| Today, China's proclivity for industrial production is manifested in large-scale manufacturing and infrastructure projects, encouraged by direct and indirect government subsidies. | Сегодня склонность Китая к промышленному производству проявляется в крупномасштабных производственных и инфраструктурных проектах, которые стимулируются за счет прямых и непрямых государственных субсидий. |
| China's gradualist approach may no longer work. | Постепенный подход Китая, возможно, больше не сработает. |
| China's $10 trillion economy is bigger than those of France, Germany, and Italy combined. | $10 триллионная экономика Китая больше, чем экономики Франции, Германии и Италии вместе взятых. |
| China's rise is momentous, but it also signifies a return. | Подъем Китая имеет большое значение, но это также означает возвращение. |
| Even Russia has recently "tilted" toward China, establishing stronger connections on many fronts, including energy and transport. | Даже Россия в последнее время "склонилась" в сторону Китая, создавая прочные связи по многим направлениям, в том числе энергетики и транспорта. |
| This will enable other countries to boost their own growth, while cementing China's global economic and geopolitical leadership. | Это позволит другим странам, повысить свой собственный рост, при цементировании мирового экономического и геополитического лидерства Китая. |
| But what strikes me most about China's economy is how remarkable it is. | Но то, что поражает меня больше всего в экономике Китая, это насколько она замечательна. |
| China's role within existing international financial institutions could change this year as well. | Роль Китая, в рамках существующих международных финансовых институтов, также может измениться в этом году. |
| China also has a variety of short-run problems. | Кроме того, у Китая есть несколько краткосрочных проблем. |
| Afghanistan is of vital strategic interest to China, yet it never crossed its leaders' minds to defend those interests through war. | Афганистан представляет огромный интерес для Китая, однако его лидерам никогда не приходило в голову защищать данные интересы с помощью войны. |
| Even China's vast reserves will not be enough to stave off a painful devaluation. | Даже огромных резервов Китая будет недостаточно для того, чтобы предотвратить болезненную девальвацию. |
| The transformation in China's banking system is complex and difficult because it involves a change in its fundamental nature. | Преобразование банковской системе Китая - сложная и трудная задача, потому что она включает изменение фундаментальной природы этой системы. |
| First, ownership rights to the remaining state assets should be distributed equally to China's 1.3 billion citizens. | Во-первых, права собственности на остающуюся государственную собственность должны распределяться в равных долях среди 1,3 миллиардного населения Китая. |
| And, indeed, authoritarian governments in China, Saudi Arabia, and elsewhere have used the new technologies to try to control information. | И действительно, авторитарные правительства Китая, Саудовской Аравии и других стран использовали новые технологии в попытке контролировать информацию. |
| Indeed, rebalancing the pattern of growth is a central economic goal of China's leadership. | Действительно, восстановление равновесия в модели роста - это главная экономическая цель руководства Китая . |
| Together with representatives of the United Kingdom, Russia, China, France, and Germany, they have now succeeded. | Вместе с представителями Великобритании, России, Китая, Франции и Германии сейчас они этого достигли. |
| Others cite the so-called "capital glut" - large inflows of external financing from China and much of the developing world. | Другие ссылаются на так называемый «избыток капитала» - большой приток внешнего финансирования из Китая и многих других развивающихся стран. |
| That, not China's exchange rate policy, is the culprit. | Так что не валютная политика Китая является истинным виновником проблем США. |
| In fact, this is the only way in which developing countries (China aside) share in the creation of international money. | Фактически это единственный способ, которым развивающиеся страны (кроме Китая) участвуют в создании международных денег. |
| Complicating matters further is the fact that China's political evolution has failed to keep pace with its economic progress. | Еще больше усложняет дело тот факт, что политической эволюции Китая не удалось шагать в ногу с его экономическим прогрессом. |
| China's size and rapid economic growth will almost certainly increase its relative strength vis-à-vis the US. | Размеры Китая и быстрый экономический рост почти наверняка увеличат его относительную силу по отношению к США. |
| They also ignore China's geopolitical disadvantages within Asia. | Они также игнорируют геополитические недостатки Китая в Азии. |
| And, given China's rise, it is clearly in America's interest to maintain a balance of economic power in Asia. | И, учитывая рост Китая, очевидно, что в интересах Америки поддерживать баланс экономической мощи Азии. |
| The two prongs of Xi's political strategy - cleansing the Party and reinvigorating China's economy - are thus complementary and interdependent. | Таким образом, две составляющих политической стратегии Си - очищение рядов партии и оживление экономики Китая - взаимозависимы и дополняют друг друга. |
| Imposing unilateral duties after unilaterally labeling China a "currency manipulator" would undermine the multilateral system, with little payoff. | Навязывание односторонних обязанностей после одностороннего называния Китая «валютным жуликом» подорвёт многостороннюю систему и не принесёт особой выгоды. |