| The Government of China is striving to establish a socialist market economy giving equal emphasis to sustained economic growth and social development. | Правительство Китая стремится создать социалистическую рыночную экономику, уделяя при этом равное внимание обеспечению устойчивого экономического роста и социального развития. |
| We are pleased to note, and greatly appreciate, the support for the Treaty expressed by China and Russia. | Мы с удовлетворением отмечаем и высоко оцениваем заявление Китая и России о поддержке Договора. |
| My delegation also endorses and supports the ideas expressed by the representative of the Group of 77 and China on this item. | Моя делегация также одобряет и поддерживает мысли, которые были высказаны представителем Группы 77 и Китая в выступлении по данному вопросу. |
| But China's public failure to distance itself from the North's military provocations has undermined its credibility in efforts to defuse the crisis. | Однако публичная неудача Китая в попытке отстраниться от военных провокация Севера подорвало его авторитет в отношении ослабления напряженности. |
| The Group of 77 and China had misgivings not about individuals but about the current system. | У Группы 77 и Китая опасения вызывают не отдельные лица, а нынешняя система. |
| Perhaps our best hope for stability and peace lies in China's refusal to be provoked. | Возможно, наши надежды на стабильность и мир состоят в отказе Китая поддаваться провокации. |
| LONDON - President Hu Jintao will travel to the United States for his third official visit as China's leader on January 19. | ЛОНДОН. Председатель КНР Ху Цзиньтао посетит США со своим третьим официальным визитом в качестве лидера Китая 19 января. |
| In a few decades, when China's economy equals America's in size, the winner will be hard to pick. | Через несколько десятилетий, когда экономика Китая сравняется по объему с американской, победителя назвать будет трудно. |
| Coupled with a notable lack of transparency, this understandably concerns China's neighbors. | Вкупе с заметной нехваткой прозрачности, это по понятным причинам беспокоит соседей Китая. |
| The philosophical problem concerns China's renewed conception of itself as the "Middle Kingdom," a state with no sovereign equal. | Философская проблема касается обновленного представления Китая о себе как о «Срединном царстве», государстве, которому нет равных. |
| China's government today might find some useful lessons in the apparently remote dramas of the 1970's. | Правительство Китая в настоящее время могло бы извлечь некоторые полезные уроки из далеких на первый взгляд драм 70-х гг. |
| China's annual economic growth has been roughly 8-9% for the last 26 years; India has recorded similar rates for the last decade. | Ежегодный экономический рост Китая составляет около 8-9% в последние 26 лет; Индия демонстрирует аналогичные показатели в последнее десятилетие. |
| The bloodstained Square on the morning of June 4 was in this sense perhaps the birthplace of post-revolutionary China. | Кровавая утренняя площадь 4 июня в этом смысле, возможно, была рождением послереволюционного Китая. |
| We sincerely wish to thank those countries that have upheld justice and supported China's national reunification. | Мы искренне хотим выразить признательность этим странам, которые отстояли справедливость и выступили в поддержку национального воссоединения Китая. |
| The representative of China underscored the importance of focusing on the interlinkages between trade and investment which were of interest to many countries. | Представитель Китая подчеркнул важность заострения внимания на вопросах о взаимосвязях между торговлей и инвестициями, представляющим интерес для многих стран. |
| The representative of China said that the documentation for the session was late and was available in English only. | Представитель Китая заявил, что документация к сессии подготовлена с опозданием и имеется только на английском языке. |
| The representative of China said that his country supported activities in the field of commodities. | Представитель Китая заявил, что его страна поддерживает деятельность в области сырьевых товаров. |
| We therefore fully support the proposal by the representative of China that the Assembly hold informal consultations before taking action on these reports. | Поэтому мы полностью поддерживаем заявление представителя Китая, предложившего Ассамблее провести неофициальные консультации до принятия решения по этим докладам. |
| It is a matter of principle for the Group of 77 and China that General Assembly resolutions and decisions be fully respected. | Для Группы 77 и Китая безоговорочное выполнение резолюций и решений Генеральной Ассамблеи является принципиальным вопросом. |
| The question of Taiwan is a major question of principle that bears upon China's sovereignty, territorial integrity and the cause of national reunification. | Вопрос о Тайване является крупным принципиальным вопросом, связанным с суверенитетом, территориальной целостностью и делом национального воссоединения Китая. |
| It falls entirely within China's internal affairs and brooks no outside interference whatsoever. | Он является чисто внутренним делом Китая и не допускает никакого вмешательства извне. |
| A special circumstance added to the slowdown of exports from China, in particular in the early part of 1996. | Снижению темпов роста экспорта Китая, особенно в начале 1996 года, способствовало одно особое обстоятельство. |
| The Government of China reduced its rebate to exporters of its value-added tax by 3 percentage points in late 1995. | В конце 1995 года правительство Китая снизило на 3 процентных пункта предоставляемую отечественным экспортерам скидку с налога на добавленную стоимость. |
| The Group of 77 and China and the European Union also submitted written comments and proposals for consideration in the review exercise. | Письменные комментарии и предложения для рассмотрения в ходе обзора представили также Группа 77 и Китая и Европейский союз. |
| Coupled with continued strong capital inflows, China's foreign exchange reserves rose substantially. | В сочетании с продолжающимся активным притоком капитала валютные резервы Китая существенно возросли. |