Английский - русский
Перевод слова China
Вариант перевода Китая

Примеры в контексте "China - Китая"

Примеры: China - Китая
The Government of China had always believed that, to eliminate racism and racial discrimination, both symptoms and causes had to be addressed. Правительство Китая всегда считало, что для ликвидации расизма и расовой дискриминации необходимо устранять не только симптомы, но и причины этих явлений.
Mr. El-Badri (Egypt) expressed his full support for the declaration formulated by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. Г-н Эль-Бадри (Египет) полностью поддерживает заявление, сделанное Катаром от имени Группы 77 и Китая.
In the first footnote, the words "and China" should be added at the end of the sentence. В первой сноске в конце предложения следует добавить слова "и Китая".
In Asia, for example, the re-emergence of China and India on the global stage has been a prolonged struggle of reconciling transformation with tradition. Так, например, в Азии, выходу Китая и Индии на глобальную арену предшествовала длительная борьба за примирение трансформаций с традициями.
Her Government had made serious efforts, through legislative, judicial and administrative measures, to implement the international human rights instruments to which China was a State party. Правительство Китая приложило существенные усилия к тому, чтобы с помощью мер законодательного, судебного и административного характера реализовать положения международных документов по правам человека, государством-участником которых является Китай.
For the Group of 77 and China, the discussion this morning is a necessary continuation of the focus this year on the special needs of Africa. По мнению Группы 77 и Китая, сегодняшние прения подтверждают необходимость продолжения уделения внимания в этом году удовлетворению особых потребностей Африки.
I will draw attention to aspects of the Council's work that were of particular importance to the Group of 77 and China. Я хотел бы обратить внимание на те аспекты в работе Совета, которые представляют особую важность для Группы 77 и Китая.
Some of the issues of concern to the Group of 77 and China were highlighted during the recently concluded substantive session of the Economic and Social Council. Ряд актуальных для Группы 77 и Китая вопросов был рассмотрен в ходе недавно завершившейся основной сессии Экономического и Социального Совета.
The purpose of the anti-secession law was to promote peaceful national reunification, preserve China's sovereignty and territorial integrity and safeguard the interests of the Chinese nation. Цель закона против сецессии, состоит в том, чтобы способствовать мирному воссоединению страны, сохранению суверенитета и территориальной целостности Китая и защите интересов китайского народа.
An outstanding example of such efforts is that over the past three years, China has actively promoted the six-party talks in Beijing on the Korean peninsula nuclear issue. Великолепным примером таких усилий является активное участие Китая на протяжении последних трех лет в шестисторонних переговорах в Пекине по решению ядерной проблемы Корейского полуострова.
We welcome and support the recent initiatives of China and the Russian Federation in the Conference on Disarmament towards the realization of such a treaty. Мы приветствуем и поддерживаем недавние инициативы Китая и Российской Федерации, выдвинутые на Конференции по разоружению, в отношении заключения такого договора.
As a member of the Group of 77 and China, which it chaired in 2004, the State of Qatar is particularly interested in international development. Являясь членом Группы 77 и Китая, Председателем которой Государство Катар было в 2004 году, мы особенно заинтересованы в международном развитии.
China's military budget has been growing at double-digit rates every year for the past 10 years. На протяжении вот уже 10 последних лет военный бюджет Китая ежегодно возрастает темпами, показатели которых состоят из двузначных чисел.
Russian representative at the consultations on human resources management with the Foreign Ministry of China Российский представитель на консультациях по вопросам управления людскими ресурсами с Министерством иностранных дел Китая
Until now, all efforts by scientists in the United States, Europe, China and Japan to identify suitable and effective medicines have failed. Пока что все усилия по изысканию подходящих действенных лекарственных препаратов, прилагаемые учеными Соединенных Штатов, Европы, Японии и Китая, являются безрезультатными.
In 2006 China's State Administration of Foreign Exchange announced that it will "actively explore ways of investing foreign exchange more efficiently". В 2006 году Государственное валютное управление Китая объявило, что оно «будет активно искать пути для более эффективного инвестирования средств в иностранной валюте».
However, this development has been driven by the growing role of China and the first generation of newly industrializing countries in East Asia. Вместе с тем, эта тенденция определялась растущей мощью Китая и первого поколения новых индустриальных стран, заявивших о себе в Восточной Азии.
From May to July 2005, some 40 million people were affected by flooding in southern and eastern China. В период с мая по июль 2005 года от наводнений в южных и восточных районах Китая пострадали около 40 миллионов человек.
The growth in the demand for raw materials, in large measure from China, has been particularly beneficial to a number of least developed countries. Рост спроса на сырьевые товары, в значительной степени со стороны Китая, был особенно благоприятен для ряда наименее развитых стран.
Considering the regional instability in East Asia, most countries oppose the European Union's attempt to lift its military embargo against China. Принимая во внимание нестабильность в восточноазиатском регионе, большинство стран выступают против попыток Европейского союза снять с Китая военное эмбарго.
The Government of China and the AP-MCSTA secretariat would jointly provide full and partial scholarships to some participants from developing countries in the region of Asia and the Pacific. Правительство Китая и секретариат АТ-МСКТП совместно предоставят полные и частичные стипендии некоторым участникам из развивающихся стран Азиатско - тихоокеанского региона.
You, Mr. President, dear friend, are continuing adeptly to strengthen these foundations in the interests of the peoples of China and Africa. Эти основы Вы, г-н Председатель Ху Цзиньтао, продолжаете успешно укреплять в интересах народов Китая и Африки.
This is a fitting time and place to tell you that Africa fully appreciates the true worth of China's outstanding efforts to promote peace on our continent. Сейчас на этом Форуме необходимо указать, что Африка высоко и по достоинству оценивает выдающиеся усилия Китая по достижению мира на нашем континенте.
The peaceful development of China thus provides us all the opportunity to establish a new type of economic partnership - one that is based on equality and mutual benefit. Мирное развитие Китая предоставляет всем нам возможность установить новый вид экономического партнерства, основанного на равенстве и взаимной выгоде.
That is why our peoples have very high expectations from the renewed Sino-Africa strategic partnership and have celebrated and welcomed China's tremendous progress in the economic and other fields. Поэтому наши народы возлагают большие надежды на обновление китайско-африканского стратегического партнерства и высоко оценивают и приветствуют огромный прогресс Китая в экономической и других областях.