| Indeed, sustainable development is a challenge for both China and Europe. | Действительно, устойчивое развитие - это серьезная задача, как для Китая, так и для Европы. |
| So a new phase in international environmental cooperation is needed, with China's active contribution. | Таким образом, необходим новый этап международного сотрудничества в области охраны окружающей среды при активном участии Китая. |
| For China and India, that just reinforces their desire to lock up oil supplies from countries outside the Persian Gulf. | Это лишь подстегивает желание Китая и Индии заручиться поставками нефти из стран за пределами региона Персидского залива. |
| But China's success story is also the most serious challenge that liberal democracy has faced since fascism in the 1930's. | Однако успехи Китая в тоже время представляют самое серьезное испытание для либеральной демократии с дней фашизма 1930-х годов. |
| The China Model is sometimes described in traditional terms, as though modern Chinese politics were an updated version of Confucianism. | Иногда китайскую модель описывают традиционными терминами, как если бы современная политика Китая представляла собой модернизированную версию конфуцианства. |
| China's effort to hold down the value of the yuan vis-à-vis the dollar is thus a costly and pointless policy. | Таким образом, стремление Китая удерживать стоимость юаня по отношению к доллару на низком уровне является дорогой и бессмысленной политикой. |
| But tensions will inevitably arise if China has no say in the creation of these rules. | Но напряженности не удастся избежать, если у Китая не будет права голоса в создании этих правил. |
| Containing China is not the answer to Asia's security questions. | Сдерживание Китая не является ответом на вопросы Азии в области безопасности. |
| Japan, which contributes about $100 in value, suffers far more from China's supposed decline in exports. | Япония, которая добавляет около 100 долларов США к стоимости, несет более значительные потери от предполагаемого спада экспорта Китая. |
| Recent US elections rarely spared China, which found itself a frequent target of populist demagoguery. | Президентские выборы в США в последние годы редко обходились без упоминания Китая, который часто становился мишенью популистской демагогии. |
| Similarly, the unfinished reforms in China's banking sector and state-owned enterprises have been used as evidence of state subsidies for dumping activities. | Точно также, незавершенные реформы в банковском секторе Китая и наличие государственных предприятий использовались как свидетельство государственного субсидирования демпинговой деятельности. |
| Of course, America still wants to contain China and prevent it from becoming a major regional and world power. | Конечно, Америка по-прежнему старается сдержать рост Китая и не дать ему возможность превратиться в крупнейшую региональную и мировую державу. |
| The US does not challenge China's sovereignty, but it wants a peaceful settlement that will maintain Taiwan's democratic institutions. | США не бросают вызов суверенитету Китая, но стремятся к мирному урегулированию, которое поддержит демократические учреждения Тайваня. |
| Japan and the US, unlike China, are both democracies, and they share many values. | Япония и США, в отличие от Китая, являются демократическими государствами и имеют много общих ценностей. |
| China's internal evolution also remains uncertain. | Внутренняя эволюция Китая также остается неопределенной. |
| China alone accounts for 86% of the US bicycle market. | Только на долю Китая приходится 86% рынка велосипедов в США. |
| Which brings us back to China's greatest modern writer, Lu Xun. | Что вновь возвращает нас к величайшему современному писателю Китая, Лу Синю. |
| The Chinese urge is to break from the confines of their country's history, and thus China's own geography. | Китайский порыв заключается в выходе за пределы истории своей страны и, таким образом, собственной географии Китая. |
| For example, visitors and residents alike have long thought of Hong Kong as a beautiful city clinging to the South China coast. | Например, посетители и жители одинаково долго думали о Гонконге как о красивом городе, прилегающем к южному побережью Китая. |
| The inescapable truth is that the futures of Hong Kong and China are integrally linked. | Неизбежная правда заключается в том, что будущее Гонконга и Китая полностью переплетается. |
| These are laudable steps for China, given its poor record on transparency. | Это похвальные шаги для Китая, учитывая его плохую репутацию в плане прозрачности. |
| By saving themselves, they may also be able to play an instrumental role in saving China. | Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая. |
| Add to this America's relative decline in view of China's ascendance and that of other large emerging countries. | Прибавьте к этому относительный спад Америки по отношению к восхождению Китая и других крупных развивающихся стран. |
| Of course, only time will tell the ultimate outcomes of the guns and gold of August for Russia and China. | Конечно, только время покажет конечный результат использования в августе пушек и завоеванных золотых медалей для России и Китая. |
| While more Chinese are free today than ever before in Chinese history, China is far from free. | Хотя многие китайцы сегодня чувствуют себя гораздо свободнее, чем когда-либо в истории Китая, страна остается далеко не свободной. |