| To what extent can we improve the choice and affordability of housing options for inner-city residents? | В какой мере можно улучшить выбор и повысить доступность жилья для жителей центральных районов городов? |
| The choice of themes for the Summit attested to the recognition by the international community of the importance of making human beings the focus of development efforts. | Выбор тем для Встречи свидетельствовал о признании международным сообществом необходимости того, чтобы поставить человека в центр усилий в области развития. |
| However, where appropriate, the implication of a specific choice (e.g., joint venture) for exploitation is also considered. | Однако в уместных случаях рассматриваются также те последствия, которыми то или иное конкретное решение (например, выбор в пользу совместного предприятия) обернется на этапе разработки. |
| The Joint Programme for the Voluntary Repatriation of Afghans for the first time is offering undocumented Afghans a true choice to return home or normalize their presence in the Islamic Republic. | Совместная программа добровольной репатриации афганских беженцев впервые предоставляет незарегистрированным афганцам возможность сделать реальный выбор между возвращением на родину и получением официального статуса в Исламской Республике Иран. |
| We thought that the choice of illegal, unreported and unregulated fishing as one of the two major themes for the Informal Consultative Process was appropriate. | Мы сочли выбор темы о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбопромысле в качестве одной из двух основных тем Процесса неофициальных консультаций вполне уместным. |
| In view of the events of 11 September, the choice of the year 2001 to highlight the virtues of dialogue among civilizations could not be more significant. | В свете произошедших 11 сентября событий выбор 2001 года для подтверждения позитивных аспектов диалога между цивилизациями представляется весьма важным. |
| Discrimination that restricts access to education, the labour market, choice of occupation or credit undermines output and productivity growth by preventing the most productive job matches from occurring. | Дискриминация, ограничивающая доступ к образованию, возможности в области трудоустройства, выбор профессии или возможности для получения кредитов, сдерживает рост производства и производительности, поскольку препятствует наиболее продуктивному подбору работников на соответствующие рабочие места. |
| Sub-regional issues/ energy production and consumption: available tecnologies, investments, consumer awareness, choice and 'readiness to pay' | Субрегиональные вопросы/производство и потребление энергии: имеющиеся технологии, капиталовложения, информированность потребителей, выбор и "готовность платить". |
| We respect the choice of the Afghan people of their leadership and hope that the election results will lay a sound foundation for political stability in the country. | Мы уважаем выбор афганским народом своего руководства и надеемся, что результаты выборов заложат прочный фундамент политической стабильности в этой стране. |
| He ultimately attempts to define the notion of equity more broadly in terms of the opportunities available and the ability of individuals to exercise choice and freedoms. | В конечном счете он пытается определить понятие справедливости более широким образом с точки зрения имеющихся возможностей и способности отдельных лиц осуществлять выбор и свободы. |
| The priority accorded by the international community to addressing its special development needs made Africa the logical first choice for the inauguration of Network activities. | Первоочередное внимание, уделяемое международным сообществом особым потребностям Африки в сфере развития, обеспечило ее выбор в качестве первого объекта для осуществления мероприятий Сети. |
| Users would then have a choice of using the synchronization step or the real-time feed. | У пользователей тогда был бы выбор - получать информацию в едином формате или же в режиме реального времени. |
| Free choice of the form of government - social and | Свободный выбор формы правления, социальная и политическая |
| The choice before the global community is stark: Either we take urgent steps to protect the environment or be prepared for far worse natural calamities. | Перед мировым сообществом стоит очень простой выбор: либо принять срочные меры для охраны окружающей среды, либо готовиться к самым катастрофическим стихийным бедствиям. |
| The choice before us is clear: We must endeavour to work together in dealing with the common scourges that continue to plague our world. | Для нас выбор ясен: мы должны работать вместе, чтобы преодолеть наши общие беды, которые продолжают преследовать нас во всех частях мира. |
| It is not just a strategic choice; it is a compulsion of civilized existence." | Это не просто стратегический выбор; это непреодолимое стремление цивилизованного существования». |
| Under a third approach, the standard is relied upon to commence a unitary procedure, and the choice between liquidation and reorganization is only made after a period of assessment. | Согласно третьему подходу этот стандарт используется для открытия единого производства и выбор между ликвидацией и реорганизацией производится только после периода оценки состояния дел должника. |
| For this range the basic message in the documents is, that the choice of the optimal system has to be done knowing the specific situation. | Для туннелей такой длины основное заключение в документации сводится к тому, что выбор оптимальной системы осуществляется с учетом конкретной ситуации. |
| So the choice is between it being a necessary element in all cases of nuisance or in none. | Лорд Рейд отмечает: Таким образом, выбор производится между признанием ее необходимым элементом во всех случаях либо ни в каких. |
| To free choice of the type of work or activity; | на свободный выбор вида работы или деятельности; |
| The choice of this Day will impact negatively on unified international efforts to protect the environment and will certainly diminish the credibility and universality of the United Nations. | Если мы остановим свой выбор именно на этом дне, то это негативно скажется на совместных международных усилиях по защите окружающей среды и, безусловно, нанесет ущерб авторитету и универсальному характеру Организации Объединенных Наций. |
| Its conduct is dictated by the choice it has made: clearly, such crimes are of no benefit to it. | Сделанный выбор диктует ему, таким образом, линию поведения, согласно которой эти преступления не дают ему абсолютно никакой выгоды. |
| The choice could not have been better or the timing more acute. | Для этого невозможно было бы сделать лучший выбор и найти более подходящее время. |
| In order to avoid a complex and cumbersome definition, a choice would have to be made between the elements to be included. | Чтобы это определение не было сложным и тяжеловесным, следует сделать выбор между теми элементами, которые могут быть в него включены. |
| The new National Curriculum will safeguard the position of physical education and allow for more choice at ages 14 to 16. | В новой общеобразовательной программе будет сохранена физическая подготовка и будет предусмотрен больший выбор видов спорта для подростков в возрасте от 14 до 16 лет. |