| One important innovation was the choice of the household as the observation unit. | Одним из важных нововведений стал выбор в качестве единицы наблюдения домохозяйство. |
| Individual choice and volition in part account for contrasts between capacity and performance. | Индивидуальный выбор и степень хотения частично объясняют различия между способностью и фактическим результатом. |
| First, the choice of the collaboration subject. | Первым из них является выбор предмета партнерского проекта. |
| The choice of regional integration as a development strategy has become a global trend. | Выбор региональной интеграции в качестве стратегии развития превратился в глобальную тенденцию. |
| The nature of the technical assistance activity to be undertaken will influence the choice of partners. | На характер деятельности по оказанию технической помощи, которая будет осуществляться, повлияет выбор партнеров. |
| Participants noted that the choice of methodologies for establishing reference emission levels may have implications for policy approaches. | Участники отметили, что выбор методологий для установления базовых уровней выбросов может иметь последствия для политических подходов. |
| Now this body has a choice to make. | Сейчас этот орган должен сделать выбор. |
| A choice between one or the other is a false one. | Попытки сделать выбор между ними направят нас по ложному пути. |
| The world remains captive to the old idea that we face a choice between economic growth and conservation. | Мир по-прежнему привержен старой идее о том, что перед нами стоит выбор между экономическим ростом и сохранением окружающей среды. |
| However, the MOP can decide the appropriate choice, based on advice from the legal drafting group. | Однако Совещание Сторон может решить, какой выбор уместен, опираясь на рекомендацию правовой редакционной группы. |
| The correct choice of region and the level of cross-border adaptation technology transfer may be necessary for the successful dissemination of the technologies. | Надлежащий выбор региона и уровня трансграничной передачи адаптационной технологии, возможно, также является законом успешного распространения технологий. |
| It was noted that the choice of the baseline is a very important assumption in developing the scenarios. | Было отмечено, что выбор исходных условий является очень важным допущением при разработке сценариев. |
| This choice, however, is difficult to support with empirical evidence. | Однако этот выбор сложно подтвердить эмпирическими данными. |
| The choice is based on experience of what makes a good indicator. | Выбор зависит от опыта того, какой показатель подходит больше всего. |
| And these first steps are the most difficult ones, because they include the choice of a specific direction. | Эти первые шаги являются наиболее трудными, поскольку они предусматривают выбор конкретного направления. |
| You will have a choice of creating either an Early Warning report or Assistance Request Report. | У вас будет выбор - создать Отчет раннего оповещения или Отчет запроса о помощи. |
| Third parties have also been affected by the embargo, which means that Cuban companies have a very limited choice of foreign partners. | В результате блокады страдают также и третьи стороны, из-за чего кубинские компании имеют весьма ограниченный выбор иностранных партнеров. |
| The world has made a choice with respect to development. | Мир сделал свой выбор в отношении развития. |
| In the past, international financial institutions, particularly the Bretton Woods institutions, had limited the choice available. | В прошлом международные финансовые институты, в частности бреттон-вудские учреждения, имели ограниченный выбор. |
| Tbilisi made its choice on the night of 8 August 2008. | В ночь на 8 августа 2008 года в Тбилиси сделали свой выбор. |
| This is not an easy choice, but it is the only chance to save human lives. | Это нелегкий выбор, но это единственная возможность сохранить жизни людей. |
| I do believe we have only one choice here: move forward. | И мне таки думается, что тут у нас есть только один выбор: двигаться вперед. |
| In most cases in Botswana under both Customary and Common Laws the choice of a spouse is voluntary. | И по обычному, и по общему праву в большинстве случаев выбор супруга в Ботсване происходит на добровольной основе. |
| No one may ask voters to disclose their electoral choice. | Никто не вправе просить избирателей огласить их выбор. |
| The Afghan people clearly expressed their choice for democracy and stability in 2004 and 2005. | Афганский народ наглядно продемонстрировал в 2004 и 2005 годах свой выбор в пользу демократии и стабильности. |