In this respect, I reiterate that a genuine election is ultimately one in which the outcome reflects the freely expressed choice or choices of the people. |
В этой связи я вновь повторяю, что подлинные выборы являются, в конечном итоге, такими, итоги которых отражают свободно выраженное предпочтение - или предпочтения - народа. |
These weapons are not only used in conflict situations, but they are also the weapons of choice of drug smugglers and poachers long after conflicts have been resolved. |
Эти виды вооружений используются не только в конфликтных ситуациях; им отдают предпочтение наркоторговцы и браконьеры спустя длительное время после прекращения конфликтов. |
Countries thus have a choice whether they prefer more stringent or less stringent requirements in bilateral or regional trade negotiations. |
Таким образом, страны могут отдать предпочтение более строгим или менее строгим требованиям в рамках двусторонних или региональных торговых переговоров. |
The Greek Government, in line with its concerns related to domestic politics and its foreign policy assessments, made its choice concerning the continuity of tension in the Aegean. |
С учетом своих внутриполитических проблем и своих внешнеполитических оценок правительство Греции отдает предпочтение сохранению напряженности в районе Эгейского моря. |
The nature of internal armed conflict today is characterized by the involvement of a wide range of actors, including rebel and paramilitary group and criminal organizations - all of whom use small arms as their weapons of choice. |
Нынешние внутренние вооруженные конфликты характеризуются участием широкого круга сторон, включая повстанческие и военизированные группы и преступные организации, которые отдают предпочтение стрелковому оружию. |
Every human being is entitled to those human rights, and it is our duty, not our choice, to respect, promote and protect them. |
Каждый человек обладает этими правами, и наш долг - не предпочтение - уважать, поощрять и защищать их. |
Indeed, they have thus enabled the majority of the Sudanese citizens to exercise their civic and democratic rights by electing representatives of their choice for the first time in 24 years. |
Эти выборы действительно дали большинству граждан Судана возможность осуществить таким образом свои гражданские и политические права посредством избрания впервые за 24 года представителей, которым они отдали предпочтение. |
Where free or open-source software is the preferred choice, UNDP has encouraged the adoption of open standards, complementary policies on content and capacity development, and enterprise promotion. |
Там, где отдавалось предпочтение бесплатному программному обеспечению или обеспечению с открытыми файлами, ПРООН поощряла утверждение открытых стандартов, единую политику в деле разработки программ и технического потенциала, а также развитие предпринимательства. |
In the Pacific region the choice had often been free association, a relationship that rested on a community of interests between the partner States and had to be negotiated between them. |
В тихоокеанском регионе предпочтение нередко отдавалось свободной ассоциации - отношениям, которые основываются на общности интересов государств-партнеров и которые должны быть установлены в результате проведенных ими переговоров. |
Well, to the world's great surprise, Haitians showed their good faith and, above all, their confidence in the democratic process, and that they had recognized the need to vote for the candidate of their choice. |
Ну, что ж, к великому удивлению планеты гаитяне продемонстрировали свою добропорядочность и, прежде всего, свою веру в демократический процесс, а также свое осознание необходимости проголосовать за тех кандидатов, которым они отдавали свое предпочтение. |
All-important factors in the choice of a partner-supplier are certainly the quality of the products and their surface treatment plus the constant quest for technological innovations for improving results. |
Качество продукции и ее обработка для защиты от неблагоприятных воздействий внешней среды, постоянный поиск технологических новинок и улучшение качества производства, являются основными факторами благодаря которым клиенты отдают нам предпочтение уже на протяжение пятидесяти лет. |
Small arms and light weapons, including landmines, are today's instruments of choice in conflicts within States, civil strife, insurgencies, rebellions and the like. |
В ходе внутригосударственных конфликтов, гражданских беспорядков, волнений, восстаний и т.д. предпочтение, как правило, отдается стрелковому и легкому оружию. |
The selection of these aspects involves a choice which may reflect a bias in favour of domestic environmental and production conditions, and ignore the environmental realities of the producing country. |
При выборе упомянутых аспектов предпочтение может отдаваться местным экологическим и производственным условиям, а экологическая обстановка в стране-производителе - игнорироваться. |
Ever since our inception in 1997, thanks to generous donations from the af Jochnick and Rausing families, we constitute the primary choice for successful business people with global minds and Russian experience. |
С момента нашего открытия в 1997 году, которое стало возможным благодаря щедрым пожертвованиям семей аф Йокников и Раузингов, нам отдают предпочтение успешные бизнесмены с глобальным мышлением и опытом работы в России. |
Natural gas has become the fuel of choice for many countries. |
Многие страны среди различных видов топлива отдают предпочтение природному газу. |
Eligible voters must be free to vote for the person of their choice. |
Лица, имеющие право голоса, должны иметь возможность свободно голосовать за кандидата, которому они отдают предпочтение. |
It also found that public key infrastructure had become the method of choice for authentication. |
В докладе также отмечается, что при выборе метода удостоверения подлинности предпочтение отдается инфраструктуре открытого ключа. |
The Court found that the preference constituted the "very kind of arbitrary choice forbidden in the Equal Protection Clause". |
Суд постановил, что такое предпочтение представляет собой "именно тот вид произвольного решения, который запрещается пунктом о равной защите законом". |
Small arms and light weapons are the weapons of choice in many contemporary conflicts. |
Стрелковому оружию и легким вооружениям как средству ведения войны отдается предпочтение во многих современных конфликтах. |
These properties make ACSs materials of choice for many energy, aerospace and defence-related applications. |
Эти свойства заставляют отдавать предпочтение материалам из ВКК во многих областях энергетики, аэрокосмической и оборонной промышленности. |
If a choice between family and work has to be made, there are more women who choose family. |
Если возникает необходимость выбора между семьей и работой, то больше женщин отдают предпочтение семье. |
If no agreement is reached, the husband's choice prevails. |
В случае разногласий предпочтение отдается выбору мужа. |
Where a choice must be made, preference is still often given to boys. |
Если приходится делать выбор, то чаще предпочтение отдается все же мальчикам. |
Another suggested that, in the choice of the candidate, primacy should be given to the region of Asia. |
Другой выступавший предложил при отборе кандидатуры отдавать предпочтение представителям азиатского региона. |
Multilateral cooperation has become a natural choice of States to cope with common challenges. |
В решении общих проблем государства-члены, естественно, отдают предпочтение многостороннему сотрудничеству. |