He should have made a choice because he was a talented artist. | Он должен был сделать выбор потому что он был талантливым художником. |
Look, Bailey gave you a choice. | Послушай, Бейли дала тебе выбор. |
So basically I had this choice between a well-paid job over here or something more intellectually stimulating over there. | В общем, у меня был выбор между хорошо оплачиваемой работой здесь, и более интеллектуальными занятиями там. |
So... there's my choice? | Итак... вот и мой выбор? |
He ultimately attempts to define the notion of equity more broadly in terms of the opportunities available and the ability of individuals to exercise choice and freedoms. | В конечном счете он пытается определить понятие справедливости более широким образом с точки зрения имеющихся возможностей и способности отдельных лиц осуществлять выбор и свободы. |
Dr. Tom has made a choice that directly affects you, without your knowledge. | Доктор Том принял решение, которое касается тебя, но без твоего согласия. |
Every choice I've made is for the good of Camelot! | Каждое принятое мной решение было ради блага Камелота! |
I'm positive that I made the right decision... but there's not a day I don't wish I had made a different choice. | Я уверен, что принял правильное решение... но почти каждый день я думаю... что стоило тогда сделать по-другому. |
They also considered that the extension of service of eligible staff should be dependent on the choice of the staff member, not on the discretion of the executive head. | Они также придерживались мнения о том, что решение о продолжении службы имеющих на это право сотрудников должно приниматься самими сотрудниками, а не по усмотрению главных административных руководителей. |
The Commission takes note of the decision by the Government of Indonesia to set a deadline and to take all necessary measures for the refugees to express freely their choice. | Комиссия настоятельно призывает обеспечить скорейшее решение проблемы восточнотиморских беженцев в Западном Тиморе. Комиссия принимает к сведению решение правительства Индонезии установить предельные сроки и принять все необходимые меры для свободной реализации беженцами своего выбора. |
Abby, my top choice is Leo Bergen. | Эбби, мой лучший вариант - Лео Берген. |
Such a choice is made, in particular, in connection with projects involving the construction of new infrastructure to be permanently owned by the Government and destined to be generally open for public use (e.g. roads, tunnels, bridges). | Такой вариант действий выбирается, в частности, применительно к проектам, связанным с сооружением новой инфраструктуры, которая должна находиться в постоянной собственности правительства и которая предназначается для общедоступного публичного использования (например, дороги, туннели, мосты). |
According to the San Francisco police, there are 4,000 to 7,000 street children in San Francisco, of whom it is estimated that 45 to 50 per cent do not want to return home because the street is still the better choice. | По данным полиции Сан-Франциско, на улицах города насчитывается от 4000 до 7000 беспризорных детей, из которых приблизительно 45-50% не хотят возвращаться домой, поскольку улица для них - это все-таки лучший вариант. |
But he knows your face, letting him go isn't a good choice. | Но он видел тебя, поэтому не вариант. |
And when the status quo is the riskiest option, that means there is simply no other choice than radical disruption. | И когда сохранение статус-кво - это самый опасный вариант, остаётся только один выход: радикальное разрушение. |
As a result, Obama will have no choice but to devote the lion's share of his time and attention to reviving the economy. | В результате, у Обамы не будет иного выхода, кроме как потратить львиную долю своего времени и внимания на возрождение экономики. |
The reforms should also introduce much greater individual choice, permitting solutions to retirement, education, health, and lifestyle issues that can be more easily tailored to citizens' specific circumstances and needs. | Реформы также должны предоставить гораздо больший индивидуальный выбор, позволяющий предлагать решения для выхода на пенсию, образования, здравоохранения и проблем образа жизни, которые можно легче приспособить к конкретным обстоятельствам и потребностям граждан. |
Because I knew if he had to use whatever Pandora's box that key opens, it'd be because he didn't have a choice. | Потому что я знал, что если он должен был воспользоваться этим ящиком Пандоры, который открывает этот ключ, то это только потому, что у него не было выхода. |
You've got no choice. | У тебя же нет другого выхода. |
Xiang Yu had no choice but to request to make peace with Liu Bang and release Liu's family members, who were held hostage by him. | Сян Юй не имел другого выхода, как запросить мира, и согласился отпустить семью Лю Бана из плена. |
He was represented by a lawyer of his own choice from the stage of the preliminary hearing until the appeal. | Начиная с этапа предварительных слушаний и до подачи апелляции его интересы представлял выбранный им адвокат. |
Spouses may be accompanied for this event by a guest of their choice; | На этот прием супругу/супруга может сопровождать один выбранный ими гость; |
The Constitutional Court of the Russian Federation reportedly declared, on 27 March 1996, this limitation imposed by the FSB as unconstitutional and since that date Mr. Nikitin has been represented by an attorney of his choice, Yuri Schmidt. | Далее сообщалось, что Конституционный суд Российской Федерации 27 марта 1996 года признал наложенное ФСБ ограничение неконституционным, и с этой даты г-на Никитина представляет выбранный им адвокат Юрий Шмидт. |
Target creature becomes the color or colors of your choice until end of turn. | Цвет целевого существа изменяется на любой выбранный вами цвет или цвета до конца хода. |
It can launch a web browser of the user's choice when the ticker title is clicked by using the URI given by the feed. | Программа может запустить выбранный пользователем шёЬ-браузер при щелчке по заголовку ленты, используя URI, предоставленный RDF. |
It was an unfortunate choice of words. | Я просто неудачно выбрал слова. |
I had to make a choice... either stay with the people I work for... or leave with you, and I chose you. | Я должен был решить: или остаться с людьми, с которыми я работаю, или исчезнуть с тобой, и я выбрал тебя. |
I gave Reagan a choice of several titles for the speech, and the one he picked was Let the People Rule, Let the People Regain Rule, regain control over their own destiny away from a remote elite in Washington. | Я дал Рейгану на выбор несколько заголовков этой речи, и тот который он выбрал был - Позволить Людям Управлять, Позволить Людям Обрести Управление, отобрать контроль над их собственной судьбой у далёкой элиты из Вашингтона. |
Thus, the test would be not whether the Secretary had chosen a particular divorce decree based on the "proper" law applicable to the marriage, but whether his or her choice was reasonable in the light of all the information provided to him or her. | Таким образом, вопрос состоит не в том, выбрал ли Секретарь конкретное судебное решение по бракоразводному процессу с учетом надлежащих правовых норм, регулирующих заключение брака, а в том, является ли его или ее выбор разумным с учетом всей информации, представленной ему или ей. |
When I took this job, I made a choice, the same choice everyone else here made... this life over the other one, the one with holiday dinners and PTA meetings, recitals. | Когда я выбрал эту работу, я столкнулся с выбором, выбор, с которым каждый здесь сталкивался... пришлось отказаться от жизни где есть: праздничные ужины, концерты, родительские собрания |
In Sweden, until approximately 2003, the procuring entity was able to select the supplier of his choice when placing individual purchase orders under the framework agreement. | Примерно до 2003 года в Швеции закупающая организация была в состоянии выбрать поставщика по своему усмотрению при размещении отдельных закупочных заказов на основании рамочного соглашения. |
Some countries endeavoured to give children the opportunity to study any religion of their choice. However, that was not always possible, owing to a lack of resources. | В некоторых странах стремятся дать ребенку возможность изучать религию по своему усмотрению, что не всегда осуществимо из-за отсутствия средств. |
Furthermore, this process had as its goal to establish governability and to reaffirm faith in the citizens' right to elect their Government and the parliamentary representatives of their choice. | Цель этого процесса заключается также в восстановлении управляемости в стране и возрождении веры граждан в право по своему усмотрению избирать правительство и представителей в парламенте. |
Women are well-represented in traditionally male-dominated subjects, which is a reflection that men and women pursue subjects of their choice and interest rather than conforming to gender stereotype. | 10.24 Женщины достаточно широко представлены в областях, в которых традиционно доминировали мужчины, и это является отражением того, что мужчины и женщины выбирают предметы для изучения по своему усмотрению и по интересам, а не придерживаются каких-то гендерных стереотипов. |
Complaints or applications in connection with the offences described above may be lodged in accordance with the current general procedures or, at the plaintiff's choice, submitted to the official responsible for human resources in the jurisdiction in question . | Расследование или меры, которые надлежит принять в отношении якобы имевшего место поведения, которое описано выше, могут осуществляться в соответствии с общими действующими законодательными процедурами или по усмотрению лица, производящего такие действия, могут осуществляться органом, ведающим вопросами людских ресурсов и обладающим соответствующей компетенцией. |
Senator Dean Austen of Ohio, the leadership's top choice for running mate. | Сенатор Дин Остен из Огайо, главный кандидат руководства партии в вице-президенты. |
Yes, you were my fourth and only choice. | Да, ты мой четвертый и единственный кандидат |
Harmon's not my top choice. | Хармон не мой основной кандидат. |
There are electoral systems where voters can vote for more than one candidate from different parties, ranking them in order of choice, and the lower-order preferences are taken into account if no candidate reaches a threshold number of votes on the first-preference votes. | Существуют избирательные системы, при которых избиратели могут голосовать более чем за одного кандидата от разных партий, устанавливая очередность по своему выбору, и кандидаты в конце списка с меньшим количеством голосов учитываются, если ни один кандидат не набирает пороговое число голосов в списке первоочередных кандидатур. |
Jake Ballard is no longer an acceptable choice for Vice President. | Джейк Баллард больше не кандидат в вице-президенты. |
They had to no choice but to let us go. | Ничего не оставалось, кроме как отпустить нас. |
President Jacques Chirac finally had no choice but to repeal it. | У Президента Жака Ширака не оставалось выбора кроме как отменить его. |
In the absence of such a resolution, my Government was left with no choice but to abstain in the voting. | В условиях отсутствия такой резолюции моему правительству не оставалось другого выбора, как воздержаться при голосовании. |
Well, I really didn't have a choice. | Ну, у меня не оставалось выбора. |
Under such conditions, we had no other choice but to remove seals and start taking out the fuel rods for safety reasons. | В этих условиях нам не оставалось ничего другого, кроме как снять печати и приступить к извлечению топливных стержней по соображениям безопасности. |
The property of your choice will be immediately taken off our sales list for the next 15 days. | Недвижимость, которую Вы выбрали, будет незамедлительно снята со списка предлагаемой нами недвижимости на следующие 15 дней. |
Please go to your color-coded tram which will take you to the world of your choice. | Пожалуйста, займите места на поезде соответствующего цвета который доставит вас в тот мир, который вы выбрали. |
As of 18 April 1994, a total of 12,756 troops (12,195 government and 561 RENAMO) had been demobilized and transported to the districts of their choice. | По состоянию на 18 апреля 1994 года были демобилизованы и перевезены в районы, которые они выбрали, в общей сложности 12756 военнослужащих (12195 правительственных военнослужащих и 561 военнослужащий МНС). |
You had a choice of so many stories to tell, and you chose his. | Вы могли рассказать множество историй, но выбрали его историю. |
To this end, the code provides for three types of regime. Couples may choose contractual community of property, or separation of property; in the absence of such a choice, their property will be placed under the legally imposed community regime. | С этой целью в Гражданском кодексе предусмотрены три соответствующих режима: режим совместного владения имуществом и режим раздельного владения имуществом; если же супруги не выбрали никакой из этих двух режимов, тогда к ним применяется устанавливаемый законом режим совместного владения имуществом. |
Such identification and choice would depend on resource requirements and local applicability. | Подобный отбор будет зависеть от потребностей в ресурсах и реализуемости соответствующих подходов на местном уровне. |
The choice of equipment can take two forms: | Отбор транспортных средств может производиться двумя различными способами. |
The choice of subprojects to be audited would be made in consultation with the specially dedicated UNHCR Unit in the Audit and Management Consulting Division of the Office of Internal Oversight Services. | Отбор подпроектов для проверки будет проводиться в консультации с подразделением Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления Управления служб внутреннего надзора, специально занимающимся УВКБ. |
For ESCWA, the Administration informed the Board that a roster will be maintained for a wider selection choice. | В отношении ЭСКЗА администрация информировала Комиссию о том, что будет обеспечено ведение списка кандидатов, с тем чтобы отбор кандидатов можно было проводить на более широкой основе. |
The samples were collected according to a scheme which ensured a random choice. | Отбор образцов осуществлялся по случайной выборке. |
Clearly this new assignment is not your choice. | Очевидно, вы вернулись к этому делу не по своей воле. |
If she left, it was by her choice. | Если она ушла, то по своей воле. |
The status of a housewife and of a supporting family member is not their choice but a must in most cases. | В большинстве случаев женщины становятся домохозяйками и занимаются домашним хозяйством не по собственной воле, а по необходимости. |
The dictatorship of bureaucratic economics... cannot allow the exploited masses... any notable margin of choice, since it is supposed to have chosen it all by itself... and since any other external choice, whether it concerns food or music, | Диктатура бюрократической экономики не предоставляет эксплуатируемым массам значительной свободы самовыражения, она обладает монополией на любой выбор и довольно болезненно относится к любому выбору, сделанному не по её воле; |
There can be no objection to persons wearing clothing they have chosen freely, on the basis of their own convictions, but exception may legitimately be taken to imposing a punishment aimed at curbing freedom of choice simply because a woman does not wear traditional dress. | Нельзя возражать против одежды, которую каждый выбирает по своей воле, исходя из своих соответствующих убеждений, но можно возражать против наказания за неправильное ношение традиционной одежды, наказания, которое может покорить свободное волеизъявление. |
I... made the responsible choice and chose not to continue the relationship. | Я... сделала ответственный выбор и выбрала не продолжать отношения. |
Meredith had a choice and she chose the dog. | У Мередит был выбор, и она выбрала собаку. |
And yet now, when you're given a choice between round cookies and square blondies, you opt for the cookie. | Ну, а теперь, когда можно выбрать между круглым печеньем и квадратным пирожным, ты выбрала печенье. |
Whatever she would choose, will be a choice derived from you. | Что бы она ни выбрала, было бы и твоим выбором. |
In that case Captain Bluntschli, since you are my daughter's choice, | Тогда, капитан Бланшли, так как моя дочь выбрала вас... |
The selection of these aspects involves a choice which may reflect a bias in favour of domestic environmental and production conditions, and ignore the environmental realities of the producing country. | При выборе упомянутых аспектов предпочтение может отдаваться местным экологическим и производственным условиям, а экологическая обстановка в стране-производителе - игнорироваться. |
If no agreement is reached, the husband's choice prevails. | В случае разногласий предпочтение отдается выбору мужа. |
Multilateral cooperation has become a natural choice of States to cope with common challenges. | В решении общих проблем государства-члены, естественно, отдают предпочтение многостороннему сотрудничеству. |
At a time when various options for public-key infrastructure were still under consideration by States, it was stated that it would be premature to make a choice in the draft uniform rules in favour of any particular system of public-key infrastructure to the detriment of all others. | Было отмечено, что на этапе, когда государства еще только рассматривают различные варианты инфраструктуры для использования публичных ключей, было бы преждевременно отдавать в проекте единообразных правил предпочтение какой-либо конкретной системе инфраструктуры для использования публичных ключей в ущерб всем прочим вариантам. |
Laptops/tablets are the first choice over desktops due to mobility and business continuity capabilities and users are restricted to having only two mobile devices in order to stem the rising costs. | Предпочтение отдается в первую очередь портативным/планшетным, а не настольным компьютерам ввиду необходимости обеспечения мобильности и непрерывности деятельности, и пользователи имеют право на получение только двух мобильных устройств, что позволяет сдерживать рост расходов. |
Finally we can give our customers a choice of color. | Наконец-то мы с вами можем предложить и цветовой ассортимент. |
These advantages reduce the risks associated with publishing books and prints and can result in increased choice for consumers. | Эти преимущества уменьшают риски, связанные с публикацией книг и печатных изданий, и расширяют ассортимент для потребителей. |
The Saint Maclou group (Saint Maclou, Mondial Moquette and Home Market) is a multi-specialist in home decoration (floors, walls, curtains...) positioned as a "democratizer" in decoration, with the largest choice of products in Europe. | группа компаний Saint Maclou (Saint Maclou, Mondial Moquette и Home Market) специализируется на внутренней отделке (полу, стены, зановески...). Позиционирует себя как "демократизатора" в области домашнего интерьера и предлагает широчайший в Европе ассортимент товаров. |
Only here you may order the full choice of vases with handmade painting from Byelorussia. Flexible discounts, individual approach to every buyer, fast shipment. | Прямые поставки из Китая, а также ближнего и дальнего зарубежья, постоянно расширяющийся ассортимент, низкие цены, опыт работы с регионами - все это позволяет нам надеется, что мы станем для Вас надежным и выгодным партнером. |
SeptemberEnhanced the choice of electronic vouchers which can be purchased through the Bank ATM network. | СентябрьРасширен ассортимент электронных ваучеров, которые можно приобрести через банкоматную сеть банка. |
Jenny appeared as a presenter for the 2008 Web Cartoonists' Choice Awards, presenting the category for Outstanding Character Rendering. | Дженни Везде фигурировала в 2008 году качестве виртуального ведущего на присуждении премии Web Cartoonists' Choice Awards, представляя категорию Outstanding Character Rendering. |
Kaltura was founded in the fall of 2006 and was launched at the TechCrunch40 industry event in San Francisco on September 18, 2007, and won the People's Choice award based on a vote of the conference's attendees. | Kaltura была впервые представлена на выставке TechCrunch40 в Сан-Франциско 18 сентября 2007, и выиграла People's Choice award (приз зрительских симпатий). |
The BBC placed them second in their Sound of 2009 poll, as well as coming third in the 2009 BRITs Critics' Choice Award, behind Florence and the Machine and Little Boots. | В голосовании Sound of 2009 на BBC группа заняла второе место, а на BRITs Critics' Choice Award 2009 года они стали третьими после Florence and the Machine и Little Boots. |
It received a Japan Game Awards in 2003 and had received re-releases under the Player's Choice and PlayStation 2 the Best labels. | В 2003 году Tales of Symphonia получила награду Japan Game Awards, а также была переиздана под лейблами Player's Choice и PlayStation 2 the Best. |
She received one award (People's Choice) and two nominations (Golden Globe and TV Land Award) for her work on the show. | Телешоу было отмечено наградой People's Choice и двумя номинациями: Golden Globe и TV Land Award. |