| Looks like Chuck Bass made his choice. | Кажется, Чак Басс сделал свой выбор. |
| He ultimately attempts to define the notion of equity more broadly in terms of the opportunities available and the ability of individuals to exercise choice and freedoms. | В конечном счете он пытается определить понятие справедливости более широким образом с точки зрения имеющихся возможностей и способности отдельных лиц осуществлять выбор и свободы. |
| Under a third approach, the standard is relied upon to commence a unitary procedure, and the choice between liquidation and reorganization is only made after a period of assessment. | Согласно третьему подходу этот стандарт используется для открытия единого производства и выбор между ликвидацией и реорганизацией производится только после периода оценки состояния дел должника. |
| Discrimination that restricts access to education, the labour market, choice of occupation or credit undermines output and productivity growth by preventing the most productive job matches from occurring. | Дискриминация, ограничивающая доступ к образованию, возможности в области трудоустройства, выбор профессии или возможности для получения кредитов, сдерживает рост производства и производительности, поскольку препятствует наиболее продуктивному подбору работников на соответствующие рабочие места. |
| In order to avoid a complex and cumbersome definition, a choice would have to be made between the elements to be included. | Чтобы это определение не было сложным и тяжеловесным, следует сделать выбор между теми элементами, которые могут быть в него включены. |
| In its choice and in the course of its inquiries and investigations, the Commission shall endeavour always to be impartial and fair. | Выбирая то или иное решение и осуществляя свои следственные действия и расследования, Комиссия стремится всегда быть беспристрастной и справедливой. |
| But if there's no solution, if I keep changing, sooner or later, you won't have a choice. | Но если решение не появится, и я продолжу меняться, рано или поздно, у вас не останется выбора. |
| It was noted by the reviewing experts that this measure was an enabling provision allowing the court to grant pardon to an accomplice who cooperated in an investigation or trial and did not directly encourage a defendant's choice to cooperate. | Проводившие обзор эксперты отметили, что такая мера является положением, позволяющим суду помиловать сообщника, сотрудничавшего на этапе расследования или судебного разбирательства, и не является прямым поощрением обвиняемого принять решение о сотрудничестве. |
| I knew, in one look... that if he could turn back the pages to a time before the seeds of his darkness had taken hold, and everything he loved was lost to him, he would have made that choice in a heartbeat. | Я знал, взглянув друг на друга... что если бы он мог обернуть время вспять до того момента, как тьма окутала всю ту местность, и всё, что он любил, всё что потерял вернулось, он бы всем сердцем выбрал это решение. |
| It was my choice. | Это было моё решение. |
| So I don't typically take sides with Mother... but l-l-I do agree that Lucille 2... might not be the best choice for you. | Обычно я не встаю на сторону матери,... но я должен согласиться, что Вторая Люсиль не самый лучший вариант для тебя. |
| Listen, I know I'm not your first choice to talk to about girl stuff. | Слушай, я понимаю, что я не лучший вариант, с кем можно поговорить про девушек. |
| The participation of women in economic systems is not a proposition, but a reality; not a choice, but an economic necessity. | Участие женщин в деятельности экономических систем - это отнюдь не предположение, а реальность нашего времени; это - не возможный вариант, а экономическая необходимость. |
| This isn't multiple choice. | Возможен только один вариант. |
| Now a fair question might be, what if all this sustainability risk stuff is exaggerated, overstated, it's not urgent, something for virtuous consumers or lifestyle choice? | Справедливым вопросом может быть: что, если вся эта история с рисками устойчивого развития преувеличена, гиперболизирована и вовсе не срочна, такая идея для добродетельных потребителей или вариант образа жизни? |
| I'm starting to think that we may not have a choice. | Но у нас может не быть другого выхода. |
| Faced with this situation the international community had no choice but to reimpose sanctions to compel those who have blocked the return of constitutional order in Haiti to abide by their commitments. | Перед лицом сложившейся ситуации международное сообщество не имело другого выхода, кроме как вновь прибегнуть к санкциям, чтобы вынудить тех, кто блокирует возвращение конституционного порядка на Гаити, твердо придерживаться своих обязательств. |
| With regard to women's rights, the fact that women could choose the law under which they would be married was in fact no choice at all and the State should not support any kind of legalized discrimination. | В отношении прав женщин она отмечает, что возможность выбора женщинами по своему усмотрению порядка выхода замуж свидетельствует фактически об отсутствии какого-либо выбора и что государство не должно поддерживать никакой формы легальной дискриминации. |
| Between Penny's gorilla movie and Howard's gorilla mother, I had no choice. | Мне же пришлось выбирать между фильмом Пенни про гориллу и мамашей-гориллой Говарда, так что выхода не было. |
| Therefore, women in developing nations are not empowered when they choose abortion, especially if they are acting in desperation and are led to believe that they have no other choice, or are making the decision based on societal pressures. | В силу этих обстоятельств женщины в развивающихся странах ограничены в правах и возможностях при выборе аборта, особенно если они действуют в состоянии отчаяния и их убеждают в том, что у них нет другого выхода, или если они делают свой выбор под давлением общественного мнения. |
| During the examination stage, he was represented by a lawyer of his choice. | На этапе предварительного следствия автора представлял выбранный им адвокат. |
| Bryan Fury Vs Jin, the People's choice! | Брайн Фури против Джин, выбранный людьми! |
| Automatically check selected answer in multiple choice | Автоматически проверять выбранный ответ в сеансе выбора из нескольких вариантов |
| The Constitutional Court of the Russian Federation reportedly declared, on 27 March 1996, this limitation imposed by the FSB as unconstitutional and since that date Mr. Nikitin has been represented by an attorney of his choice, Yuri Schmidt. | Далее сообщалось, что Конституционный суд Российской Федерации 27 марта 1996 года признал наложенное ФСБ ограничение неконституционным, и с этой даты г-на Никитина представляет выбранный им адвокат Юрий Шмидт. |
| Compounding that, the material of choice, laminate, that I was trying to highlight, only bends in two dimensions. | В дополнение ко всему, выбранный материал, ламинат, роль которого я пытался подчеркнуть, гнётся только в двух плоскостях. |
| She is my queen of choice and I... | Она - моя королева, которую я выбрал и я... |
| He'd be my first choice if it weren't so obvious. | Я бы выбрал бы его сразу, если бы это не было так очевидно. |
| It's one thing to say that he wants you, but it's another to actually make a choice, and now he has. | Одно дело, когда он говорит, что хочет быть с тобой, но совсем другое, когда он выбирает это, а он как раз выбрал. |
| It's your first choice. | Ты его первым выбрал. |
| He noted that Chief Abiola, from the beginning of his trial had freely appointed a counsel of his choice in the person of Chief G.O.K. Ajayi. | Он отметил, что вождь Абиола с самого начала судебного разбирательства свободно выбрал в качестве своего адвоката вождя Г.О.К. Аджаи. |
| They could consult a doctor of their choice whenever they wished, but at their own expense. | Они в любой момент могут обращаться к врачам по своему усмотрению, но за свой счет. |
| The Code of Criminal Procedure provides for the right of the accused to use a legal adviser of his choice, together with the facilities for preparing his defence. | В уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено право обвиняемого на использование защитника, выбранного им по собственному усмотрению, а также средств для подготовки своей защиты. |
| The choice of a specific channel for the spontaneous transmission of information is usually left to the discretion of the State transmitting the information. | Конкретный канал для передачи информации по собственной инициативе обычно выбирается по усмотрению государства, передающего эту информацию. |
| On 24 March 2007 defence lawyers submitted a request to the presiding judge that the defendants be granted medical examinations by doctors of their choice, citing specific examples of the severe torture alleged by defendants and the injuries that had been observed by the lawyers. | 24 марта 2007 года адвокаты защиты направили судье, председательствующему на процессе, ходатайство о проведении медицинского осмотра подсудимых врачами, выбранными по их усмотрению, указав на конкретные примеры предполагаемых жестоких пыток и телесные повреждения, которые видели адвокаты. |
| (c) Using random selective access techniques whereby the inspectors are requested to select a given percentage or number of places of their choice to inspect; | с) использование методов произвольно-селективного доступа, при котором инспекторам предлагается по своему усмотрению выбрать для обследования определенную процентную долю или число зданий; |
| He hasn't been yet, but he is our top choice. | Пока нет, но он наиболее вероятный кандидат. |
| Senator Dean Austen of Ohio, the leadership's top choice for running mate. | Сенатор Дин Остен из Огайо, главный кандидат руководства партии в вице-президенты. |
| I'm guessing I wasn't your first choice. | Подозреваю, что я не первый кандидат. |
| Because the other choice just tried to kill his way into the oval. | Потому что другой кандидат хочет занять твое место, убив человека. |
| Harmon's not my top choice. | Хармон не мой основной кандидат. |
| They had to no choice but to let us go. | Ничего не оставалось, кроме как отпустить нас. |
| I had no choice but to escape alone. | Ничего не оставалось, пришлось бежать одному. |
| As they were confronted from the 1960s to the 1990s with strong population growth and rural-to-urban migration, their governments had no choice but to depend more on food aid or to import more food products. | Поскольку в 1960-1990-х годах они сталкивались с сильным ростом населения и миграцией из сел в города, их правительствам не оставалось ничего иного, кроме как больше опереться на продовольственную помощь или импортировать больше продуктов питания. |
| The only choice left for the Democratic People's Republic of Korea was to "counter the threat of nuclear weapons with nuclear weapons". | Единственное, что оставалось Корейской Народно-Демократической Республике, это «противостоять угрозе ядерного оружия с помощью ядерного оружия». |
| Valens had no choice but to sue for peace. | Валенту ничего не оставалось, кроме как просить о мире. |
| Only a few children disobey and marry the person of their own choice. | Лишь немногие дети проявляют непослушание и вступают в брак с человеком, которого выбрали сами. |
| We are now part of an alliance of our choice - NATO - and are bound to join formally the European Union (EU). | Теперь мы являемся членом альянса, который выбрали сами - НАТО, - намерены официально вступить в Европейский союз (ЕС). |
| IGN AU and IGN UK's Cam Shea and Martin Robinson both chose Oshawott as their starting Pokémon; the first chose it as an underdog in spite of it becoming much better later, while the second commented that "any other choice is just plain wrong". | Устастники австралийского и британского отделений IGN Кэм Ши и Мартин Робинсон сказали, что в качестве своего стартового покемона выбрали Ошавотта; первый редактор сослался на то, тоэтот покемон позднее вырастает очень сильным, а второй посчитал, что «другой вариант просто неправильный». |
| Adam and jamie have settled on their torment of choice, | Адам и Джейми выбрали вид мучения. |
| We made a good choice by picking this suit. | МЫ ПРАВИЛЬНО СДЕЛАЛИ, ЧТО ВЫБРАЛИ ЭТОТ КОСТЮМ. ЭТОТ ЦВЕТ ТЕБЕ ПОДХОДИТ НЕОБЫКНОВЕННО. |
| The choice of equipment can take two forms: | Отбор транспортных средств может производиться двумя различными способами. |
| It referred to the refusal of Canada to endorse the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and regretted that consultations with civil society had not been serious, and indicated that the choice of recommendations accepted had not been done in a transparent manner. | Она упомянула об отказе Канады одобрить Декларацию о правах коренных народов и выразила сожаление в том, что консультации с гражданским обществом серьезно не проводились, а также отметила, что отбор рекомендаций, которые получили признание, не проводился в духе открытости. |
| involve people living with HIV in developing funding priorities and in the choice, design, implementation, monitoring and evaluation of HIV programmes from their inception. | вовлекать людей, живущих с ВИЧ, в разработку приоритетов для финансирования и в отбор, проектирование, осуществление, мониторинг и оценку программ по ВИЧ с самого начала. |
| The choice of the variety is based on the same criteria as the item selection. | Выбор наименования основывается на тех же критериях, что и отбор товара. |
| It should be noted that the preponderance of the selection of candidates who are the first choice of the requesting director stems in the main from genuine substantive considerations, rather than restrictive ones. | Следует отметить, что преимущественный отбор кандидатов, на которых пал первый выбор пред-ставляющего заявку директора, происходит в основном из сообра-жений подлинной заин-тересованности, а не из соображений ограни-чительного характера. |
| A total of 167 individuals remain by their own choice in the contaminated camps, despite the offer of safer alternatives, but some of them are planning to move. | Сто шестьдесят семь человек остаются в загрязненных лагерях по своей воле, хотя им и предлагались более безопасные варианты, но некоторые из этих людей сейчас собираются переезжать. |
| Asked whether any efforts were being made to introduce job-sharing, about flexible working hours, and whether women were in favour of such arrangements, the representative said that, although a great percentage of women worked in part-time employment, it was not out of choice. | Отвечая на вопросы о том, принимаются ли какие-либо меры по распределению трудовых обязанностей, о гибком рабочем графике и о том, поддерживают ли женщины такие меры, представитель отметила, что, хотя большое число женщин занято неполный рабочий день, это происходит не по их воле. |
| It wasn't her choice. | Не по своей воле. |
| The status of a housewife and of a supporting family member is not their choice but a must in most cases. | В большинстве случаев женщины становятся домохозяйками и занимаются домашним хозяйством не по собственной воле, а по необходимости. |
| Think I'd do it if I had a choice? | Думаешь, по своей воле ее выбрал? |
| So tell me, Elena, as an artist, what do you think of Becky's choice of flowers? | Так скажи мне, Елена, как художник, что ты думаешь о цветах, которые выбрала Бекки? |
| Greta made her choice, and she picked me. | Грета сделала свой выбор, и она выбрала меня. |
| Whatever she would choose, will be a choice derived from you. | Что бы она ни выбрала, было бы и твоим выбором. |
| In that case Captain Bluntschli, since you are my daughter's choice, | Тогда, капитан Бланшли, так как моя дочь выбрала вас... |
| So if given the choice between you or Matty, which normally I would debate for months, I pick you. | Так что если бы мне нужно было выбирать между тобой и Мэтти, а это я могла бы обдумывать месяцами, я бы выбрала тебя. |
| Well, to the world's great surprise, Haitians showed their good faith and, above all, their confidence in the democratic process, and that they had recognized the need to vote for the candidate of their choice. | Ну, что ж, к великому удивлению планеты гаитяне продемонстрировали свою добропорядочность и, прежде всего, свою веру в демократический процесс, а также свое осознание необходимости проголосовать за тех кандидатов, которым они отдавали свое предпочтение. |
| However the choice of field of study by recipients showed that females continue to pursue service and care giving areas whilst males opted for scientific and technical subjects. | Однако выбор стипендиатами курса обучения показал, что женщины продолжают отдавать предпочтение работе в сфере обслуживания и работе по организации ухода за нуждающимися в нем, тогда как мужчины выбирают научно-технические дисциплины. |
| In support of that proposal, it was said that it provided for a language in which the ODR administrator or platform could commence proceedings, with a mechanism for parties to express a preference for another language if that initial choice was not acceptable. | В поддержку этого предложения было указано, что оно предусматривает использование языка, на котором администратор или платформа УСО могут начать процедуры, с учетом наличия механизма, предназначенного для того, чтобы стороны могли отдать предпочтение другому языку, если первоначальный выбор не является приемлемым. |
| Riley has always stated publicly that his heart was set on Kansas, 'cause that was the favored choice of his brother. | Райли всегда заявлял, что отдает предпочтение Канзасу, потому что этот выбор одобрил его брат. |
| Like price in economics, a single electoral choice compresses a lot of is a summary of whether, taking everything into account, a citizen prefers one candidate to another. | Подобно цене в экономике, выбор каждого избирателя содержит много информации - он является окончательным результатом того, кому из кандидатов, принимая во внимание все факторы, гражданин отдает предпочтение. |
| At present most Vietnamese retailers are small, family-run outlets, offering a limited choice of products to their customers. | В настоящее время розничная торговля во Вьетнаме представлена небольшими семейными магазинами, предлагающими ограниченный ассортимент товаров своим покупателям. |
| Imports linked to liberalization and expansion of trade can produce benefits for domestic consumers in terms of lower prices and wider choice. | В условиях либерализации и развития торговли импорт может быть связан с определенными преимуществами для внутреннего потребителя, такими, как низкие цены и широкий ассортимент товаров и услуг. |
| It is also a vast choice of tracks covering all possible music genres and styles, from classical to electro to instrumental music. | Кроме того, это широчайший ассортимент произведений самых разных направлений и стилей, от классики до электронной и инструментальной музыки. |
| Only here you may order the full choice of vases with handmade painting from Byelorussia. Flexible discounts, individual approach to every buyer, fast shipment. | Прямые поставки из Китая, а также ближнего и дальнего зарубежья, постоянно расширяющийся ассортимент, низкие цены, опыт работы с регионами - все это позволяет нам надеется, что мы станем для Вас надежным и выгодным партнером. |
| SeptemberEnhanced the choice of electronic vouchers which can be purchased through the Bank ATM network. | СентябрьРасширен ассортимент электронных ваучеров, которые можно приобрести через банкоматную сеть банка. |
| In 1998, CIBC joined with Loblaws to create President's Choice Financial which it launched in 28 Ottawa area stores. | В 1998 году CIBC присоединился к Loblaws, чтобы создать «President's Choice Financial», который имеет филиалы в 28 магазинах в Оттаве. |
| SQL Toolbox has won several Best of TechEd Awards and some of their SQL Server offerings have placed in the SQL Server Pro Community Choice Awards. | SQL Toolbox выиграла несколько наград TechEd; некоторые SQL сервера были выбраны в категории «SQL Server Pro Community Choice». |
| The group was nominated at the Teen Choice Awards for "Breakout Group" of the year, and Pussycat Dolls Present: Girlicious was nominated for "Reality: Music Competition" in 2008. | Группа была номинирована на Teen Choice Award в категории «Блестящая группа» года и Pussycat Dolls Present: Girlicious была номинирована на «Reality: Music Competition» в 2008 году. |
| On 23 April 2007, First Choice confirmed it is to close its bases at London Luton Airport and Cardiff from 1 November 2007 however due to the merger with Thomsonfly who also operate from these bases, the combined airline will still operate from these bases. | 23 апреля 2007 года авиакомпания First Choice Airways подтвердила, что из-за слияния с Thomsonfly она закрывает свои базы в Лондонском аэропорту Лутон и Кардиффе с 1 ноября, поскольку Thomsonfly также работает с этих баз, однако, объединённая авиакомпания по-прежнему будет работать с этими базами. |
| ""Glee's" Kevin McHale to Join Demi Lovato as Co-Host of "TEEN CHOICE 2012"".. | Проверено 28 июля 2011.}"Glee's" Kevin McHale to Join Demi Lovato as Co-Host of "Teen Choice 2012" (англ.) (недоступная ссылка). (12 июля 2012). |