The choice that the Austrian conservatives now face appears to confirm this stark dichotomy. | Выбор, перед которым сейчас стоят австрийские консерваторы, похоже подтверждает эту резкую дихтомию. |
What choice did I have, Danny? | Какой у меня был выбор, Дэнни? |
Sub-regional issues/ energy production and consumption: available tecnologies, investments, consumer awareness, choice and 'readiness to pay' | Субрегиональные вопросы/производство и потребление энергии: имеющиеся технологии, капиталовложения, информированность потребителей, выбор и "готовность платить". |
The choice of this Day will impact negatively on unified international efforts to protect the environment and will certainly diminish the credibility and universality of the United Nations. | Если мы остановим свой выбор именно на этом дне, то это негативно скажется на совместных международных усилиях по защите окружающей среды и, безусловно, нанесет ущерб авторитету и универсальному характеру Организации Объединенных Наций. |
Users would then have a choice of using the synchronization step or the real-time feed. | У пользователей тогда был бы выбор - получать информацию в едином формате или же в режиме реального времени. |
If you have to make a choice, you have to visualize both of the options. | Если тебе нужно принять решение, ты должна представить себе оба варианта. |
The final decision on the article was a choice for the parties to the committee. | Окончательное решение по данной статье принимается по выбору сторон Комитета. |
When the choice is that difficult, there's really only one clear solution... both. | Когда выбор труден, то есть только одно ясное решение... обе. |
The choice of which set of rules to select is, therefore, left to the parties - as it should be. | Таким образом, решение вопроса о выборе свободы правил для использования оставлено - как это и следует - на усмотрение сторон. |
It was agreed that the Special Committee should also continue to explore the array of legitimate transitions to self-determination, provided that the people of a Territory have the opportunity to make a fully informed choice, in accordance with relevant United Nations resolutions and decisions. | Было также принято решение о том, что Специальному комитету следует продолжать изучать все многообразие законных вариантов перехода к самоопределению, при условии, что населению территории будет предоставлена возможность сделать целиком осознанный выбор согласно соответствующим резолюциям и решениям Организации Объединенных Наций. |
If a choice was to be made, she would prefer the earlier version, as the recommendations which it contained were far more specific. | Если необходимо делать выбор, она предпочла бы первый вариант, поскольку содержащиеся в нем рекомендации носят гораздо более конкретный характер. |
The choice to centralize these functions was made following a cost-benefit analysis, and represents the most efficient option for addressing the complexity of IPSAS. | Решение в пользу централизации этих функций было принято по итогам анализа затрат и результатов и представляет собой наиболее эффективный вариант решения проблем, связанных с комплексным характером введения МСУГС. |
The representative of the Republic of Korea supported the age limit of 18 years and therefore favoured the third option for article 1 as a second choice. | Представитель Республики Корея одобрил предложение об установлении возрастного предела на уровне 18 лет и в этой связи поддержал третий вариант статьи 1 в качестве возможной альтернативы. |
Since the Court was to focus on the most serious crimes that represented a threat to peace and security, option 1 was the only choice regarding jurisdiction. | Поскольку Суд должен уделять особое внимание наиболее серьезным преступлениям, которые представляют угрозу миру и безопасности, вариант 1 - единственный выбор в отношении юрисдикции. |
From the first design sketches to your vessel's final delivery, Megayacht Catamarans is the representative of choice for the ultra modern yachtsman. | От первых набросков до спуска судов на воду Megayacht Catamarans - это выиграшный вариант для супер-современного яхтсмена. |
Instead, Kosovo has no choice but to move forward. | Но у Косово нет иного выхода, кроме как идти вперед. |
I thought I didn't have another choice. | Я думал, что у меня нет другого выхода. |
I had no choice. | У меня не было другого выхода. |
There's no other choice here, right? | Другого выхода нет, так? |
They will come to us, and they will have no choice, because they will need us. | Они к нам приползут, у них не будет выхода. |
You've lived through ivy week And hopefully gained entry to the college of your choice. | Вы пережили неделю Лиги плюща, и, надеюсь, каждый получил входной билет в выбранный колледж. |
Bryan Fury Vs Jin, the People's choice! | Брайн Фури против Джин, выбранный людьми! |
The law provides for the accused person to be informed of the charge or indictment against him in one of the national languages that he understands and also to have the benefit of translation into the language of his choice. | Закон гласит, что обвиняемый должен быть проинформирован о предъявленном ему обвинении или обвинительном акте на одном из государственных языков, который он понимает, а также ему предоставлено право требовать их перевода на выбранный им язык. |
The Constitutional Court of the Russian Federation reportedly declared, on 27 March 1996, this limitation imposed by the FSB as unconstitutional and since that date Mr. Nikitin has been represented by an attorney of his choice, Yuri Schmidt. | Далее сообщалось, что Конституционный суд Российской Федерации 27 марта 1996 года признал наложенное ФСБ ограничение неконституционным, и с этой даты г-на Никитина представляет выбранный им адвокат Юрий Шмидт. |
Compounding that, the material of choice, laminate, that I was trying to highlight, only bends in two dimensions. | В дополнение ко всему, выбранный материал, ламинат, роль которого я пытался подчеркнуть, гнётся только в двух плоскостях. |
I don't think she's really worried about being my second choice. | Вряд ли ей есть дело, кого я выбрал первым. |
She is my queen of choice and I... | Она - моя королева, которую я выбрал и я... |
She's your choice! | Это же ты её выбрал! |
Counsel rejects the State party's argument that the author himself had made an informed choice as to the kind of service he was going to perform. | 9.4 Адвокат отвергает довод государства-участника о том, что автор сам осознанно выбрал вид службы для прохождения. |
Even more startling was Jeremy's choice of counterweight. | Джереми выбрал очень странный противовес. |
The voter turnout was most impressive as the people exercised their right to vote for a government of their choice. | Уровень активности избирателей был весьма высоким, поскольку народ стремился осуществить свое право избирать правительство по своему усмотрению. |
All indigent persons are entitled to legal aid and legal counsel of their choice . | Все неимущие лица имеют право на юридическую помощь и выбор адвоката по своему усмотрению . |
The Chief believed that this would reduce the likelihood of any accusations of favouritism on the part of the staff member towards the consultant while still allowing the Tanzanian Government to select the candidate of its choice. | Начальник полагал, что это поможет избежать в дальнейшем любых обвинений в адрес сотрудницы в проявлении фаворитизма по отношению к этому консультанту и в то же время позволит танзанийскому правительству отобрать кандидата по своему усмотрению. |
They also considered that the extension of service of eligible staff should be dependent on the choice of the staff member, not on the discretion of the executive head. | Они также придерживались мнения о том, что решение о продолжении службы имеющих на это право сотрудников должно приниматься самими сотрудниками, а не по усмотрению главных административных руководителей. |
Without prejudice to article 3, paragraphs 3 and 4, the shipper may not terminate the contract of carriage unless he pays the carrier, according to the latter's choice, the loading and discharge costs and | Без ущерба для пунктов З и 4 статьи 4 грузоотправитель может расторгнуть договор перевозки только в том случае, если он уплачивает перевозчику, по его усмотрению, расходы, связанные с погрузкой, разгрузкой и |
He hasn't been yet, but he is our top choice. | Пока нет, но он наиболее вероятный кандидат. |
Still my first choice for an ankle tattoo. | Всё равно это первый кандидат для тату на щиколотке. |
Both the president and I think she is the best choice in the field. | Мы с президентом считаем, что она - лучший кандидат. |
Our first choice decided to do it. | Наш первый кандидат согласился участвовать. |
There are electoral systems where voters can vote for more than one candidate from different parties, ranking them in order of choice, and the lower-order preferences are taken into account if no candidate reaches a threshold number of votes on the first-preference votes. | Существуют избирательные системы, при которых избиратели могут голосовать более чем за одного кандидата от разных партий, устанавливая очередность по своему выбору, и кандидаты в конце списка с меньшим количеством голосов учитываются, если ни один кандидат не набирает пороговое число голосов в списке первоочередных кандидатур. |
The Special Representative considered that he had no choice but to comply with this request. | Специальный представитель счел, что ему не оставалось никакого другого выбора, кроме как выполнить эту просьбу. |
The Police had no choice but to take arrest action. | У полиции не оставалось другого выбора, как приступить к арестам. |
In the circumstances, the joint mission had no choice but to suspend its preparations for a further visit to the region that would have enabled it to fulfil the mandate entrusted to it by resolution 1997/58. | В этих условиях совместной миссии не оставалось ничего иного, кроме как приостановить начатую подготовку к новому посещению района, которое позволило бы ей выполнить мандат, предусмотренный в резолюции 1997/58. |
What choice did he have? | А что ему оставалось делать? |
These are fairly ritualistic issues, and Chinese officials are smart enough to know that, given the Chinese government's recent behavior, Obama had little choice but to decide on them as he did. | Это вполне ритуальные вопросы, и китайские чиновники достаточно умны, чтобы знать это. При таком недавнем поведении китайского правительства Обаме не оставалось ничего другого, как принять то решение, которое он принял. |
The court then argued that even if one assumed the choice of Polish law, this would not automatically result in an exclusion of the CISG under Article 6. | Суд далее отметил, что даже если бы стороны выбрали польское законодательство, то это бы еще не означало отказа от применения КМКПТ согласно статье 6. |
An interesting choice for a screen name. | Интересный вы себе выбрали никнейм. |
Yes, the choice was free, and you chose the body you liked. | Да, вы были вольны в своем выборе и выбрали тела по своему вкусу. |
These kids had a choice between early morning detention and music, and they all chose music. | У ребят был выбор между наказанием ранним утром и музыкой, и они все выбрали музыку. |
The delegates to this Committee live a life of their choice in the countries of their birth under a Government of their choosing. | Члены этого Комитета живут собственной жизнью в странах своего рождения при правительстве, которое они сами выбрали. |
The choice of the evidence to meet this burden is generally left to the prosecutor's discretion. | Отбор отвечающих таким критериям доказательств, как правило, осуществляется по усмотрению прокурора. |
The choice of tier 1 indicators reflects an attempt to optimize at the global level. | Отбор показателей первой группы представляет собой попытку обеспечить их оптимизацию на глобальном уровне. |
There is an IPCC ad hoc working group dealing with all matters connected with the production of methodological documents, including the choice of default data for countries which are entirely lacking in the data needed for the inventories. | В рамках МГЭИК имеется специальная рабочая группа, занимающаяся всеми вопросами, связанными с разработкой методологических документов, включая отбор стандартных данных для стран, в которых полностью отсутствуют данные, необходимые для составления кадастров. |
It was to be hoped that the December session would bring clarity on several topics, including the definition of war crimes, State cooperation and the choice of applicable penalties. | Кроме того, делегация Норвегии надеется, что декабрьское заседание прольет свет на ряд вопросов, таких как определение военных преступлений, сотрудничество государств и отбор вопросов к рассмотрению среди прочего. |
Choice of Establishments from Designated Areas | Отбор торговых заведений из включенных в выборку зон |
I need the boxer's soul through his own choice, should go to you. | Мне нужно, чтобы душа этого боксера по своей собственной воле пришла к вам. |
Losing my faith wasn't a choice I made. | Веру я потерял не по своей воле. |
Asked whether any efforts were being made to introduce job-sharing, about flexible working hours, and whether women were in favour of such arrangements, the representative said that, although a great percentage of women worked in part-time employment, it was not out of choice. | Отвечая на вопросы о том, принимаются ли какие-либо меры по распределению трудовых обязанностей, о гибком рабочем графике и о том, поддерживают ли женщины такие меры, представитель отметила, что, хотя большое число женщин занято неполный рабочий день, это происходит не по их воле. |
No, they have to make the choice of their own free will. | Выбор они сделают по собственной воле. |
Look, you made the choice to come here on your own, Mary and I'm guessing it was for a reason. | Ты пришла сюда по собственной воле, Мэри, и думаю, неспроста. |
Okay, no, it wasn't just the wardrobe choice that was wrong. | Теперь я понимаю, что выбрала неправильно. |
That can only explain your choice to live in this godforsaken neighborhood. | Это объясняет тот факт, что ты выбрала этот богом забытый район для жилья. |
then make sure she is your choice, | тогда убедись что выбрала ее ты |
Greta made her choice, and she picked me. | Грета сделала свой выбор, и она выбрала меня. |
I had to make a choice: either to hate or to do the long, hard thing and work through my sadness, and guess which one I chose. | Мне надо было выбрать: либо ненавидеть, либо долго и мучительно преодолевать уныние, и угадай, что я выбрала. |
The Greek Government, in line with its concerns related to domestic politics and its foreign policy assessments, made its choice concerning the continuity of tension in the Aegean. | С учетом своих внутриполитических проблем и своих внешнеполитических оценок правительство Греции отдает предпочтение сохранению напряженности в районе Эгейского моря. |
However, most countries mentioned the choice of public-private partnerships (PPP) and foreign direct investments as the most likely choices for the renewal of the outdated generation capacity. | Однако большинство стран сообщили, что в качестве наиболее вероятного варианта для обновления устаревших генерирующих мощностей отдают предпочтение государственно-частным партнерствам (ГЧП) и прямым иностранным инвестициям. |
(b) National implementation is generally a favoured option, but here the choice is often more difficult than for execution; | Ь) методу национального осуществления, как правило, отдается предпочтение, однако выбор в пользу этого варианта нередко оказывается сделать труднее, чем выбор в пользу метода исполнения; |
At a time when various options for public-key infrastructure were still under consideration by States, it was stated that it would be premature to make a choice in the draft uniform rules in favour of any particular system of public-key infrastructure to the detriment of all others. | Было отмечено, что на этапе, когда государства еще только рассматривают различные варианты инфраструктуры для использования публичных ключей, было бы преждевременно отдавать в проекте единообразных правил предпочтение какой-либо конкретной системе инфраструктуры для использования публичных ключей в ущерб всем прочим вариантам. |
The slowness of his working methods, for which he had sometimes been criticized, was in fact due to the very nature of the instrument that the Commission was elaborating, and to a deliberate choice to encourage careful thought and extensive debate. | Медлительность, в которой его иногда упрекают в этой связи, в действительности объясняется одновременно самим характером разрабатываемого Комиссией правового акта и сознательно сделанным выбором, при котором предпочтение отдается углубленному осмыслению и широкому обсуждению данной темы. |
Imports linked to liberalization and expansion of trade can produce benefits for domestic consumers in terms of lower prices and wider choice. | В условиях либерализации и развития торговли импорт может быть связан с определенными преимуществами для внутреннего потребителя, такими, как низкие цены и широкий ассортимент товаров и услуг. |
It is also a vast choice of tracks covering all possible music genres and styles, from classical to electro to instrumental music. | Кроме того, это широчайший ассортимент произведений самых разных направлений и стилей, от классики до электронной и инструментальной музыки. |
Wide choice of cover colours, mixed quality covers. | Ассортимент - тетради и блокноты на спирали с микроперфорацией формата A4, A5. |
Such quantities and choice of "humanitarian assistance" can hardly meet the needs of the Bulgarian minority and even less represent a cause for concern over the alleged violation of their human rights. | Такое количество и такой ассортимент "гуманитарной помощи" едва ли позволят удовлетворить нужды болгарского меньшинства и в еще меньшей степени могут служить основанием для выражения озабоченности по поводу якобы имеющих место нарушений прав человека представителей этого меньшинства. |
Our range of fittings covers the most comprehensive choice of goods in our product portfolio. | Ассортимент креплений включает в себя большое многообразие продукции. |
Located in the central area of Chisinau, the "First Choice Apartments" has a privileged location in the city. | Расположенный в сердце города, "First Choice Apartments" находится в самом престижном районе Кишинева. |
First Choice Airways was a British charter airline of European tour operator TUI Travel PLC, based in Crawley, England until its merger with Thomsonfly to form Thomson Airways (now TUI Airways) in 2008. | First Choice Airways (по-русски произносится фёст чёйс эрвейс) - бывшая британская чартерная авиакомпания европейского туроператора TUI Travel, базирующаяся в Кроли, Англия до её слияния с Thomsonfly, с целью основать Thomson Airways. |
Click on a word is used to measure knowledge of vocabulary; in the paper-based test this language skill is examined by the multiple choice questions. | Тип вопроса click on a word может использоваться для проверки знания лексики; в письменном варианте TOEFL данный языковой навык проверялся с помощью вопросов multiple choice. |
At the age of 11, she starred in the dark comedy short film Road Kill, which won the 2005 Audience Choice Award at the New York City Horror Film Festival. | В 11 лет она сыграла роль в короткометражном фильме Road Kill (2005), который победил в номинации Audience Choice Award в 2005 году на Нью-Йоркском фестивале хоррор-фильмов и был показан по телеканалу Encore на Фестивале Страхов: 31 Ночь Ужасов. |
Received several awards including the Distinguished Professor Award from the Thailand Research Fund; and award for outstanding book of the year from Choice magazine. | Лауреат ряда премий, включая премию «Выдающийся профессор», присужденную Таиландским научно-исследовательским фондом»; и премию за публикацию выдающейся книги года, присужденную журналом "Choice". |