| And unlike you, I don't push someone away just 'cause they're a hard choice. | И в отличие от тебя, я не буду отталкивать кого-то, просто потому что они - сложный выбор. |
| I didn't know Pil Joo's choice would bring about all this. | Я и представить не мог, что выбор Пхиль Чжу будет таким. |
| So the choice is yours, my friend. | Итак, выбор за тобой, мой друг |
| And you thought I want you to tell me about the creature, rather than capturing it yourself was the choice you made. | Ты решил, что я хочу, чтобы ты сказал мне о нём, а не стал бы ловить его? Таким был твой выбор. |
| I don't think it's unreasonable that I should prefer to make another choice. | Я не думаю, что может показаться странным мое желание сделать другой выбор. |
| We are determined to carry out democratic transformations in our country and to acknowledge and respect philosophical, religious, ideological and political choice as an inalienable right of the individual. | Мы преисполнены решимости проводить в стране демократические преобразования, признавать и уважать мировоззренческий, религиозный, идеологический и политический выбор человека как неотъемлемое право личности. |
| (b) Free choice should be at the base of all services; | Ь) в основе всех услуг должен лежать свободный выбор; |
| We believe, however, that the essence of an election is that informed voters can freely express their choice at the ballot box. | Однако, по нашему мнению, суть выборов заключается в том, чтобы информированные избиратели могли свободно сделать свой выбор у урны голосования. |
| We welcome the restructuring and the replenishment of the Global Environment Facility (GEF) and we support its choice as the permanent financial mechanism of these two Conventions. | Мы приветствуем реорганизацию и пополнение ресурсов Глобального экологического фонда (ГЭФ) и поддерживаем его выбор как постоянного финансового механизма этих двух конвенций. |
| Because of such shortcomings, government intervention in the market may be desirable, but the choice of the most appropriate form of action is usually complex. | Вследствие этого может оказаться желательным государственное регулирование рынка, однако выбор наиболее подходящей формы вмешательства, как правило, затруднен. |
| Her delegation fully supported the choice of topics for research and study, particularly those relating to the relationship between racism and social and economic factors. | Делегация Уганды полностью поддерживает выбор тем для исследования и изучения, в частности тем, которые касаются взаимосвязи между расизмом и социально-экономическими факторами. |
| It should be noted that the lowest tender was not always accepted, since other factors, such as delivery dates, determined the choice of contractors. | Следует отметить, что более выгодные в финансовом отношении предложения не всегда были приемлемы с учетом того, что выбор подрядчиков был обусловлен и другими факторами, такими, как сроки поставки. |
| Some preferential voting systems offered incentives to cooperate: the necessity of competing for another ethnic group's second choice vote discouraged inflammatory ethnic appeals during elections. | Некоторые преференциальные системы голосования предусматривают стимулы для осуществления сотрудничества: необходимость ведения борьбы за второй выбор в ходе голосования, осуществляемый другой этнической группой, препятствует использованию в ходе выборов провокационных этнических призывов. |
| The rejection of the nuclear weapon marks an irreversible choice by the world's peoples: in favour of peace and development. | Отказ от ядерного оружия знаменует собой бесповоротный выбор народами мира в пользу мира и развития. |
| Obviously no political status options could be available to the people of Gibraltar if their only choice was to be a colonial possession either of London or of Madrid. | Вполне очевидно, что у народа Гибралтара не может быть никаких вариантов обретения политического статуса, если единственный имеющийся в его распоряжении выбор заключается в том, находиться в колониальном владении Лондона или Мадрида. |
| Every person has the right to freely enter into a marriage and to choose a spouse of his or her choice. | Каждый человек имеет право на свободное вступление в брак и на свободный выбор супруга. |
| The electorate has a wider choice of political alternatives, and the URNG has been encouraging the Guatemalans to take advantage of their right to vote. | У избирателей имеется более широкий выбор политических альтернатив, а НРЕГ обращается к гватемальцам с призывами воспользоваться своим правом голоса. |
| The question is "what choice." | Лучше спросите: "Какой у нас выбор?" |
| In his view, the choice should remain open for the time being. | По его мнению, пока какой-либо конкретный выбор делать не стоит. |
| Their choice should be respected and the true situation should also be reflected in the resolutions and decisions of the Committee. | Сделанный ими выбор следует уважать, а фактическое положение должно также найти отражение в решениях и резолюциях Комитета. |
| Taking into account all these considerations Russia has made its choice and firmly favours the unlimited and unconditional extension of the non-proliferation Treaty at the April Conference. | С учетом всех этих соображений Россия сделала свой выбор и твердо выступает за бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении на апрельской Конференции. |
| Although availability of all the major contraceptive methods increased during the 1980s, there is still no wide choice of methods in most developing countries. | Хотя доступ ко всем видам основных средств контрацепции в 80-е годы улучшился, выбор этих средств в большинстве развивающихся стран оставался весьма ограниченным. |
| It is the choice of the zero option, made first by France, which gives the signing of such a treaty its full meaning. | Именно выбор нулевого варианта, который Франция первой поддержала, придает такое значение подписанию этого договора. |
| In the view of my delegation, this new choice of peace in Liberia also requires a clear-cut effort on the part of the international community. | По мнению моей делегации, этот новый выбор в пользу мира в Либерии также требует решительных усилий со стороны международного сообщества. |
| With his personal qualities and experience, he is a very natural choice to guide the work of this Assembly at such a critical moment. | С учетом его личных качеств и опыта можно утверждать, что это естественный выбор для руководства работой Ассамблеи в столь важный момент. |