| B. Capacity-building and choice of executing agency | В. Наращивание потенциала и выбор учреждения-исполнителя |
| Chapter II, Art.: 1. All have the right to receive education and choice of its form. | Статья 35, глава II: 1. Все имеют право на получение образования и выбор его формы. 2. |
| Moreover, while making that choice in the case of Western Sahara, the Council had not dismissed the basic principle of General Assembly resolution 1514. | Кроме того, делая этот выбор в случае Западной Сахары, Совет не отвергает основополагающий принцип резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи. |
| That was also clear from the Commentary on the Framework Convention, which stated that subjective choice was closely linked with some objective aspect of the person's identity. | Это также вытекает из Комментария по Рамочной конвенции, где говорится о том, что субъективный выбор тесно связан с определенным объективным аспектом индивидуальной самобытности. |
| Now Mr. Ribe shows that this choice has important consequences, in view of the great amplitude of fluctuations of financial markets these last years. | Г-н Рибе продемонстрировал, что данный выбор имеет важные последствия с учетом большой амплитуды колебаний финансовых рынков в последние годы. |
| Counsel emphasizes that the author made his choice on the basis of his conviction, not on the basis of the length of service. | Адвокат подчеркивает, что автор сделал свой выбор на основе своих убеждений, а не исходя из продолжительности службы. |
| The choice of one or more deputy SRSGs may be influenced by the need to achieve geographic distribution within the mission's leadership. | На выбор одного или нескольких заместителей специального представителя Генерального секретаря может влиять необходимость обеспечения географического распределения в руководстве миссии. |
| It was also suggested that the choice of a particular exchange rate and capital account regime not become part of the IMF's conditionality. | Было также высказано мнение о том, что выбор того или иного режима обменных курсов и капитальных счетов не должен быть одним из условий предоставления кредитов МВФ. |
| The choice of media and means of communication will be determined by the local conditions in each country. | Выбор средств массовой информации и средств связи будет зависеть от местных условий в каждой стране. |
| Only the holding of an impartial referendum, allowing the Sahrawi people freely to exercise its choice, would bring about a just and definitive settlement. | Только проведение беспристрастного референдума, который позволит народу сахрауи сделать свободный выбор, обеспечит справедливое и окончательное урегулирование. |
| The critical principle that should inform the choice and construction of any democracy-friendly electoral system should be the optimization of representation of marginalized groups. | Решающий принцип, определяющий выбор и механизм любой продемократической избирательной системы, должен состоять в оптимизации представительства маргинализированных групп. |
| It was clear that tackling climate change was not a matter of choice, but an imperative. | Совершенно ясно, что решение проблем изменения климата - это не выбор, а безусловная необходимость. |
| Many Parties emphasised emphasized that concern for the international competitiveness of their economy had a strong influence on the choice of policies in this sector. | Многие Стороны подчеркнули, что на выбор политического курса в этом секторе серьезно влияет озабоченность по поводу международной конкурентоспособности их экономики. |
| Several speakers welcomed the choice of alternative development as the theme of the current year's thematic debate and commended UNODC's work in that field. | Ряд выступавших с удовлетворением отметили выбор темы альтернативного развития для тематического обсуждения в текущем году и дали высокую оценку деятельности ЮНОДК в этой области. |
| Ms. Jonassen (New Zealand) said that her delegation endorsed the Commission's choice of new topics for the remainder of the quinquennium. | Г-жа Джонассен (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация одобряет произведенный Комиссией выбор новых тем на оставшуюся часть пятилетнего периода. |
| No automatic effect would be acceptable when the insolvency representative was not aware of a contract and therefore not in a position to make a choice. | Никакое автоматическое последствие не будет приемлемым в том случае, если управляющий в деле о несостоятельности не знал о существовании какого-либо контракта и по этой причине не был в состоянии сделать выбор. |
| In Croatia we made the choice to strengthen our democratic institutions, reform our judiciary and develop a State where nobody is above the law. | В Хорватии мы сделали выбор в пользу укрепления наших демократических институтов, реформирования нашей судебной системы и развития государства, где никто не стоит выше закона. |
| In reality, it is the children of the world who will make the choice for peace. | В реальной жизни именно дети мира будут делать выбор в отношении мира. |
| While the Commission's task is largely that of codification, it does nevertheless progressively develop the law in exercising its choice between rival rule claims. | Хотя Комиссия в основном занимается кодификацией, она все-таки вместе с тем развивает право, делая выбор между конкурирующими нормами. |
| The purpose of this Act is to ensure that individuals enjoy their right to liberty of movement and the free choice of residence within the territory of Ukraine. | Целью этого Закона является реализация конституционного права личности на свободу передвижения и свободный выбор места жительства в пределах территории Украины. |
| Should it be punished for its choice? | Неужели его следует наказывать за этот выбор? |
| A market-based financial incentive system, for example, could influence the behaviour of producers and consumers by providing them with a choice on the appliances they purchase. | Например, основывающаяся на рынке система финансовых стимулов могла бы оказать воздействие на поведение производителей и потребителей, предоставив им выбор в отношении приобретаемых ими приборов. |
| The advancement of rural women: a strategic choice | А. Улучшение положения сельских женщин как стратегический выбор |
| We all know that the choice of a first school can determine all other life choices. | Мы все знаем, что выбор первой школы может повлиять на выбор всего остального в жизни. |
| In the ensuing discussion, it was stressed that the objective of the study was to assist countries in making a choice among the major existing financial systems. | В ходе последующего обсуждения подчеркивалось, что цель исследования - помочь странам сделать соответствующий выбор среди основных из существующих финансовых систем. |