| Like you gave her a choice. | Можно подумать, у неё был выбор. |
| In order to avoid a complex and cumbersome definition, a choice would have to be made between the elements to be included. | Чтобы это определение не было сложным и тяжеловесным, следует сделать выбор между теми элементами, которые могут быть в него включены. |
| Discrimination that restricts access to education, the labour market, choice of occupation or credit undermines output and productivity growth by preventing the most productive job matches from occurring. | Дискриминация, ограничивающая доступ к образованию, возможности в области трудоустройства, выбор профессии или возможности для получения кредитов, сдерживает рост производства и производительности, поскольку препятствует наиболее продуктивному подбору работников на соответствующие рабочие места. |
| The priority accorded by the international community to addressing its special development needs made Africa the logical first choice for the inauguration of Network activities. | Первоочередное внимание, уделяемое международным сообществом особым потребностям Африки в сфере развития, обеспечило ее выбор в качестве первого объекта для осуществления мероприятий Сети. |
| He ultimately attempts to define the notion of equity more broadly in terms of the opportunities available and the ability of individuals to exercise choice and freedoms. | В конечном счете он пытается определить понятие справедливости более широким образом с точки зрения имеющихся возможностей и способности отдельных лиц осуществлять выбор и свободы. |
| If the majority of players make the same decision when faced with a choice, future episodes can be steered towards that outcome. | Если подавляющее большинство игроков примут одинаковое решение, если встанут перед выбором, то будущие эпизоды могут быть направлены к этой цели. |
| I heard your question about your mother's choice in Switzerland. | Я поняла, что вас интересует решение вашей мамы насчет Швейцарии. |
| You don't think I'm making a relationship choice? | Не считаешь, что решение из-за отношений? |
| The most significant indication of its recognized importance to the United Nations system came with Secretary-General Kofi Annan's choice of the annual meeting to launch his "Challenge to business", heralding a new era in the United Nations relationship with the world of commerce. | Наиболее значимым подтверждением признанного значения Форума для системы Организации Объединенных Наций является решение Генерального секретаря Кофи Аннана огласить на Ежегодном совещании свое обращение к деловым кругам, открывающее новую эпоху в отношениях между Организацией Объединенных Наций и миром коммерции. |
| What choice you making? | И какое решение приняла ты? |
| The country is racing against time, and there is no choice but to increase the pace of economic reform. | Время работает против этой страны, и единственный вариант - это ускорение темпов экономических реформ. |
| Such a choice is made, in particular, in connection with projects involving the construction of new infrastructure to be permanently owned by the Government and destined to be generally open for public use (e.g. roads, tunnels, bridges). | Такой вариант действий выбирается, в частности, применительно к проектам, связанным с сооружением новой инфраструктуры, которая должна находиться в постоянной собственности правительства и которая предназначается для общедоступного публичного использования (например, дороги, туннели, мосты). |
| Given that universality was the aim, alternatives B and C embodying the "opting out" approach would at first glance appear to be the better choice, creating a presumption of automatic acceptance of the court's jurisdiction over the crimes in question. | В связи с тем, что целью является достижение универсальности, вариант В и вариант С, предусматривающие подход, основанный на возможности непризнания юрисдикции Суда, на первый взгляд являются лучшим выбором, создающим презумпцию автоматического признания юрисдикции суда в отношении обсуждаемых преступлений. |
| Full round spiral Christmas tree construction has proved itself to be the best choice for outdoor use. | Конструкция конусного каркаса зарекомендовала себя как наиболее надежный вариант для уличных елей. |
| If there had to be a choice between "low pay" or "no pay", women accepted low pay, while their spouses often chose no pay rather than accepting lower remuneration. | Если имелся выбор между "низкооплачиваемой работой" или "безработицей", женщины выбирали первый вариант, в то время как их супруги зачастую предпочитали второй вариант. |
| I just might not have another choice. | У меня просто нет другого выхода. |
| You've no choice, Sergeant. | У тебя выхода нет, сержант. |
| He would therefore, continue to call on all neighbouring countries to provide temporary protection to Afghans who had no other choice but to flee across borders to find safety. | Вследствие этого он будет и впредь обращаться к соседним странам с призывом обеспечивать временную защиту афганцев, у которых не остается иного выхода, кроме как пересекать границы, стремясь обеспечить свою личную безопасность. |
| History shows that those with weapons are always prepared to use them whenever they - and they alone - believe that they have no other choice. | История показывает, что люди, имеющие оружие, всегда готовы использовать его, когда им - и только им - кажется, что другого выхода нет. |
| There was no other choice. | У нас не было другого выхода. |
| He was represented by a lawyer of his own choice from the stage of the preliminary hearing until the appeal. | Начиная с этапа предварительных слушаний и до подачи апелляции его интересы представлял выбранный им адвокат. |
| I congratulate the members of that Group as well, for their excellent choice of approach. | Я также поздравляю членов этой Группы за великолепно выбранный ими подход. |
| In reaching its decision, the Chamber referred to the fact that the accused's choice of counsel was on the list of approved counsel and thus the accused had a legitimate expectation that his counsel of choice would be assigned to represent him. | При принятии этого решения Камера указала на тот факт, что защитник, выбранный обвиняемым, находился в утвержденном списке и поэтому обвиняемый мог на законных основаниях полагать, что ему будет назначен выбранный им защитник для целей представительства. |
| I wanted to let you know that your first choice for colleges wants to interview you. | Я хотела что бы ты знал что первый выбранный тобой колледж хочет твою анкету. |
| Spouses may be accompanied for this event by a guest of their choice; (b) A visit to the Museum of Arts and Design on Wednesday, 24 September 2008. | На этот прием супругу/супруга может сопровождать один выбранный ими гость; Ь) среда, 24 сентября 2008 года: посещение Музея изящных искусств и дизайна. |
| You did have a choice, and you chose to lie. | У тебя был выбор, и ты выбрал враньё. |
| "The British general had no choice..."but to take the only passable road on this snowy day. | У британского генерала не было выбора, и он выбрал вторую дорогу в тот снежный день. |
| And if you had to make that choice again, would I still be it? | И если бы тебе опять предоставили такую возможность, выбрал бы ты меня? |
| It was an unfortunate choice of words. | Я просто неудачно выбрал слова. |
| If you gave him the choice of the life he led as the finance-prince of Europe or a life today low-down in the income distribution but with thirty extra years to see his great-grandchildren, which would he choose? | Если бы ему дали выбор между жизнью, которую он вел как финансовый принц Европы, или жизнью в сегодняшнем мире при низком доходе, но с тридцатью дополнительным годами жизни и возможностью увидеть своих правнуков, что бы он выбрал? |
| That was not the same as the right set forth in article 14 of the Covenant whereby the defendant was entitled to examine or subpoena the witnesses of his choice. | Это несколько отличается от положений статьи 14 Пакта, которая закрепляет право обвиняемого допрашивать или вызывать свидетелей по своему усмотрению. |
| Were such detainees always allowed a lawyer of their choice, and could such access be postponed? | Всегда ли разрешается задержанным лицам выбирать адвоката по своему усмотрению и могут ли они временно лишаться доступа к адвокату? |
| The actual data can be either displayed, as shown in Figure 1a, or suppressed, depending on the user's choice. | Фактические цифровые данные могут быть отображены на экране, как показано на рис. 1а, либо могут быть убраны по усмотрению пользователя данных. |
| In case a malfunction with the previously active status occurs again, that malfunction may at the choice of manufacturer be directly given the "Pending DTC" and "confirmed and active DTC" status. Without having been given the "potential DTC" status. | В случае возобновления сбоя с ранее активным статусом такому сбою, по усмотрению изготовителя, может присваиваться непосредственно статус "ДКН в режиме ожидания" и "подтвержденного и активного ДКН", причем без предоставления статуса "потенциального ДКН". |
| whether Brazilian or foreigner, has the right to communicate his imprisonment to a person of his choice, who may be the representative of his state or the representative of the state where he resides. | Согласно Конституции, любой заключенный, вне зависимости от того, является ли он гражданином Бразилии или иностранцем, имеет право сообщить о факте своего заключения под стражу любому лицу по его усмотрению, которое может быть представителем его собственного государства или представителем государства проживания. |
| He seems like the obvious choice. | Кажется, он - очевидный кандидат. |
| But you are my choice for vice president. | Но вы мой кандидат в вице-президенты. |
| You're my first and only choice. | Ты мой первый и единственный кандидат |
| Every candidate is given his choice of religious text for his Obligation according to his beliefs. | Каждый кандидат приносит торжественные обязательства на священном тексте своей религии в соответствии со своими убеждениями. |
| He declined Long's initial invitation to write the Medical series in 1944, but accepted it after Long's second choice, Rupert Downes, was killed in 1945. | Поначалу он отклонил предложение Лонга написать медицинские тома серии в 1944 году, но после того, как следующий кандидат на эту роль, Руперт Даунс, погиб в 1945 году, согласился. |
| I had no choice but to put him up for adoption. | Ничего не оставалось, как отдать его. |
| The FTC had no choice but to revert to moral suasion and voluntary compliance to fulfil its mandate. | Для осуществления своего мандата у КДТ не оставалось иного выбора, как только прибегнуть к моральному воздействию в надежде на добровольное соблюдение установленных требований. |
| And she was left with no other choice but to send her son across the border with a family friend. | И ей не оставалось выбора, кроме как отправить сына за границу с другом семьи. |
| In general, it is impossible to prove that F exists without the axiom of choice, but this seems to have gone unnoticed until Zermelo. | В общем, невозможно доказать, что F {\displaystyle F} существует, без аксиомы выбора, но это, кажется, оставалось без внимания до Цермело. |
| With two hours to go until the party and no venue, no food, and no music, I had no choice but to go old-school and use my contacts to throw a house party. | Оставалось два часа до вечеринки, не было ни места, ни еды, ни музыки, и единственным выходом было обратиться к старой школе и использовать мои связи, чтобы устроить домашнюю вечеринку. |
| The court then argued that even if one assumed the choice of Polish law, this would not automatically result in an exclusion of the CISG under Article 6. | Суд далее отметил, что даже если бы стороны выбрали польское законодательство, то это бы еще не означало отказа от применения КМКПТ согласно статье 6. |
| I think you're really a good choice for this. | Хорошо, что они тебя выбрали. |
| Why would Billy Bob Thornton be the choice to play me? | С чего бы вообще его выбрали меня играть? |
| We selected our own path and already today we see how the mentality of our people is changing, for whom the choice of the market, dictated not only by living conditions but also by one's own possibilities, is becoming natural and organic. | Мы выбрали свой путь и сегодня уже видим, как меняется психология нашего народа, для которого рыночный выбор становится естественным, органичным, востребованный не только жизненными условиями, но и собственными возможностями. |
| The delegates to this Committee live a life of their choice in the countries of their birth under a Government of their choosing. | Члены этого Комитета живут собственной жизнью в странах своего рождения при правительстве, которое они сами выбрали. |
| The choice of the so-called representative items is based on the judgement of experts. | Отбор так называемых товаров-репрезентантов основывается на оценке экспертов. |
| The choice of indicators was guided by the primary criterion that indicators should address key policy concerns as identified in the Beijing Platform for Action and other more recent international commitments, including the Millennium Development Goals. | Отбор показателей производился прежде всего на основе необходимости учета главных стратегических соображений, которые находят свое отражение в Пекинской платформе действий и других более поздних международных обязательствах, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| It referred to the refusal of Canada to endorse the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and regretted that consultations with civil society had not been serious, and indicated that the choice of recommendations accepted had not been done in a transparent manner. | Она упомянула об отказе Канады одобрить Декларацию о правах коренных народов и выразила сожаление в том, что консультации с гражданским обществом серьезно не проводились, а также отметила, что отбор рекомендаций, которые получили признание, не проводился в духе открытости. |
| involve people living with HIV in developing funding priorities and in the choice, design, implementation, monitoring and evaluation of HIV programmes from their inception. | вовлекать людей, живущих с ВИЧ, в разработку приоритетов для финансирования и в отбор, проектирование, осуществление, мониторинг и оценку программ по ВИЧ с самого начала. |
| The choice of provisions to address in the context of this study has been made on the basis of the contributions provided by States, national human rights institutions, civil society and organizations of persons with disabilities in the course of the consultations for this study. | Отбор рассматриваемых положений в контексте настоящего исследования производился на основе материалов, представленных государствами, национальными правозащитными учреждениями, гражданским обществом и организациями инвалидов в ходе консультаций в процессе подготовки настоящего исследования. |
| Weird to lose someone by their own choice. | Странно терять человека по его же воле. |
| Two hundred and seventy-two individuals remain by their own choice in the contaminated camps, despite the offer of safer alternatives. | Двести семьдесят два человека по своей воле остаются в лагерях, сталкивающихся с проблемой загрязнения, хотя им были предложены более безопасные варианты. |
| Are you here by your own choice? | Вы здесь по собственной воле? |
| Think I'd do it if I had a choice? | Думаешь, по своей воле ее выбрал? |
| He can, when no choice is left, make shift to dine on immense quantities of raw potatoes or turnips; but, from choice, would never desire to taste bread or vegetables. | Он способен, при отсутствии выбора, перейти на картофель и репу, пожирая и то и другое в огромных количествах; но по собственной воле никогда не станет есть ни хлеб, ни овощи. |
| I think he was a perfect choice for my first marriage. | Я думаю, что я правильно выбрала себе своего первого мужа. |
| She made her choice with Blaine, | (рави) Она выбрала Блейна, |
| I needed to make a choice, and... and I choose me. | Мне нужно было сделать выбор, и... и я выбрала себя. |
| And yet now, when you're given a choice between round cookies and square blondies, you opt for the cookie. | Ну, а теперь, когда можно выбрать между круглым печеньем и квадратным пирожным, ты выбрала печенье. |
| I think maybe now I have made the wrong choice, picked wrong Englishman. | Может, я все-таки ошиблась, и не того англичанина выбрала? |
| Indeed, they have thus enabled the majority of the Sudanese citizens to exercise their civic and democratic rights by electing representatives of their choice for the first time in 24 years. | Эти выборы действительно дали большинству граждан Судана возможность осуществить таким образом свои гражданские и политические права посредством избрания впервые за 24 года представителей, которым они отдали предпочтение. |
| Small arms and light weapons are the weapons of choice in many contemporary conflicts. | Стрелковому оружию и легким вооружениям как средству ведения войны отдается предпочтение во многих современных конфликтах. |
| These properties make ACSs materials of choice for many energy, aerospace and defence-related applications. | Эти свойства заставляют отдавать предпочтение материалам из ВКК во многих областях энергетики, аэрокосмической и оборонной промышленности. |
| Since 1996 and for the sixth straight year, national execution has been the modality of choice for UNDP projects and programmes. | Уже шестой год подряд начиная с 1996 года при выборе механизма исполнения для проектов и программ ПРООН предпочтение отдавалось национальному исполнению. |
| A larger and larger percentage of elderly would be opting (out of choice or constraint. | Все большая и большая доля пожилых лиц по своему выбору или в силу необходимости будут отдавать предпочтение такому варианту. |
| At present most Vietnamese retailers are small, family-run outlets, offering a limited choice of products to their customers. | В настоящее время розничная торговля во Вьетнаме представлена небольшими семейными магазинами, предлагающими ограниченный ассортимент товаров своим покупателям. |
| Imports linked to liberalization and expansion of trade can produce benefits for domestic consumers in terms of lower prices and wider choice. | В условиях либерализации и развития торговли импорт может быть связан с определенными преимуществами для внутреннего потребителя, такими, как низкие цены и широкий ассортимент товаров и услуг. |
| Wide choice of accessories to the IR radiators KASPO include brackets and flexible hoses for easy installation and connection to gas piping, service suitcases and cleaning sets. | К инфракрасным излучателям KASPO поставляется широкий ассортимент принадлежностей, в который входят консоли и гибкие шланги для легкого монтажа и подключения к распределению газа, чемоданчики для сервисного обслуживания и комплекты для очистки. |
| It is also a vast choice of tracks covering all possible music genres and styles, from classical to electro to instrumental music. | Кроме того, это широчайший ассортимент произведений самых разных направлений и стилей, от классики до электронной и инструментальной музыки. |
| Our range of fittings covers the most comprehensive choice of goods in our product portfolio. | Ассортимент креплений включает в себя большое многообразие продукции. |
| The graphic questions are also a variant of the multiple choice questions, where the answers to the questions are given visually, not verbally. | Вопросы graphic - также вариант вопросов multiple choice, в которых ответы на детальные вопросы даны не в словах, а визуально. |
| It also earned Lo nominations for the Golden Globes, Grammys and Critics' Choice Awards. | Кроме того, он заработал Ло номинацию на Золотом глобусе, премии Grammys и Critics 'Choice Awards. |
| She has since co-hosted several local and international award ceremonies including the 14th Metro FM Music Awards, 2016 Africa Magic Viewers Choice Awards, the PSL Awards and the South African Film and Television Awards. | Была ведущий таких местных и международных церемоний награждений как, 14th Metro FM Music Awards, 2016 Africa Magic Viewers Choice Awardsruen, the PSL Awards и South African Film and Television Awardsruen. |
| Star Fox Adventures was eventually designated a Player's Choice game by Nintendo, signifying over 250,000 copies sold, and was thus available at a reduced retail price. | Nintendo позже добавила игру Star Fox Adventures в свою программу Player's Choice, это значило, что игра продалась количеством более 250000 экземпляром и что теперь она продаётся по сниженной цене. |
| According to the ACRL, Choice reaches 22,000 librarians and an estimated 13,000 higher education faculty in almost every undergraduate college and university library in the United States, along with many larger public libraries, and special and governmental libraries. | Choice используют 22000 библиотекарей и около 13000 преподавателей вузов практически во всех университетских библиотеках США, а также во многих государственных и правительственных библиотеках. |