Human rights law does not prescribe the choice of policy and approach to small-scale providers, which is rather left to the State. |
Правозащитные нормы не предписывают выбор политики и подхода к мелким поставщикам услуг, которые скорее остаются на усмотрение государства. |
The choice is clear: peace or a return to instability. |
Выбор ясен: либо мир, либо возвращение к нестабильности. |
The choice between continued inertia and a fresh momentum is in the hands of the national leadership. |
Сохранять инерцию или придать процессу динамизм - этот выбор зависит от воли национального руководства. |
The decision of women to work part-time is frequently portrayed by Government as a "choice". |
Стремление женщин работать неполный рабочий день зачастую представляется правительством как их «самостоятельный выбор». |
They must create an environment in which every person can make that choice free of coercion. |
Они должны создавать обстановку, в которой каждый человек может делать свой выбор без всякого давления. |
We also hope that unity will be the voluntary choice of the citizens of Southern Sudan. |
Мы также надеемся, что граждане Южного Судана сделают добровольный выбор в пользу единства страны. |
The choice of "global governance" as the theme of this year's general debate was received positively by Member States. |
Выбор в качестве темы общих прений в этом году «глобального управления» был позитивно воспринят государствами-членами. |
The internally displaced have the right to make an informed and voluntary choice as to the durable solution they would like to pursue. |
Внутренне перемещенные лица имеют право на сознательный и добровольный выбор такого долговременного решения, которое является для них предпочтительным. |
In principle, a voluntary choice is based on an individual decision. |
В принципе добровольный выбор основывается на индивидуальном решении отдельного лица. |
Comprehensive and targeted cooperation with the United Nations Organization is a strategic choice for Turkmenistan. |
Полномасштабное и целенаправленное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций - это стратегический выбор Туркменистана. |
The choice is clear, and it is time to act. |
Выбор ясен, и настало время действовать. |
The General Assembly has a clear choice to make. |
Генеральная Ассамблея должна сделать четкий выбор. |
That choice will remain engraved in the history of humankind. |
Этот выбор останется в истории человечества. |
The recruitment process involves the choice of reliable young people by local leaders in areas under their control. |
Процесс вербовки предусматривает выбор надежных молодых людей местными лидерами в районах, находящихся под их контролем. |
Implementation of real equality includes equal opportunity, choice, treatment and resources. |
Обеспечение реального равенства предполагает равные возможности, выбор, обращение и ресурсы. |
In each case, the choice of the most appropriate statistical sources would be left to the country tabulating the data. |
В каждом случае выбор наиболее приемлемых статистических источников будет осуществляться по усмотрению страны, табулирующей данные. |
Some indigenous peoples chose to live in isolation and their choice should be respected. |
Некоторые коренные народы предпочитают жить в изоляции, и их выбор следует уважать. |
The choice of court was left to the Attorney General. |
Выбор суда остается за Генеральным прокурором. |
The choice of means may depend on the extent to which the authorities are in control of a particular situation. |
Выбор средств может зависеть от того, насколько власти контролируют конкретную ситуацию. |
The choice of the theme of the sixty-seventh session of the General Assembly underscored the need to ensure that mediation was objective and effective. |
Выбор темы шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи подчеркивает необходимость обеспечения объективности и эффективности посредничества. |
As stated earlier, the choice of aid delivery mechanisms also impacts on aid effectiveness. |
Как уже отмечалось, выбор механизмов предоставления помощи также сказывается на эффективности помощи. |
The choice of that theme demonstrated the high priority placed on the rule of law by Member States. |
Выбор этой темы показывает, что государства-члены уделяют тематике верховенства права повышенное внимание. |
Moreover, the choice of method has priority consequences. |
Кроме того, выбор способа имеет последствия для установления приоритета. |
This choice is based on two considerations. |
Этот выбор основан на двух соображениях. |
While public works may successfully address transitory crises and threats to livelihoods, political considerations do often influence choice and location. |
Хотя общественные работы могут успешно устранять преходящие кризисы и угрозы для источников существования, политические соображения часто влияют на их выбор и места их осуществления. |