| The Government of China was ready to explore with other delegations these policy options for promoting TNC - SME relationships. | Правительство Китая готово изучить совместно с другими делегациями эти возможные меры по поощрению связей между ТНК и МСП. |
| Since 1978, China's rural economy has developed more swiftly. | С 1978 года экономка сельских районов Китая стала развиваться более активно. |
| The Covenant entered into force in China three months thereafter. | Три месяца спустя Пакт вступил для Китая в силу. |
| These are similar to those provided to newly arrived children from mainland China. | Эти услуги аналогичны услугам, предоставляемым вновь прибывшим детям из материкового Китая. |
| The representative of China asked two questions concerning what we need to see in this draft resolution. | Представитель Китая задал два вопроса относительно того, что нам нужно от этого проекта резолюции. |
| Following this session, the Special Rapporteur received the following replies from China and the Sudan. | После этой сессии Генеральной Ассамблеи Специальный докладчик также получил ответы Китая и Судана, которые приводятся ниже. |
| In recent years, the Government of China had paid greater attention to improving the quality of its transit services. | В последние годы правительство Китая уделяло более пристальное внимание повышению качества своих услуг в области транзитных перевозок. |
| He assured the representative of China that such an incident would not happen again. | Он заверил представителя Китая в том, что ничего подобного больше не повторится. |
| The Government of China had already signed several bilateral agreements related to transit transport cooperation with its neighbouring countries. | Правительство Китая уже подписало несколько двусторонних соглашений о сотрудничестве с соседними странами в области транзитных перевозок. |
| Two of those killed in the attack were foreign nationals, one from Romania and the other from China. | Двое убитых во время нападения были иностранными гражданами: один - из Румынии и другой - из Китая. |
| Increased exports from China, for example, have prevented international prices of manufactured goods from rising. | Например, увеличение экспорта из Китая не позволило повыситься международным ценам на продукцию обрабатывающей промышленности. |
| He was opposed to any such interference in the internal affairs of China and to the proposal. | Он выступает против любого подобного вмешательства во внутренние дела Китая и против этого предложения. |
| The quantity of the final campaign production, for all countries excluding China, would be between 1,000-2,000 tonnes. | Объем окончательного этапа планово-периодического производства для всех стран, за исключением Китая, составит 1000-2000 тонн. |
| In that context, the Group of 77 and China relied on the invaluable input and contribution of developed countries. | В этой связи Группа 77 и Китая рассчитывает на щедрую поддержку и помощь со стороны развитых стран. |
| In 2002, the value added by the information industry reached 5.7 per cent of China's gross domestic product. | В 2002 году доходы, обеспеченные информационной индустрией, достигли 5,7 процента от валового национального продукта Китая. |
| The Chairman expressed the Committee's gratitude to the Government of China for having agreed to host the two events. | Председатель выражает от имени Комитета признательность правительству Китая за согласие провести в своей стране эти два мероприятия. |
| But China's relations with Taiwan were an internal matter and the principles of sovereignty and territorial integrity must be taken into account. | Однако отношения Китая с Тайванем являются внутренним вопросом; в этой связи необходимо принимать во внимание принципы суверенитета и территориальной целостности. |
| As the Chairman of the Group of 77 and China had stated during the general debate, the challenge ahead was monumental. | Как заявил Председатель Группы 77 и Китая в ходе общих прений, намеченная задача носит монументальный характер. |
| Although South-South cooperation was global in scope, regional and subregional programmes were particularly important for the Group of 77 and China. | Несмотря на глобальный масштаб сотрудничества Юг-Юг, особо важное место Группа 77 и Китая отводит региональным и субрегиональным программам. |
| China's development requires a peaceful international and surrounding environment. | Для развития Китая необходимы мирные международные условия и соответствующая среда. |
| The Group of 77 and China therefore requested time to consult on the issue. | Поэтому Группе 77 и Китая требуется время для проведения консультаций по этому вопросу. |
| Aligning itself with the delegations of Thailand, China, France and the Philippines, it would like to see an immediate vote. | Поддерживая делегации Таиланда, Китая, Франции и Филиппин, она высказывается за немедленное проведение голосования. |
| They also played a significant role in China's integrated coastal management and regional economic development planning. | Запуски этих космических аппаратов играют важную роль в комплексном использовании прибрежных ресурсов Китая и планировании экономического развития регионов страны. |
| It aims to increase public awareness on the human security of women in rural areas in China. | Его цель заключается в повышении осведомленности общественности по вопросам безопасности человека для женщин в сельских районах Китая. |
| Twenty-nine of China's cultural and natural heritage sites have been incorporated into the World Heritage List. | Двадцать девять памятников культурного и природного наследия Китая были включены в Список объектов мирового наследия. |