| Human rights law does not prescribe the choice of policy and approach to small-scale providers, which is rather left to the State. | Правозащитные нормы не предписывают выбор политики и подхода к мелким поставщикам услуг, которые скорее остаются на усмотрение государства. |
| The choice is clear: peace or a return to instability. | Выбор ясен: либо мир, либо возвращение к нестабильности. |
| The choice between continued inertia and a fresh momentum is in the hands of the national leadership. | Сохранять инерцию или придать процессу динамизм - этот выбор зависит от воли национального руководства. |
| The decision of women to work part-time is frequently portrayed by Government as a "choice". | Стремление женщин работать неполный рабочий день зачастую представляется правительством как их «самостоятельный выбор». |
| They must create an environment in which every person can make that choice free of coercion. | Они должны создавать обстановку, в которой каждый человек может делать свой выбор без всякого давления. |
| We also hope that unity will be the voluntary choice of the citizens of Southern Sudan. | Мы также надеемся, что граждане Южного Судана сделают добровольный выбор в пользу единства страны. |
| The choice of "global governance" as the theme of this year's general debate was received positively by Member States. | Выбор в качестве темы общих прений в этом году «глобального управления» был позитивно воспринят государствами-членами. |
| The internally displaced have the right to make an informed and voluntary choice as to the durable solution they would like to pursue. | Внутренне перемещенные лица имеют право на сознательный и добровольный выбор такого долговременного решения, которое является для них предпочтительным. |
| In principle, a voluntary choice is based on an individual decision. | В принципе добровольный выбор основывается на индивидуальном решении отдельного лица. |
| Comprehensive and targeted cooperation with the United Nations Organization is a strategic choice for Turkmenistan. | Полномасштабное и целенаправленное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций - это стратегический выбор Туркменистана. |
| The choice is clear, and it is time to act. | Выбор ясен, и настало время действовать. |
| The General Assembly has a clear choice to make. | Генеральная Ассамблея должна сделать четкий выбор. |
| That choice will remain engraved in the history of humankind. | Этот выбор останется в истории человечества. |
| The recruitment process involves the choice of reliable young people by local leaders in areas under their control. | Процесс вербовки предусматривает выбор надежных молодых людей местными лидерами в районах, находящихся под их контролем. |
| Implementation of real equality includes equal opportunity, choice, treatment and resources. | Обеспечение реального равенства предполагает равные возможности, выбор, обращение и ресурсы. |
| In each case, the choice of the most appropriate statistical sources would be left to the country tabulating the data. | В каждом случае выбор наиболее приемлемых статистических источников будет осуществляться по усмотрению страны, табулирующей данные. |
| Some indigenous peoples chose to live in isolation and their choice should be respected. | Некоторые коренные народы предпочитают жить в изоляции, и их выбор следует уважать. |
| The choice of court was left to the Attorney General. | Выбор суда остается за Генеральным прокурором. |
| The choice of means may depend on the extent to which the authorities are in control of a particular situation. | Выбор средств может зависеть от того, насколько власти контролируют конкретную ситуацию. |
| The choice of the theme of the sixty-seventh session of the General Assembly underscored the need to ensure that mediation was objective and effective. | Выбор темы шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи подчеркивает необходимость обеспечения объективности и эффективности посредничества. |
| As stated earlier, the choice of aid delivery mechanisms also impacts on aid effectiveness. | Как уже отмечалось, выбор механизмов предоставления помощи также сказывается на эффективности помощи. |
| The choice of that theme demonstrated the high priority placed on the rule of law by Member States. | Выбор этой темы показывает, что государства-члены уделяют тематике верховенства права повышенное внимание. |
| Moreover, the choice of method has priority consequences. | Кроме того, выбор способа имеет последствия для установления приоритета. |
| This choice is based on two considerations. | Этот выбор основан на двух соображениях. |
| While public works may successfully address transitory crises and threats to livelihoods, political considerations do often influence choice and location. | Хотя общественные работы могут успешно устранять преходящие кризисы и угрозы для источников существования, политические соображения часто влияют на их выбор и места их осуществления. |