Brazil has developed a healthy market for domestically-produced ethanol and the vehicles sold in that country reflect this fuel choice. |
В Бразилии сформировался большой рынок изготавливаемого в стране этанола, и характер реализации там транспортных средств отражает выбор, сделанный в пользу этого вида топлива. |
The Kingdom of Saudi Arabia has renounced that seat, and we respect its sovereign choice and appreciate its reasons for doing so. |
Королевство Саудовская Аравия отказалось от этого места, и мы уважаем его суверенный выбор и признаем, что оно имело на то веские причины. |
States that had chosen to abolish or place a moratorium on the death penalty should not try to impose that choice on other States. |
Государства, которые решили отменить смертную казнь или ввести мораторий на ее применение, не должны пытаться навязать этот выбор другим государствам. |
They are not given a chance to make their own informed choice to enter into one of the most crucial relationships of their lives. |
Они не имеют возможности делать собственный сознательный выбор, вступая в отношения с тем, кто должен стать одним из наиболее значимых людей в их жизни. |
Older persons are frequently denied sufficient information, time and opportunity to provide their free, prior, informed consent in the choice of treatment, services and care. |
Пожилые люди часто не располагают достаточной информацией, временем и практической возможностью для того, чтобы дать добровольное, заблаговременное и осознанное согласие на выбор тех или иных видов лечения, обслуживания и ухода. |
Government employment services engage in occupational profiling of young people based on their choice of profession or type of work and vocational education obtained, depending on labour market requirements. |
Органы службы занятости обеспечивают профилирование молодых людей на обоснованный выбор профессии или вида трудовой деятельности, получение профессионального образования, в соответствии с требованиями рынка труда. |
However, this is heavily dependent upon factors such as the choice of sample frame, survey mode, and survey methodology. |
Однако это во многом зависит от таких факторов, как выбор генеральной совокупности для выборки, способа и методики обследования. |
This item will discuss different sources of weighting data and the potential influence the choice and updating of weights may have on the CPI. |
Данный пункт будет посвящен обсуждению различных источников данных взвешивания и потенциального влияния, которое может оказывать выбор и обновление весов на ИПЦ. |
A second plebiscite would then take place with a choice between available options as limited by the outcome of the first. |
Затем будет проведен второй плебисцит, в рамках которого будет сделан выбор между возможными вариантами, ограниченными результатами первого плебисцита. |
The draft policy is guided by a number of principles which highlight respect for human rights, choice in family planning matters and equity. |
Проект политики ориентируется на ряд принципов, которые подчеркивают уважение прав человека, право на выбор в вопросах планирования семьи, а также равенство. |
The choice consisted in determining the "effective remedy" that the State party must ensure in order to fulfil its obligations. |
Таким образом, выбор состоит в определении "эффективного средства правовой защиты", которое государство-участник должно обеспечить для выполнения своих обязательств. |
The guiding principle here is that the choice of evaluation approach and methodology should be tailored to the use it is intended to serve. |
В данном случае руководящий принцип заключается в том, что выбор способа или метода оценки должен зависеть от того, каким целям будет служить его применение. |
(b) The choice of the worst case of test vehicle configuration; |
Ь) выбор наихудшей конфигурации испытания транспортного средства; |
While those methods could include negotiation, mediation, arbitration and conciliation, the choice of the particular method would depend on the nature of the dispute. |
Эти методы могут включать в себя переговоры, посредничество, арбитраж и примирение, при этом выбор конкретного метода будет зависеть от характера спора. |
Additionally, guarantee citizens choice and control over the decisions that affect their rights and well-being; |
Кроме того, гарантировать гражданам выбор и контроль над решениями, затрагивающими их права и благополучие; |
The choice of the priority theme could not have been more appropriate, particularly as women and girls still suffer inhumane treatment. |
Выбор приоритетной темы вряд ли мог быть более уместным, в частности по причине того, что женщины и девочки и по сей день подвергаются бесчеловечному обращению. |
The draft strategic plan comprised three parts: strategic analysis, strategic choice and strategy implementation. |
Проект стратегического плана состоит из трех частей: стратегический анализ, стратегический выбор и стратегическое осуществление. |
The framework may serve as an organising principle to facilitate the users' choice through large numbers of indicators and to present the information in a concise manner. |
Эта концептуальная основа способна выполнять функцию организующего принципа и тем самым облегчать выбор пользователей путем предложения им большого числа показателей и способствовать представлению информации в сжатом виде. |
The choice of indicators is primarily based on conceptual grounds; |
Выбор показателей основывается в первую очередь на концептуальных соображениях; |
The Report stresses that African countries are heterogeneous; therefore, the optimal choice of policy instruments for relative decoupling will vary across countries. |
В докладе подчеркивается, что африканские страны неоднородны; поэтому оптимальный выбор инструментов политики для относительного ослабления указанной выше зависимости будет разниться в зависимости от страны. |
Article 26 contains a binding obligation to establish the liability of legal persons, with States parties having a choice between criminal, civil and administrative law regimes. |
Статья 26 содержит императивное обязательство установить ответственность юридических лиц, причем у государств-участников есть выбор между уголовным, гражданским и административным правовыми режимами. |
The way in which we connect using technologies is a personal choice, and we undertake to do this without causing harm to others . |
То, как мы общаемся, используя технологии, - это личный выбор, и мы обязуемся делать его, не причиняя ущерба другим . |
The prosecutor or the court shall make the choice of the legal successor of the victim from among several close relatives that have applied with an appropriate request. |
Выбор правопреемника потерпевшего из нескольких близких родственников, обратившихся с соответствующей просьбой, осуществляют прокурор или суд. |
Article 35 guarantees for everyone the right to receive education and the right to free choice of a form of education. |
Статья 35 гарантирует всем право на получение образования и свободный выбор его форм. |
This was a deliberate choice, given the international nature of the mechanism and the need to avoid the use of a standard drawn from one particular legal system or tradition. |
Это был умышленный выбор с учетом международного характера механизма и необходимости избегать применения стандарта, заимствованного из одной какой-либо конкретной правовой системы или традиции. |