That's not the choice I would have made but that choice was made for me. |
Это не тот выбор, который бы я сделала но этот выбор был сделан за меня. |
Six months ago, you had to make a choice... a horrible choice... between the life of a baby and my life... and you made the wrong one. |
Пол года назад вам пришлось сделать выбор... чудовищный выбор... между жизнью ребенка и моей... и вы ошиблись. |
So our energy future is not fate, but choice, and that choice is very flexible. |
Наше энергетическое будущее - это не судьба, а выбор, гибкий выбор. |
As the number of applications to the highest ranked schools exceeds their capacity many times over, the postulated parental choice in reality becomes the schools' choice. |
Поскольку количество заявлений о приеме в школы, пользующиеся наилучшей репутацией, во много раз превышает их возможности, то провозглашенный родительский выбор в реальности превращается в выбор школой. |
The choice of democracy and human rights, a choice of human philosophy that is the only option for a sane world in the centuries to come, has been up for grabs since 1948. |
Выбор демократии и прав человека, выбор общественной философии, которая является единственно возможной для достижения здравого мира в будущих столетиях, доступен с 1948 года. |
But that is their choice, which does not depend on any recognition by the State concerned, and it is a choice which to a large extent can be achieved through proper respect and protection of universal human rights. |
Это - их выбор, который не зависит от какого-либо признания со стороны соответствующего государства, и этот выбор в значительной степени может быть реализован посредством надлежащего соблюдения и защиты универсальных прав человека. |
However, a unilateral statement embodying a choice between two or more provisions of a treaty in accordance with a provision of that instrument which expressly authorized such a choice did not constitute a reservation; draft guideline 1.4.7 was therefore acceptable. |
Однако одностороннее заявление, подразумевающее выбор между двумя или более положениями договора в соответствии с этим документом, который четко разрешает сделать такой выбор, не является оговоркой; поэтому проект основного положения 1.4.7 является приемлемым. |
The second effect is that even if we manage to overcome the paralysis and make a choice, we end up less satisfied with the result of the choice than we would be if we had fewer options to choose from. |
Второй эффект состоит в том, что даже если нам удастся преодолеть паралич и сделать выбор, мы в результате оказываемся менее удовлетворены результатами сделанного нами выбора, чем если бы мы имели меньше вариантов для него. |
As far as I am concerned, I have always believed that they made a choice, that choice being the consensual solution. |
Что касается меня, то я всегда считал, что они имеют право на выбор, а именно на выбор консенсусного решения. |
The Court, having evaluated the conformity of the choice made by the accused with the criteria set forth in subparagraph 1, shall appoint the guardian or declare the nomination inadmissible and invite the defence to a new choice. |
Суд, убедившись в соответствии выбора обвиняемого критериям, установленным в пункте 1, назначает гаранта или объявляет о неприемлемости кандидатуры и предлагает защите произвести новый выбор. |
When a State not party to the Statute has agreed to cooperate with the Court in accordance with the provisions of article 87, paragraph 5, and has not made a choice of language, the Registrar shall request it in writing to make such a choice. |
Если государство, не являющееся участником Статута, которое согласилось сотрудничать с Судом на условиях, предусмотренных в пункте 5 статьи 87, не делает выбора в отношении языка, Секретариат направляет ему письменную просьбу сделать такой выбор. |
However, if a choice has to be made between the different objectives, it has to be made through a democratic process, through discussion, persuasion and social choice. |
Однако если делать выбор между разными целями, его нужно делать демократическим путем, путем обсуждения, убеждения и социального выбора. |
Mr. BURMAN (United States of America) said it was highly unlikely that a party's choice of place for commercial and contractual purposes would cause a court to consider itself bound by that choice with regard to jurisdiction. |
Г-н БУРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что весьма маловероятно, что выбор какой-либо из сторон места для торговых и договорных целей заставит суд считать, что этот выбор носит обязывающий его характер в отношении юрисдикции. |
With regard to the question whether the choice of law by the parties should be express or could be implied as well, it was generally recognized that validating an implicit choice of law would be in line with current trends reflected in existing international instruments. |
Что касается вопроса о том, должен ли выбор права сторонами быть прямо выраженным или же он может также подразумеваться, то в целом было признано, что признание действительности подразумеваемого выбора права будет соответствовать сложившимся на сегодняшний день тенденциям, которые отражены в существующих международных документах. |
Today, most slaveholders do not feel a need to explain or defend their choice to use slavery and they make their choice on whom to enslave not on the basis of colour but vulnerability. |
Теперь большинство рабовладельцев не испытывают необходимости объяснять или обосновывать решение использовать рабство, и выбор объекта для порабощения они делают не на основе цвета кожи, а на основе уязвимости. |
However, the choice of stream of study on a foundation course in upper secondary school is the first major formal educational choice a young person makes after ten years of primary and lower secondary education. |
Вместе с тем выбор учебных дисциплин на базе вводного курса в старших классах средней школы является первым формальным учебным выбором, который делает молодой человек по окончании десяти лет начального образования и младших классов средней школы. |
She expressed concern about the statement that many women with higher education preferred not to work, as it suggested that it was simply a matter of personal choice, and asked what pressures caused women to make such a choice. |
Оратор выражает озабоченность в связи с заявлением о том, что многие женщины с высшим образованием предпочитают не работать, поскольку предполагается, что этот вопрос связан лишь с личным выбором, и спрашивает, какие причины вынуждают женщин делать такой выбор. |
If that is a choice that he wants to make when he is older, then that is his choice. |
Если он захочет этого, когда станет старше, то это будет его выбор. |
Roy was making a bad choice just like John is making a bad choice. |
Рой сделал плохой выбор, Так же, как и Джон. |
Sometimes there's no choice but the hard choice. |
Иногда трудный выбор - единственный выбор. |
Real choice is only possible once human rights, basic needs, human security and human resilience are assured. |
Реальный выбор можно сделать только тогда, когда соблюдаются права человека, удовлетворены базовые потребности, обеспечена безопасность человека и его способность к выживанию. |
It has been suggested in an arbitral award and several court decisions that the choice of the law of a contracting State ought to amount to an implicit exclusion of the Convention's application, since otherwise the choice of the parties would have no practical meaning. |
В одном из арбитражных решений и в ряде судебных решений было указано, что выбор права одного из договаривающихся государств может означать подразумеваемое исключение применения Конвенции, поскольку в противном случае такой выбор сторон не имел бы практического значения. |
The choice of equal weights was not as arbitrary as it sounded since the choice of indicators was based on careful deliberations carried out to identify the most important factors influencing structural handicaps. |
Выбор равных весов не был столь произвольным, как это могло показаться, так как выбор показателей основывался на результатах обстоятельного обсуждения, проведенного с целью выявления наиболее важных факторов, влияющих на структурные недостатки. |
China respected the choice made by some countries to abolish the death penalty and hoped for corresponding respect of its own choice of ways of protecting its people and maintaining stable economic and social development. |
Китай уважает выбор ряда стран, которые отменили смертную казнь, и надеется, что они, в свою очередь, будут уважать его собственный выбор путей защиты своих граждан и поддержания стабильности в экономической и социальной областях. |
In many cases, the choice of one option may necessarily preclude the choice of another, while in other cases options could complement one another. |
Во многих случаях выбор одного варианта может полностью исключать выбор другого, в то время как в других случаях варианты могут дополнять друг друга. |