| The choice before the global community is stark: Either we take urgent steps to protect the environment or be prepared for far worse natural calamities. | Перед мировым сообществом стоит очень простой выбор: либо принять срочные меры для охраны окружающей среды, либо готовиться к самым катастрофическим стихийным бедствиям. |
| Free choice of the form of government - social and | Свободный выбор формы правления, социальная и политическая |
| The new National Curriculum will safeguard the position of physical education and allow for more choice at ages 14 to 16. | В новой общеобразовательной программе будет сохранена физическая подготовка и будет предусмотрен больший выбор видов спорта для подростков в возрасте от 14 до 16 лет. |
| Users would then have a choice of using the synchronization step or the real-time feed. | У пользователей тогда был бы выбор - получать информацию в едином формате или же в режиме реального времени. |
| He ultimately attempts to define the notion of equity more broadly in terms of the opportunities available and the ability of individuals to exercise choice and freedoms. | В конечном счете он пытается определить понятие справедливости более широким образом с точки зрения имеющихся возможностей и способности отдельных лиц осуществлять выбор и свободы. |
| Every choice I have made to protect France and Scotland, even you, for all of them there is a reckoning. | Любое мое решение чтобы защитить Францию и Шотландию, даже тебя за все есть расплата. |
| The Guide makes a conscious choice in this chapter not to generate new, unfamiliar terms. | При подготовке настоящей главы Руководства было принято осознанное решение не создавать новых, незнакомых терминов. |
| Indigenous peoples need to know enough about the long-term consequences of educational choices, especially choice of medium of education, in order to be able to make free, informed decisions. | Необходимо, чтобы коренные народы были достаточно хорошо информированы о долгосрочных последствиях их выбора в области образования, в частности в том, что касается языка обучения, с тем чтобы они могли свободно принять осознанное решение. |
| You did the one thing you could to push me away, to make me make the choice and not you. | Ты сделала единственное, что могла, чтобы оттолкнуть меня, чтобы заставить вместо тебя принять решение. |
| 3 Choice and decision on implementation | З. Выбор и решение относительно осуществления |
| So, I'm your second choice? | То есть, я второй вариант? |
| The second choice is suitable to reference the public key of a Vehicle Unit (in the case the serial number of the Vehicle Unit cannot be known at certificate generation time). | Второй вариант выбора позволяет назначить открытый ключ бортового устройства (в том случае если в момент создания сертификата серийный номер бортового устройства неизвестен). |
| You're no better choice. | Вы тоже не лучший вариант. |
| The paper-based test has only two types of questions: multiple choice and error correction. | Письменный вариант TOEFL использует только два типа вопросов: multiple choice (ответ необходимо выбрать из большого количества вариантов) и error correction (исправление ошибок). |
| Combine this with the assumption that more choices are always better, and you have a group of people for whom every little difference matters and so every choice matters. | Если к этому добавить предположение, что большой выбор всегда лучше, то сразу выделится группа людей, для которых важна каждая мелочь, а, следовательно, и каждый вариант выбора. |
| We don't have any other choice, guys. | У нас нет другого выхода, ребятки. |
| (Huffs) You don't have a choice. | А у тебя нет другого выхода. |
| My delegation, for the reasons I have just cited, will have no choice but to cast a negative vote. | По причинам, которые мы только что изложили, у нашей делегации не остается иного выхода, кроме как голосовать против. |
| I also stressed that Greece was unfortunately left with no other choice, in view of the intransigent stance adopted by the Government of Skopje. | Я также подчеркивал, что с учетом непримиримой позиции, занятой правительством Скопье, у Греции, к сожалению, не было иного выхода. |
| I have no other choice. | У меня нет, нет другого выхода. |
| Persons suffering from serious illnesses could request to be treated by a doctor of their choice. | Лица, страдающие серьезными заболеваниями, могут ходатайствовать о том, чтобы их лечил выбранный ими врач. |
| Mr. Rechetov's call for teachers to be educated within State institutions was appropriate and explained his choice of the word "integrate". | Предложение г-на€Решетова готовить преподавателей в государственных учебных заведениях является обоснованным и объясняет выбранный им термин ∀объединить∀. |
| Sanders has won two Shorty Awards and one Streamy Award, to best Viner and best YouTube comedian, and has been nominated for a Teen Choice Award to "Choice Viner" among other recognitions. | Сандерс выиграл две премии Shorty awards и одну Steamy Award, как лучший вайнер и лучший комедиант на ютьюб, также был номинирован на Teen choice awards как «выбранный вайнер» среди других кандидатов. |
| We will now extract the stage tarball of your choice. | Теперь утилитой tar распакуем выбранный архив стадии. |
| Compounding that, the material of choice, laminate, that I was trying to highlight, only bends in two dimensions. | В дополнение ко всему, выбранный материал, ламинат, роль которого я пытался подчеркнуть, гнётся только в двух плоскостях. |
| He wrote me to renounce my power's might, a choice that, but for him, I'd not have known. | Он написал меня, отказывающегося от своей силы, выбрал это, но не для него, я не знал бы. |
| Motivation may also play a role in this process because when a person remembers the option that they chose as being the best option, it should help reduce regret about their choice. | Мотивация может также играть роль в этом процессе, потому что, когда человек помнит тот вариант, который он выбрал как самый лучший, это должно помочь снизить сожаление по поводу его выбора. |
| Freedom to work and to conclude contracts is regulated by article 48 of the Constitution: everyone has the freedom to work and to conclude contracts in the field of his/her choice. | Свобода труда и трудовых соглашений предусмотрена в статье 48 Конституции: каждый имеет право свободно работать и заключать трудовые соглашения в той области, которую выбрал. |
| Hear his word choice? | Слышишь, какое слово он выбрал? |
| Even more startling was Jeremy's choice of counterweight. | Джереми выбрал очень странный противовес. |
| They will also be concerned with their ability to hire local and international personnel of their choice. | Они также заинтересованы в том, чтобы иметь возможность нанимать местный или иностранный персонал по своему усмотрению. |
| In two of the prisons, the Group was able to interview prisoners of their choice, in private. | В двух из тюрем члены группы смогли взять частным образом интервью у заключенных, выбранных по их усмотрению. |
| In practice, therefore, anyone who has been arrested may request that a person of his or her choice should be informed. | На практике любое лицо, которое подвергается задержанию, может требовать уведомления какого-либо лица по его усмотрению. |
| "Everyone is free to embrace the religion of his choice and to practice all ceremonies, devotions, or observances of his respective faith, provided they do not constitute an offence punishable by law." | "Каждый может свободно исповедовать религию по своему усмотрению и совершать обряды, молитвы или другие акты религиозного культа при условии, что таковые не являются преступлением или правонарушением, наказуемым по закону". |
| The manner of their disposal or deployment is an individual choice. | Каждый их использует по своему усмотрению. |
| Because the other choice just tried to kill his way into the oval. | Потому что другой кандидат хочет занять твое место, убив человека. |
| Harmon's not my top choice. | Хармон не мой основной кандидат. |
| A candidate will be given his choice of religious text for his Obligation, according to his beliefs. | Более того, кандидат может выбрать религиозный текст, на котором он будет приносить торжественные обязательства, согласно своим верованиям. |
| Jake Ballard is no longer an acceptable choice for Vice President. | Джейк Баллард больше не кандидат в вице-президенты. |
| And finally my choice to run for mayor of Rio is Cezinio, the fruit merchant with his two kids here, and a more honest and giving and caring man I don't know. | И наконец, мой кандидат на пост мэра Рио - Чезинио, торговец фруктами, у которого двое детей, честнее и заботливее человека, чем он я не знаю. |
| There was no choice but to sit and wait. | Ничего не оставалось, как сидеть и ждать. |
| Johnny had no choice but to save himself and the money. | Ему оставалось только оставить деньги себе. |
| I had no choice but to accept the offer. | Мне ничего не оставалось, как только принять это предложение. |
| Freedom of expression in Liberia has been severely curtailed under successive regimes, and journalists have been subjected to intimidation and threats of physical violence, leaving them with no choice but to impose self-censorship or cease publication. | Свобода слова в Либерии была резко ограничена при бывших режимах, и журналисты подвергались запугиваниям и угрозам физического насилия, в результате чего у них не оставалось иного выбора, кроме как заниматься самоцензурой или прекращать печататься. |
| In general, it is impossible to prove that F exists without the axiom of choice, but this seems to have gone unnoticed until Zermelo. | В общем, невозможно доказать, что F {\displaystyle F} существует, без аксиомы выбора, но это, кажется, оставалось без внимания до Цермело. |
| An interesting choice for a screen name. | Интересный вы себе выбрали никнейм. |
| So then we go for her friends, but they will all give us the cold shoulder because nobody likes to be second choice. | Тогда мы пойдем к ее подругам, которые будут... смотреть на нас с презрением, так как сначала мы выбрали не их. |
| If we've got a choice between calling a song 'Understand Me' or 'Shake the Disease', we'll call it 'Shake the Disease'. | У нас был выбор, назвать песню "Understand Me" или "Shake the Disease", и мы выбрали "Shake the Disease". |
| The delegates to this Committee live a life of their choice in the countries of their birth under a Government of their choosing. | Члены этого Комитета живут собственной жизнью в странах своего рождения при правительстве, которое они сами выбрали. |
| Their weapon of choice - Steyr SPP. | Какое оружие они выбрали? |
| The choice of tier 1 indicators reflects an attempt to optimize at the global level. | Отбор показателей первой группы представляет собой попытку обеспечить их оптимизацию на глобальном уровне. |
| This will permit a careful choice of executing partners and proactive involvement by UNFPA in maintaining links with project executing partners. | Это позволит обеспечить тщательный отбор партнеров-исполнителей и активное участие ЮНФПА в поддержании связей с партнерами по исполнению проектов. |
| 3.2.3.1 Random choice of equipment | 3.2.3.1 Произвольный отбор транспортных средств |
| It was to be hoped that the December session would bring clarity on several topics, including the definition of war crimes, State cooperation and the choice of applicable penalties. | Кроме того, делегация Норвегии надеется, что декабрьское заседание прольет свет на ряд вопросов, таких как определение военных преступлений, сотрудничество государств и отбор вопросов к рассмотрению среди прочего. |
| I'm not a choice, I'm a natural selection | Я не выбор, я естественный отбор |
| The United States shares the concerns of the international community with regard to the vulnerability of civilians who find themselves in the midst of conflict through no choice or fault of their own. | Соединенные Штаты разделяют обеспокоенность международного сообщества по поводу уязвимого положения гражданских лиц, оказывающихся вовлеченными в тот или иной конфликт не по собственной воле и не по своей вине. |
| By her own choice! | Но по своей воле. |
| No man walks alone from choice. | Мужчины никогда не бывают одиноки по своей воле. |
| Think I'd do it if I had a choice? | Думаешь, по своей воле ее выбрал? |
| He can, when no choice is left, make shift to dine on immense quantities of raw potatoes or turnips; but, from choice, would never desire to taste bread or vegetables. | Он способен, при отсутствии выбора, перейти на картофель и репу, пожирая и то и другое в огромных количествах; но по собственной воле никогда не станет есть ни хлеб, ни овощи. |
| Interesting choice of venue. | Интересное место ты выбрала. |
| You know if I had your choice I would choose the man I loved. | Знаешь если бы у меня был выбор я бы выбрала мужчину по любви. |
| The DPRK will move forward in the direction of its choice and do its utmost to defend the socialist system which was chosen and is being consolidated and developed by its people. | КНДР будет и далее двигаться по избранному ею пути и примет все меры к защите социалистической системы, которую она выбрала и которую укрепляет и развивает ее народ. |
| I made a choice, and that choice cost me more than I wanted it to. | Я выбрала дорогу, но дорожный налог был намного вышё, чём я думала. |
| And you were Kai Opaka's personal choice to succeed her. | Кроме того, все знают - Кай Опака сама выбрала бы тебя своим последователем. |
| The nature of internal armed conflict today is characterized by the involvement of a wide range of actors, including rebel and paramilitary group and criminal organizations - all of whom use small arms as their weapons of choice. | Нынешние внутренние вооруженные конфликты характеризуются участием широкого круга сторон, включая повстанческие и военизированные группы и преступные организации, которые отдают предпочтение стрелковому оружию. |
| Since the majority were in favour of the themes of "road rage" and "night driving", the Chairman of WP. took a vote to determine the final choice. | Поскольку большинство из них отдали предпочтение следующим темам: "Агрессивность на дороге" и "Вождение в ночное время", Председатель WP. провел голосование, с тем чтобы сделать окончательный выбор. |
| The shift should be reflected in the choice of the government focal point(s), with preference given to ministries responsible for human rights, social affairs and justice. | Это изменение должно найти отражение в выборе правительственных курирующих инстанций, причем предпочтение должно отдаваться министерствам, занимающимся вопросами прав человека, социальными вопросами и вопросами правосудия. |
| (b) National implementation is generally a favoured option, but here the choice is often more difficult than for execution; | Ь) методу национального осуществления, как правило, отдается предпочтение, однако выбор в пользу этого варианта нередко оказывается сделать труднее, чем выбор в пользу метода исполнения; |
| The slowness of his working methods, for which he had sometimes been criticized, was in fact due to the very nature of the instrument that the Commission was elaborating, and to a deliberate choice to encourage careful thought and extensive debate. | Медлительность, в которой его иногда упрекают в этой связи, в действительности объясняется одновременно самим характером разрабатываемого Комиссией правового акта и сознательно сделанным выбором, при котором предпочтение отдается углубленному осмыслению и широкому обсуждению данной темы. |
| These advantages reduce the risks associated with publishing books and prints and can result in increased choice for consumers. | Эти преимущества уменьшают риски, связанные с публикацией книг и печатных изданий, и расширяют ассортимент для потребителей. |
| It is also a vast choice of tracks covering all possible music genres and styles, from classical to electro to instrumental music. | Кроме того, это широчайший ассортимент произведений самых разных направлений и стилей, от классики до электронной и инструментальной музыки. |
| Wide choice of cover colours, mixed quality covers. | Ассортимент - тетради и блокноты на спирали с микроперфорацией формата A4, A5. |
| Such quantities and choice of "humanitarian assistance" can hardly meet the needs of the Bulgarian minority and even less represent a cause for concern over the alleged violation of their human rights. | Такое количество и такой ассортимент "гуманитарной помощи" едва ли позволят удовлетворить нужды болгарского меньшинства и в еще меньшей степени могут служить основанием для выражения озабоченности по поводу якобы имеющих место нарушений прав человека представителей этого меньшинства. |
| In the business class, dishes of poultry are included; here canapé and aperitif is also served, there is a wide choice of alcohol beverages. | В ассортимент питания пассажиров бизнес-класса включены блюда из птицы, также здесь подают канапе и аперитив, большой выбор спиртных напитков. |
| To promote the album, Bieber appeared on several live programs including The View, the 2010 Kids' Choice Awards, Nightline, Late Show with David Letterman, The Dome and 106 & Park. | В поддержку альбома Бибер появился на нескольких программах, включая The View, 2010 Kids Choice Awards, Nightline, Late Show Дэвида Леттермана и др. |
| The series proceeded to win the 2006 People's Choice Award for Favorite New TV Drama and was nominated for Best Drama Television Series at the 2006 Golden Globe Awards. | Сериал продвигался к выигрышу People's Choice Award за любимую новую драму на телевидении в 2006 году и был номинирован на Golden Globe Awards за лучший телевизионный сериал - драма, в том же году. |
| The First Choice Airways fleet included the following aircraft (at May 2008): The airline would have been the UK launch customer for the Boeing 787 Dreamliner, having placed a firm order for six aircraft in February 2005, with an option for a further six. | По состоянию на 2008 год, флот First Choice Airways состоял из следующих самолётов: Авиакомпания First Choice Airways была первой авиакомпанией в Великобритании, которая разместила твёрдый заказ на шесть самолётов Boeing 787 Dreamliner в феврале 2005 года, с опционом на ещё шесть. |
| She is the sixth Indian woman to win Miss World. People's Choice winner Miss World emphasis on a new format, giving greater attraction on social media and interactivity. | Победительницей стала представительница Индии - Мануши Чхиллар. People's Choice winner Данный конкурс, по словам организаторов, будет проводиться в новом формате, акцентируя внимание на социальных сетях и интерактивности. |
| My Talking Tom was also voted the 2014 Tabby Award Users' Choice favorite in two categories, "Best iPad Game: Kids, Education & Family" and "Best Android Game: Puzzle, Cards & Family". | «Мой Том» также победил на «ТаЬЬу Awards Users' Choice» в 2014 году в двух категориях: «Самая лучшая игра для iPad: дети, воспитание и семья» и «Самая лучшая игра для Android: головоломки, карты и семья». |