Indeed, sustainable development is a challenge for both China and Europe. |
Действительно, устойчивое развитие - это серьезная задача, как для Китая, так и для Европы. |
So a new phase in international environmental cooperation is needed, with China's active contribution. |
Таким образом, необходим новый этап международного сотрудничества в области охраны окружающей среды при активном участии Китая. |
For China and India, that just reinforces their desire to lock up oil supplies from countries outside the Persian Gulf. |
Это лишь подстегивает желание Китая и Индии заручиться поставками нефти из стран за пределами региона Персидского залива. |
But China's success story is also the most serious challenge that liberal democracy has faced since fascism in the 1930's. |
Однако успехи Китая в тоже время представляют самое серьезное испытание для либеральной демократии с дней фашизма 1930-х годов. |
The China Model is sometimes described in traditional terms, as though modern Chinese politics were an updated version of Confucianism. |
Иногда китайскую модель описывают традиционными терминами, как если бы современная политика Китая представляла собой модернизированную версию конфуцианства. |
China's effort to hold down the value of the yuan vis-à-vis the dollar is thus a costly and pointless policy. |
Таким образом, стремление Китая удерживать стоимость юаня по отношению к доллару на низком уровне является дорогой и бессмысленной политикой. |
But tensions will inevitably arise if China has no say in the creation of these rules. |
Но напряженности не удастся избежать, если у Китая не будет права голоса в создании этих правил. |
Containing China is not the answer to Asia's security questions. |
Сдерживание Китая не является ответом на вопросы Азии в области безопасности. |
Japan, which contributes about $100 in value, suffers far more from China's supposed decline in exports. |
Япония, которая добавляет около 100 долларов США к стоимости, несет более значительные потери от предполагаемого спада экспорта Китая. |
Recent US elections rarely spared China, which found itself a frequent target of populist demagoguery. |
Президентские выборы в США в последние годы редко обходились без упоминания Китая, который часто становился мишенью популистской демагогии. |
Similarly, the unfinished reforms in China's banking sector and state-owned enterprises have been used as evidence of state subsidies for dumping activities. |
Точно также, незавершенные реформы в банковском секторе Китая и наличие государственных предприятий использовались как свидетельство государственного субсидирования демпинговой деятельности. |
Of course, America still wants to contain China and prevent it from becoming a major regional and world power. |
Конечно, Америка по-прежнему старается сдержать рост Китая и не дать ему возможность превратиться в крупнейшую региональную и мировую державу. |
The US does not challenge China's sovereignty, but it wants a peaceful settlement that will maintain Taiwan's democratic institutions. |
США не бросают вызов суверенитету Китая, но стремятся к мирному урегулированию, которое поддержит демократические учреждения Тайваня. |
Japan and the US, unlike China, are both democracies, and they share many values. |
Япония и США, в отличие от Китая, являются демократическими государствами и имеют много общих ценностей. |
China's internal evolution also remains uncertain. |
Внутренняя эволюция Китая также остается неопределенной. |
China alone accounts for 86% of the US bicycle market. |
Только на долю Китая приходится 86% рынка велосипедов в США. |
Which brings us back to China's greatest modern writer, Lu Xun. |
Что вновь возвращает нас к величайшему современному писателю Китая, Лу Синю. |
The Chinese urge is to break from the confines of their country's history, and thus China's own geography. |
Китайский порыв заключается в выходе за пределы истории своей страны и, таким образом, собственной географии Китая. |
For example, visitors and residents alike have long thought of Hong Kong as a beautiful city clinging to the South China coast. |
Например, посетители и жители одинаково долго думали о Гонконге как о красивом городе, прилегающем к южному побережью Китая. |
The inescapable truth is that the futures of Hong Kong and China are integrally linked. |
Неизбежная правда заключается в том, что будущее Гонконга и Китая полностью переплетается. |
These are laudable steps for China, given its poor record on transparency. |
Это похвальные шаги для Китая, учитывая его плохую репутацию в плане прозрачности. |
By saving themselves, they may also be able to play an instrumental role in saving China. |
Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая. |
Add to this America's relative decline in view of China's ascendance and that of other large emerging countries. |
Прибавьте к этому относительный спад Америки по отношению к восхождению Китая и других крупных развивающихся стран. |
Of course, only time will tell the ultimate outcomes of the guns and gold of August for Russia and China. |
Конечно, только время покажет конечный результат использования в августе пушек и завоеванных золотых медалей для России и Китая. |
While more Chinese are free today than ever before in Chinese history, China is far from free. |
Хотя многие китайцы сегодня чувствуют себя гораздо свободнее, чем когда-либо в истории Китая, страна остается далеко не свободной. |