| She had to make a choice, and neither one probably felt like a good one. | Она должна была сделать выбор и ни один из них небыл хорошим. |
| Yes, yes, I do have a choice. | Да, да, у меня есть выбор. |
| Or, if you don't like Reese's Pieces, you could name another candy of your choice. | Да? - Но если вы не любите скитлс, можно назвать любую другую конфету на выбор. |
| How do you make a choice like that? | Как ты можешь делать выбор вот так? |
| You've made your choice and I've made mine. | Ты сделал свой выбор, и я сделал свой. |
| Though the one thing I might judge you on is your choice of Tony as liaison to the press. | Хотя, есть одна вещь, за которую я могу осудить тебя: твой выбор Тони как связного для прессы. |
| Must audition with Celine Dion song of your choice | Прослушивание у Селин Дион, песня на ваш выбор. |
| Well, that's a choice he's going to have to make. | Что ж, он должен сделать свой выбор. |
| For the record, that kid was a terrible choice. | Для записи, этот ребенок был ужасный выбор |
| Then it suddenly hit me. I do have a choice. | И тут меня словно пронзило у меня есть выбор. |
| Doesn't feel like I have much of a choice. | Не думаю, что у меня есть другой выбор. |
| Well, it's a choice between me arresting you and Toolbox killing you. | Ладно, у тебя выбор: либо я тебя арестую, Либо Набор Инструментов убьет тебя. |
| My brother expects my loyalty, as he has for 1,000 years, but now, perhaps, it's time to make a different choice. | Мой брат ждет моей верности, так было в течении 1000 лет, но возможно сейчас пришло время сделать другой выбор. |
| Clearly, the choice cannot be left entirely to the discretion of the author of the objection. | Очевидно, что такой выбор не может быть оставлен на усмотрение автора возражения. |
| My second call is, therefore, to the Russian leadership, to whom I say: You face a choice. | Поэтому мой второй призыв обращен к российскому руководству, которому я говорю: выбор - за вами. |
| The implementation of these phases, including the choice of a starting phase, shall depend on the specific national circumstances, capacities and capabilities of each developing country Party. | Осуществление этих этапов, включая выбор начального этапа, зависит от конкретных национальных условий, потенциала и возможностей каждой из Сторон, являющихся развивающимися странами. |
| It now appeared that alternative measures were excluded, so judges were compelled to limit their choice to either provisional detention or release. | Представляется, что альтернативные меры в настоящее время не предусматриваются, и поэтому судьи вынуждены ограничивать свой выбор временным помещением под стражу или освобождением. |
| Sometimes, the husband does not agree to his wife taking up a profession but it's a choice based on the welfare of the family. | Иногда муж не соглашается с тем, чтобы его жена овладевала профессией, но это выбор, продиктованный благосостоянием семьи. |
| Each country would have a choice of optional web components for the country page, such as: | Каждой стране будут предоставлены на выбор факультативные веб-компоненты страновой страницы, в частности: |
| Numerous factors influence drivers' choice of speed. These are: | На выбор скорости водителем влияет ряд факторов, а именно: |
| Attach to gtr an Annex, which would list all paragraphs containing options and identify the choice of these options by individual Contracting Parties. | Включить к гтп приложение, в котором были бы перечислены все пункты, содержащие варианты, и определен выбор этих вариантов отдельными Договаривающимися сторонами. |
| The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. | В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта. |
| 5.3.2.2. Gear choice for acceleration phases | 5.3.2.2 Выбор передачи для фаз ускорения: |
| The choice and placing of other joining devices are not subject to any restriction; | Выбор и размещение других крепежных деталей не подлежат никаким ограничениям. |
| The choice of equations and values for parameters shall be conservative, i.e., the net anthropogenic GHG removals by sinks shall not be overestimated. | Выбор уравнений и значений для параметров следует осуществлять с осторожностью, т.е. чистый объем абсорбции ПГ поглотителями не должен быть завышен. |