The choice of court, which is determined by the Crown, will reflect the gravity of the particular offence. |
Выбор суда, который производится властями, отражает серьезность совершенного правонарушения. |
Proper choice of tariff elements permits designs that promote efficient and resource-conserving use of water and support a range of income redistribution goals while collecting the necessary revenues. |
Правильный выбор тарифных элементов позволяет разработать системы, которые способствуют эффективному и ресурсосберегающему водопользованию и достижению целого ряда целей по перераспределению дохода наряду с получением необходимых поступлений. |
The number of disciplines counting for the school-leaving certificate was reduced from 11 to 9 and the choice offered to pupils will be more varied. |
Количество дисциплин, сдаваемых во время экзамена на аттестат зрелости, уменьшилось с 11 до 9, и предлагаемый учащимся выбор стал более разнообразным. |
ITC stated that these policies were primarily established to provide recipient Governments with a choice of candidates. |
ЦМТ заявил, что такая политика введена в первую очередь для того, чтобы правительства-получатели могли делать выбор из нескольких кандидатов. |
So, I can beat it out of you, or we could just skip that part... dealer's choice. |
Я могу выбить это из тебя, или мы можем пропустить эту часть... Выбор за тобой. |
Population issues must be permeated by a clear gender dimension with reproductive choice at the centre of any strategy in family planning. |
Вопросы народонаселения должны содержать в себе четкий гендерный аспект, а репродуктивный выбор должен быть ключевым элементом любой стратегии планирования семьи. |
The choice of institutional framework is strongly linked to the national circumstances, such as the country's geography, the state of its environment and population density. |
Выбор институциональной основы в значительной степени обусловлен национальными условиями, такими, как географические характеристики страны, состояние ее окружающей среды и плотность населения. |
This action, the choice of solar power over coal, imposes an incremental cost and avoids emitting the greenhouse gases that would otherwise be emitted. |
Эта мера, т.е. выбор солнечной энергии вместо использования угля, влечет приростные издержки и позволяет избежать выброса парниковых газов, что имело бы место в случае выбора другой альтернативы. |
11.5 As regards the verification procedure, the author states that he was given the choice between participating in it or being dismissed. |
11.5 Что касается процедуры проверки, то автор заявляет, что у него был выбор - пройти ее или быть уволенным. |
A risk situation occurs when you are required to make a choice between two or more alternatives whose potential outcomes are uncertain and must be subjectively evaluated. |
Рискованная ситуация возникает, когда вы должны делать выбор между двумя или более альтернативными вариантами, потенциальные результаты которых неопределенны и требуют субъективной оценки. |
All returnees should have access to information, particularly about housing, to enable them to make an informed choice. |
Все репатрианты должны иметь доступ к информации, особенно о жилье, с тем чтобы они могли сделать выбор на основе имеющейся информации. |
The ideal objective for any refugee situation is to foster conditions for refugees to make a free and informed choice about their future. |
В идеале применительно к любой ситуации, связанной с беженцами, задача заключается в содействии созданию для беженцев таких условий, чтобы они могли сделать свободный и осознанный выбор относительно своего будущего. |
There is no better way to restore dignity to a refugee's life than to offer her or him the possibility to make this choice. |
Нет лучшего пути вернуть беженца к достойной жизни, чем дать ей или ему возможность самому сделать этот выбор. |
Travel agents have a significant impact, through over-the-counter consultations and advice, on the customer's choice of destination, type of accommodation and so on. |
Туристические агентства, давая непосредственные консультации и советы, оказывают значительное влияние на выбор потребителями направлений, характера жилья и т.д. |
They are promoting a more efficient allocation of resources, greater consumer choice and the continued development of new sources of energy to meet demand. |
Они стимулируют более эффективное распределение ресурсов, расширяют потребительский выбор и способствуют развитию новых источников энергии с целью удовлетворения спроса на нее. |
Some Parties leave the choice of fuel to market mechanisms, but in others with state energy companies this is primarily determined by government decisions. |
Некоторые Стороны оставляют выбор топлива на усмотрение рыночных механизмов, тогда как в других Сторонах, где существуют государственные энергетические компании, выбор топлива в первую очередь определяется правительственными решениями. |
This plan has now been superseded so that power generators have a free choice of fuels in a free energy market. |
В настоящее время положения этого плана отменены, так что при выработке энергии существует свободный выбор видов топлива на свободном рынке энергии. |
While the guidelines reflect the application of advanced technology, the actual choice of options is usually left to the project proponent. |
Хотя руководящие принципы отражают современный уровень технологического развития, фактический выбор возможных вариантов, как правило, осуществляется оператором проекта. |
Furthermore, the Committee expects that steps will be taken, where necessary, to ensure that specifications are not deliberately tailored to predetermine the choice of supplier. |
Кроме того, Комитет надеется, что в случае необходимости будут предприниматься шаги по недопущению преднамеренной подготовки спецификаций, предопределяющих выбор поставщика. |
The choice of projects should be made in consultation with the other organs of the Tribunal, i.e., the Chambers and the Office of the Prosecutor. |
Выбор проектов должен осуществляться в консультации с другими органами Трибунала, т.е. с камерами и Канцелярией Обвинителя. |
However, there could be some screening process between the completion of the nomination phase and the election phase, to enable Governments to make a good choice. |
Однако, чтобы правительства смогли сделать правильный выбор, можно было бы предусмотреть определенную процедуру проверки между завершением стадии выдвижения кандидатур и стадией. |
With regard to paragraph 3 of article 37, care should be taken not to restrict the choice of candidates through criteria that were too narrow. |
Что касается пункта 3 статьи 37, то необходимо следить за тем, чтобы не был ограничен выбор кандидатов путем введения слишком узких критериев. |
The Dutchbat personnel were forced to surrender all equipment, and were given a choice of returning to Srebrenica or accompanying the BSA personnel to Bosnian Serb-held territory. |
Личному составу голландского батальона было приказано сдать все снаряжение и на выбор решить, возвратиться ли в Сребреницу или же в сопровождении личного состава БСА отправиться на удерживаемую боснийскими сербами территорию. |
Commodity producers and others controlling, in one way or another, commodity assets now have the choice of a wide array of financing strategies. |
В настоящее время производители сырьевых товаров и другие стороны, контролирующие тем или иным образом активы в сырьевом секторе, имеют в своем распоряжении широкий выбор финансовых стратегий. |
They were left with the choice between agreeing never to see their husbands again or attempting to escape illegally and running the risk of long-term imprisonment if they were caught. |
Им приходится делать выбор между дачей согласия на то, что они никогда в будущем не увидят своих мужей, и попыткой нелегально бежать и подвергнуть себя риску пожизненного заключения в случае поимки. |