрали меня играть? |
| If you had a choice of M cars, lined them up, and said, "I'd like the fastest," it wouldn't be that one. | Будь у вас выбор между всеми машинами М-серии, и вы бы хотели самую быструю, вы бы не выбрали её. |
| Such identification and choice would depend on resource requirements and local applicability. | Подобный отбор будет зависеть от потребностей в ресурсах и реализуемости соответствующих подходов на местном уровне. |
| On an exceptional basis, the Working Group agreed to limit the choice of projects in an agreed manner to enable progress to be made in the Working Group. | В порядке исключения Рабочая группа постановила ограничить отбор проектов на согласованных условиях, с тем чтобы обеспечить достижение прогресса в деятельности Рабочей группы. |
| It referred to the refusal of Canada to endorse the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and regretted that consultations with civil society had not been serious, and indicated that the choice of recommendations accepted had not been done in a transparent manner. | Она упомянула об отказе Канады одобрить Декларацию о правах коренных народов и выразила сожаление в том, что консультации с гражданским обществом серьезно не проводились, а также отметила, что отбор рекомендаций, которые получили признание, не проводился в духе открытости. |
| For ESCWA, the Administration informed the Board that a roster will be maintained for a wider selection choice. | В отношении ЭСКЗА администрация информировала Комиссию о том, что будет обеспечено ведение списка кандидатов, с тем чтобы отбор кандидатов можно было проводить на более широкой основе. |
| The choice of the variety is based on the same criteria as the item selection. | Выбор наименования основывается на тех же критериях, что и отбор товара. |
| If she left, it was by her choice. | Если она ушла, то по своей воле. |
| We also tried to give a voice to those who had been relatively silent to date, including by their own choice. | Мы также постарались дать слово тем, кто до сих пор молчал, в том числе по своей собственной воле. |
| It was like I had no choice in the matter. | Это словно не по моей воле. |
| Asked whether any efforts were being made to introduce job-sharing, about flexible working hours, and whether women were in favour of such arrangements, the representative said that, although a great percentage of women worked in part-time employment, it was not out of choice. | Отвечая на вопросы о том, принимаются ли какие-либо меры по распределению трудовых обязанностей, о гибком рабочем графике и о том, поддерживают ли женщины такие меры, представитель отметила, что, хотя большое число женщин занято неполный рабочий день, это происходит не по их воле. |
| Of course, no one would come to Xeros from choice. | Конечно, никто не полетит на Ксерос по доброй воле. |
| Now, this is my choice. I think. | А вот что я выбрала, кажется. |
| Well, my first choice is Henry Hewitt. | Я, конечно, выбрала бы Генри Хьюита. |
| She made her choice with Blaine, | (рави) Она выбрала Блейна, |
| Don't you dare say that it was my choice to talk to the police. | Не смей говорить, что я сама выбрала пойти в полицию. |
| I'm flattered I was your first choice. | Польщен, что ты выбрала меня. |
| Where free or open-source software is the preferred choice, UNDP has encouraged the adoption of open standards, complementary policies on content and capacity development, and enterprise promotion. | Там, где отдавалось предпочтение бесплатному программному обеспечению или обеспечению с открытыми файлами, ПРООН поощряла утверждение открытых стандартов, единую политику в деле разработки программ и технического потенциала, а также развитие предпринимательства. |
| The Court found that the preference constituted the "very kind of arbitrary choice forbidden in the Equal Protection Clause". | Суд постановил, что такое предпочтение представляет собой "именно тот вид произвольного решения, который запрещается пунктом о равной защите законом". |
| If a choice between family and work has to be made, there are more women who choose family. | Если возникает необходимость выбора между семьей и работой, то больше женщин отдают предпочтение семье. |
| According to the representatives of the Secretary-General, the main issue was the worldwide shortage of language staff and the fact that most staff, given the choice, preferred Geneva, New York or Vienna. | По словам представителей Генерального секретаря, главная проблема заключается в ощущаемой во всем мире нехватке лингвистического персонала и в том, что большинство сотрудников при наличии у них выбора отдают предпочтение Вене, Женеве или Нью-Йорку. |
| She remarked that the high level of US $3.7 billion contributions to the 'non-core' resources in 2009 showed UNDP to be the partner of choice of donors. | Она отметила, что значительный объем взносов по линии "неосновных" ресурсов в 2009 году в размере 3,7 млрд. долл. США свидетельствует о том, что доноры отдают предпочтение ПРООН в качестве партнера. |
| These advantages reduce the risks associated with publishing books and prints and can result in increased choice for consumers. | Эти преимущества уменьшают риски, связанные с публикацией книг и печатных изданий, и расширяют ассортимент для потребителей. |
| At present most Vietnamese retailers are small, family-run outlets, offering a limited choice of products to their customers. | В настоящее время розничная торговля во Вьетнаме представлена небольшими семейными магазинами, предлагающими ограниченный ассортимент товаров своим покупателям. |
| Wide choice of accessories to the IR radiators KASPO include brackets and flexible hoses for easy installation and connection to gas piping, service suitcases and cleaning sets. | К инфракрасным излучателям KASPO поставляется широкий ассортимент принадлежностей, в который входят консоли и гибкие шланги для легкого монтажа и подключения к распределению газа, чемоданчики для сервисного обслуживания и комплекты для очистки. |
| Such quantities and choice of "humanitarian assistance" can hardly meet the needs of the Bulgarian minority and even less represent a cause for concern over the alleged violation of their human rights. | Такое количество и такой ассортимент "гуманитарной помощи" едва ли позволят удовлетворить нужды болгарского меньшинства и в еще меньшей степени могут служить основанием для выражения озабоченности по поводу якобы имеющих место нарушений прав человека представителей этого меньшинства. |
| The hotel restaurant is open all day long and offers warm and cold dishes, specialties of the Czech cuisine, rich choice of local and international drinks in pleasant atmosphere. | Во всех номерах имеется, конечно, душ, туалет, цветной телевизор и телефон. Ресторан отеля открыт весь день, Вам в приятной обстановке предлагается богатый выбор теплых и холодных блюд чешской кухни и большой ассортимент алкогольных и безалкогольных напитков. |
| It was nominated for the Goodreads Choice Award for science fiction. | Он был номинирован на премию Goodreads Choice Award за научную фантастику. |
| The People's Choice Awards are held annually to recognize people in pop culture. | Премия People's Choice Awards вручается ежегодно за достижения в области популярной культуры. |
| They were also presented with "Russian musical breakthrough of the year" of the American Nickelodeon Kids' Choice Awards. | Также имеет награду в номинации «Российский музыкальный прорыв года» американской премии Nickelodeon Kids' Choice Awards. |
| The paper-based test has only two types of questions: multiple choice and error correction. | Письменный вариант TOEFL использует только два типа вопросов: multiple choice (ответ необходимо выбрать из большого количества вариантов) и error correction (исправление ошибок). |
| Muzzled Wolf - Zootopia 2009 - First Place London Film Festival for HP advertisement 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. | 2009 - Первое место на конкурсе рекламы HP в рамках лондонского кинофестиваля 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. |