And unlike you, I don't push someone away just 'cause they're a hard choice. |
И в отличие от тебя, я не буду отталкивать кого-то, просто потому что они - сложный выбор. |
I didn't know Pil Joo's choice would bring about all this. |
Я и представить не мог, что выбор Пхиль Чжу будет таким. |
So the choice is yours, my friend. |
Итак, выбор за тобой, мой друг |
And you thought I want you to tell me about the creature, rather than capturing it yourself was the choice you made. |
Ты решил, что я хочу, чтобы ты сказал мне о нём, а не стал бы ловить его? Таким был твой выбор. |
I don't think it's unreasonable that I should prefer to make another choice. |
Я не думаю, что может показаться странным мое желание сделать другой выбор. |
We are determined to carry out democratic transformations in our country and to acknowledge and respect philosophical, religious, ideological and political choice as an inalienable right of the individual. |
Мы преисполнены решимости проводить в стране демократические преобразования, признавать и уважать мировоззренческий, религиозный, идеологический и политический выбор человека как неотъемлемое право личности. |
(b) Free choice should be at the base of all services; |
Ь) в основе всех услуг должен лежать свободный выбор; |
We believe, however, that the essence of an election is that informed voters can freely express their choice at the ballot box. |
Однако, по нашему мнению, суть выборов заключается в том, чтобы информированные избиратели могли свободно сделать свой выбор у урны голосования. |
We welcome the restructuring and the replenishment of the Global Environment Facility (GEF) and we support its choice as the permanent financial mechanism of these two Conventions. |
Мы приветствуем реорганизацию и пополнение ресурсов Глобального экологического фонда (ГЭФ) и поддерживаем его выбор как постоянного финансового механизма этих двух конвенций. |
Because of such shortcomings, government intervention in the market may be desirable, but the choice of the most appropriate form of action is usually complex. |
Вследствие этого может оказаться желательным государственное регулирование рынка, однако выбор наиболее подходящей формы вмешательства, как правило, затруднен. |
Her delegation fully supported the choice of topics for research and study, particularly those relating to the relationship between racism and social and economic factors. |
Делегация Уганды полностью поддерживает выбор тем для исследования и изучения, в частности тем, которые касаются взаимосвязи между расизмом и социально-экономическими факторами. |
It should be noted that the lowest tender was not always accepted, since other factors, such as delivery dates, determined the choice of contractors. |
Следует отметить, что более выгодные в финансовом отношении предложения не всегда были приемлемы с учетом того, что выбор подрядчиков был обусловлен и другими факторами, такими, как сроки поставки. |
Some preferential voting systems offered incentives to cooperate: the necessity of competing for another ethnic group's second choice vote discouraged inflammatory ethnic appeals during elections. |
Некоторые преференциальные системы голосования предусматривают стимулы для осуществления сотрудничества: необходимость ведения борьбы за второй выбор в ходе голосования, осуществляемый другой этнической группой, препятствует использованию в ходе выборов провокационных этнических призывов. |
The rejection of the nuclear weapon marks an irreversible choice by the world's peoples: in favour of peace and development. |
Отказ от ядерного оружия знаменует собой бесповоротный выбор народами мира в пользу мира и развития. |
Obviously no political status options could be available to the people of Gibraltar if their only choice was to be a colonial possession either of London or of Madrid. |
Вполне очевидно, что у народа Гибралтара не может быть никаких вариантов обретения политического статуса, если единственный имеющийся в его распоряжении выбор заключается в том, находиться в колониальном владении Лондона или Мадрида. |
Every person has the right to freely enter into a marriage and to choose a spouse of his or her choice. |
Каждый человек имеет право на свободное вступление в брак и на свободный выбор супруга. |
The electorate has a wider choice of political alternatives, and the URNG has been encouraging the Guatemalans to take advantage of their right to vote. |
У избирателей имеется более широкий выбор политических альтернатив, а НРЕГ обращается к гватемальцам с призывами воспользоваться своим правом голоса. |
The question is "what choice." |
Лучше спросите: "Какой у нас выбор?" |
In his view, the choice should remain open for the time being. |
По его мнению, пока какой-либо конкретный выбор делать не стоит. |
Their choice should be respected and the true situation should also be reflected in the resolutions and decisions of the Committee. |
Сделанный ими выбор следует уважать, а фактическое положение должно также найти отражение в решениях и резолюциях Комитета. |
Taking into account all these considerations Russia has made its choice and firmly favours the unlimited and unconditional extension of the non-proliferation Treaty at the April Conference. |
С учетом всех этих соображений Россия сделала свой выбор и твердо выступает за бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении на апрельской Конференции. |
Although availability of all the major contraceptive methods increased during the 1980s, there is still no wide choice of methods in most developing countries. |
Хотя доступ ко всем видам основных средств контрацепции в 80-е годы улучшился, выбор этих средств в большинстве развивающихся стран оставался весьма ограниченным. |
It is the choice of the zero option, made first by France, which gives the signing of such a treaty its full meaning. |
Именно выбор нулевого варианта, который Франция первой поддержала, придает такое значение подписанию этого договора. |
In the view of my delegation, this new choice of peace in Liberia also requires a clear-cut effort on the part of the international community. |
По мнению моей делегации, этот новый выбор в пользу мира в Либерии также требует решительных усилий со стороны международного сообщества. |
With his personal qualities and experience, he is a very natural choice to guide the work of this Assembly at such a critical moment. |
С учетом его личных качеств и опыта можно утверждать, что это естественный выбор для руководства работой Ассамблеи в столь важный момент. |