| The Government of China had always believed that, to eliminate racism and racial discrimination, both symptoms and causes had to be addressed. | Правительство Китая всегда считало, что для ликвидации расизма и расовой дискриминации необходимо устранять не только симптомы, но и причины этих явлений. |
| Mr. El-Badri (Egypt) expressed his full support for the declaration formulated by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. | Г-н Эль-Бадри (Египет) полностью поддерживает заявление, сделанное Катаром от имени Группы 77 и Китая. |
| In the first footnote, the words "and China" should be added at the end of the sentence. | В первой сноске в конце предложения следует добавить слова "и Китая". |
| In Asia, for example, the re-emergence of China and India on the global stage has been a prolonged struggle of reconciling transformation with tradition. | Так, например, в Азии, выходу Китая и Индии на глобальную арену предшествовала длительная борьба за примирение трансформаций с традициями. |
| Her Government had made serious efforts, through legislative, judicial and administrative measures, to implement the international human rights instruments to which China was a State party. | Правительство Китая приложило существенные усилия к тому, чтобы с помощью мер законодательного, судебного и административного характера реализовать положения международных документов по правам человека, государством-участником которых является Китай. |
| For the Group of 77 and China, the discussion this morning is a necessary continuation of the focus this year on the special needs of Africa. | По мнению Группы 77 и Китая, сегодняшние прения подтверждают необходимость продолжения уделения внимания в этом году удовлетворению особых потребностей Африки. |
| I will draw attention to aspects of the Council's work that were of particular importance to the Group of 77 and China. | Я хотел бы обратить внимание на те аспекты в работе Совета, которые представляют особую важность для Группы 77 и Китая. |
| Some of the issues of concern to the Group of 77 and China were highlighted during the recently concluded substantive session of the Economic and Social Council. | Ряд актуальных для Группы 77 и Китая вопросов был рассмотрен в ходе недавно завершившейся основной сессии Экономического и Социального Совета. |
| The purpose of the anti-secession law was to promote peaceful national reunification, preserve China's sovereignty and territorial integrity and safeguard the interests of the Chinese nation. | Цель закона против сецессии, состоит в том, чтобы способствовать мирному воссоединению страны, сохранению суверенитета и территориальной целостности Китая и защите интересов китайского народа. |
| An outstanding example of such efforts is that over the past three years, China has actively promoted the six-party talks in Beijing on the Korean peninsula nuclear issue. | Великолепным примером таких усилий является активное участие Китая на протяжении последних трех лет в шестисторонних переговорах в Пекине по решению ядерной проблемы Корейского полуострова. |
| We welcome and support the recent initiatives of China and the Russian Federation in the Conference on Disarmament towards the realization of such a treaty. | Мы приветствуем и поддерживаем недавние инициативы Китая и Российской Федерации, выдвинутые на Конференции по разоружению, в отношении заключения такого договора. |
| As a member of the Group of 77 and China, which it chaired in 2004, the State of Qatar is particularly interested in international development. | Являясь членом Группы 77 и Китая, Председателем которой Государство Катар было в 2004 году, мы особенно заинтересованы в международном развитии. |
| China's military budget has been growing at double-digit rates every year for the past 10 years. | На протяжении вот уже 10 последних лет военный бюджет Китая ежегодно возрастает темпами, показатели которых состоят из двузначных чисел. |
| Russian representative at the consultations on human resources management with the Foreign Ministry of China | Российский представитель на консультациях по вопросам управления людскими ресурсами с Министерством иностранных дел Китая |
| Until now, all efforts by scientists in the United States, Europe, China and Japan to identify suitable and effective medicines have failed. | Пока что все усилия по изысканию подходящих действенных лекарственных препаратов, прилагаемые учеными Соединенных Штатов, Европы, Японии и Китая, являются безрезультатными. |
| In 2006 China's State Administration of Foreign Exchange announced that it will "actively explore ways of investing foreign exchange more efficiently". | В 2006 году Государственное валютное управление Китая объявило, что оно «будет активно искать пути для более эффективного инвестирования средств в иностранной валюте». |
| However, this development has been driven by the growing role of China and the first generation of newly industrializing countries in East Asia. | Вместе с тем, эта тенденция определялась растущей мощью Китая и первого поколения новых индустриальных стран, заявивших о себе в Восточной Азии. |
| From May to July 2005, some 40 million people were affected by flooding in southern and eastern China. | В период с мая по июль 2005 года от наводнений в южных и восточных районах Китая пострадали около 40 миллионов человек. |
| The growth in the demand for raw materials, in large measure from China, has been particularly beneficial to a number of least developed countries. | Рост спроса на сырьевые товары, в значительной степени со стороны Китая, был особенно благоприятен для ряда наименее развитых стран. |
| Considering the regional instability in East Asia, most countries oppose the European Union's attempt to lift its military embargo against China. | Принимая во внимание нестабильность в восточноазиатском регионе, большинство стран выступают против попыток Европейского союза снять с Китая военное эмбарго. |
| The Government of China and the AP-MCSTA secretariat would jointly provide full and partial scholarships to some participants from developing countries in the region of Asia and the Pacific. | Правительство Китая и секретариат АТ-МСКТП совместно предоставят полные и частичные стипендии некоторым участникам из развивающихся стран Азиатско - тихоокеанского региона. |
| You, Mr. President, dear friend, are continuing adeptly to strengthen these foundations in the interests of the peoples of China and Africa. | Эти основы Вы, г-н Председатель Ху Цзиньтао, продолжаете успешно укреплять в интересах народов Китая и Африки. |
| This is a fitting time and place to tell you that Africa fully appreciates the true worth of China's outstanding efforts to promote peace on our continent. | Сейчас на этом Форуме необходимо указать, что Африка высоко и по достоинству оценивает выдающиеся усилия Китая по достижению мира на нашем континенте. |
| The peaceful development of China thus provides us all the opportunity to establish a new type of economic partnership - one that is based on equality and mutual benefit. | Мирное развитие Китая предоставляет всем нам возможность установить новый вид экономического партнерства, основанного на равенстве и взаимной выгоде. |
| That is why our peoples have very high expectations from the renewed Sino-Africa strategic partnership and have celebrated and welcomed China's tremendous progress in the economic and other fields. | Поэтому наши народы возлагают большие надежды на обновление китайско-африканского стратегического партнерства и высоко оценивают и приветствуют огромный прогресс Китая в экономической и других областях. |