| My delegation has listened carefully to the statements made this morning by the distinguished Ambassadors of China and the Russian Federation. | Моя делегация тщательно выслушала сегодняшние утренние выступления уважаемых послов Китая и Российской Федерации. |
| The resolution deliberately neglected the fact of China's division after 1949. | В резолюции умышленно проигнорирован факт раздела Китая после 1949 года. |
| The representative of China hoped that the legal opinion would receive a positive response and compliance. | Представитель Китая выразил надежду, что юридическое заключение будет воспринято позитивно. |
| His delegation endorsed the position of the Group of 77 and China in that connection. | В этой связи его делегация одобряет позицию Группы 77 и Китая. |
| Mr. Deng was an outstanding leader of great stature among the people in all the ethnic groups in China. | Г-н Дэн был выдающимся руководителем великого масштаба среди людей всех этнических групп Китая. |
| We also note the recent decision of China to ratify the Treaty. | Мы также отмечаем недавнее решение Китая ратифицировать Конвенцию. |
| A five-party agreement was signed on arms reductions in the area of the border between the former Soviet Union and China. | Было подписано пятистороннее соглашение о сокращении вооружений в районе границы бывшего Советского Союза и Китая. |
| We heard an extremely good statement this morning by Ambassador Sha of China. | Сегодня утром мы выслушали превосходное выступление посла Китая Ша. |
| The distinguished Ambassadors of China and Pakistan have announced that they can go along with that mandate. | Уважаемые послы Китая и Пакистана заявили, что они согласны с этим мандатом. |
| This reform has been introduced in two thirds of China's provinces (municipalities). | Такая реформа была проведена в двух третях провинций (городов) Китая. |
| On behalf of the African Group, I wish to convey our sincere condolences to the delegation of China. | От имени Группы африканских государств хочу выразить делегации Китая наши искренние соболезнования. |
| Guided by his theories, China's economy has made unprecedented achievements over the past years. | Под его теоретическим руководством экономика Китая добилась беспрецедентных достижений за последние годы. |
| The position of the Group of 77 and China was a useful basis for discussion in that connection. | В этой связи позиция Группы 77 и Китая представляет собой конструктивную основу для обсуждения. |
| With regard to China's proposal, Mali shared the position taken by Germany. | Что касается предложения Китая, то Мали разделяет позицию Германии. |
| Any attempt to obstruct peaceful reunification and to split Taiwan from China is doomed to failure. | Любые попытки воспрепятствовать воссоединению и отделить Тайвань от Китая обречены на провал. |
| I also consulted with the delegation of China. | Я также проконсультировался с делегацией Китая. |
| The representative of China had said that the United States had not paid its arrears because of a domestic problem. | Представитель Китая заявил, что Соединенные Штаты не погашают свою задолженность вследствие некоей внутренней проблемы. |
| The development of these satellites will substantially enhance China's capabilities in satellite data collection. | Эти спутники позволят значительно расширить возможности Китая по сбору спутниковых данных. |
| It represents, for the present time, China's most powerful rocket for launching satellites into geosynchronous transfer orbit. | В настоящее время это самая мощная ракета-носитель Китая для запуска спутников на геосинхронную переходную орбиту. |
| This is a major concession on the part of China at the final stage of the negotiations. | Это представляет собой крупную уступку со стороны Китая на заключительном этапе переговоров. |
| As Chair of the Group of 77 and China. | В качестве Председателя Группы 77 и Китая. |
| Indeed, the attempt to reintroduce the question amounted to interference in China's internal affairs. | Поэтому попытка вновь поднять этот вопрос равносильна вмешательству во внутренние дела Китая. |
| This accounts for 90% of the total proven fossil energy reserves of China. | Это составляет 90% от общих доказанных запасов ископаемых энергоресурсов Китая. |
| China's coal industry encountered unprecedented challenges in the course of the country's transition from a planned economy to a market economy. | Угольная промышленность Китая столкнулась с беспрецедентными проблемами при переходе страны от планируемой к рыночной экономике. |
| It is expected that China's national economy will grow at an annual average rate of 7%. | Ожидается, что среднегодовые темпы роста национальной экономики Китая составят 7%. |